逐节对照
- New International Reader's Version - At that time I will do everything to Eli and his family that I said I would. I will finish what I have started.
- 新标点和合本 - 我指着以利家所说的话,到了时候,我必始终应验在以利身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我指着以利家所说的话,到了时候,必从头到尾应验在以利身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 我指着以利家所说的话,到了时候,必从头到尾应验在以利身上。
- 当代译本 - 到时候,我要应验我说的有关以利家的一切预言。
- 圣经新译本 - 在那日,我必在以利身上彻底实现我论到他的家所说的一切话。
- 中文标准译本 - 到那日,我针对以利家所说的一切话,我必全部 实行在以利身上。
- 现代标点和合本 - 我指着以利家所说的话,到了时候,我必始终应验在以利身上。
- 和合本(拼音版) - 我指着以利家所说的话,到了时候,我必始终应验在以利身上。
- New International Version - At that time I will carry out against Eli everything I spoke against his family—from beginning to end.
- English Standard Version - On that day I will fulfill against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.
- New Living Translation - I am going to carry out all my threats against Eli and his family, from beginning to end.
- Christian Standard Bible - On that day I will carry out against Eli everything I said about his family, from beginning to end.
- New American Standard Bible - On that day I will carry out against Eli everything that I have spoken in regard to his house, from beginning to end.
- New King James Version - In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.
- Amplified Bible - On that day I will carry out against Eli everything that I have spoken concerning his house (family), from beginning to end.
- American Standard Version - In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even unto the end.
- King James Version - In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.
- New English Translation - On that day I will carry out against Eli everything that I spoke about his house – from start to finish!
- World English Bible - In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even to the end.
- 新標點和合本 - 我指着以利家所說的話,到了時候,我必始終應驗在以利身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我指着以利家所說的話,到了時候,必從頭到尾應驗在以利身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我指着以利家所說的話,到了時候,必從頭到尾應驗在以利身上。
- 當代譯本 - 到時候,我要應驗我說的有關以利家的一切預言。
- 聖經新譯本 - 在那日,我必在以利身上徹底實現我論到他的家所說的一切話。
- 呂振中譯本 - 我指着 以利 家所說的話,到那一天、我總要徹頭徹尾實行在 以利 身上。
- 中文標準譯本 - 到那日,我針對以利家所說的一切話,我必全部 實行在以利身上。
- 現代標點和合本 - 我指著以利家所說的話,到了時候,我必始終應驗在以利身上。
- 文理和合譯本 - 我指以利家所言者、自始及終、屆期必應於彼、
- 文理委辦譯本 - 昔我有言、降罰於以利之家、所言者自始及終、屆期必行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我指 以利 家所言者、其時必向 以利 應驗、自始至終、
- Nueva Versión Internacional - Ese día llevaré a cabo todo lo que he anunciado, de principio a fin, en contra de Elí y su familia.
- 현대인의 성경 - 내가 엘리의 집안에 대하여 경고한 그 모든 일을 처음부터 끝까지 다 실행하고야 말겠다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Я исполню над Илием все, что говорил о его семье, – от начала до конца.
- Восточный перевод - Тогда Я исполню над Илием всё, что говорил против его семьи, – от начала до конца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Я исполню над Илием всё, что говорил против его семьи, – от начала до конца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Я исполню над Илием всё, что говорил против его семьи, – от начала до конца.
- La Bible du Semeur 2015 - J’accomplirai à l’égard d’Eli toutes les menaces que j’ai prononcées contre sa famille, du début à la fin.
- リビングバイブル - エリに言っておいた恐ろしいことが全部、現実となるだろう。
- Nova Versão Internacional - Nessa ocasião executarei contra Eli tudo o que falei contra sua família, do começo ao fim.
- Hoffnung für alle - Bald werde ich Eli und seine Familie schwer bestrafen. Genauso wie ich es mir vorgenommen habe, lasse ich das Unglück über sie kommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ thực hiện những điều Ta đã phán với Hê-li về gia đình người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเวลานั้นเราจะกระทำทุกอย่างแก่เอลีตามที่เราได้ลั่นวาจาไว้เกี่ยวกับครอบครัวของเขา ตั้งแต่ต้นจนถึงที่สุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น เราจะทำให้ทุกสิ่งเป็นไปตามที่เราได้พูดต่อต้านเอลีกับพงศ์พันธุ์ของเขา ตั้งแต่ต้นจนจบ
交叉引用
- Joshua 23:15 - Every good thing has come to pass that the Lord your God has promised you. So you know that he can also bring against you all the evil things he has warned you about. He’ll do it until he has destroyed you. He’ll do it until he has removed you from this good land. It’s the land he has given you.
- Zechariah 1:6 - I commanded my servants the prophets what to say. I told them what I planned to do. But your people refused to obey me. So I had to punish them. “Then they had a change of heart. They said, ‘The Lord who rules over all has punished us because of how we have lived. He was fair and right to do that. He has done to us just what he decided to do.’ ”
- Luke 21:33 - Heaven and earth will pass away. But my words will never pass away.
- Numbers 23:19 - God isn’t a mere human. He can’t lie. He isn’t a human being. He doesn’t change his mind. He speaks, and then he acts. He makes a promise, and then he keeps it.
- 1 Samuel 2:27 - A man of God came to Eli. He told him, “The Lord says, ‘I made myself clearly known to your relatives who lived long ago. I did it when they were in Egypt under Pharaoh’s rule.
- 1 Samuel 2:28 - At that time, I chose Aaron from your family line to be my priest. I chose him out of all the tribes of Israel. I told him to go up to my altar. I told him to burn incense. I chose him to wear a linen apron when he served me. I also gave his family all the food offerings presented by the Israelites.
- 1 Samuel 2:29 - Why don’t you treat my sacrifices and offerings with respect? I require them to be brought to the house where I live. Why do you honor your sons more than me? Why do you fatten yourselves on the best parts of every offering that is made by my people Israel?’
- 1 Samuel 2:30 - “The Lord is the God of Israel. He announced, ‘I promised that members of your family line would serve me as priests forever.’ But now the Lord announces, ‘I will not let that happen! I will honor those who honor me. But I will turn away from those who look down on me.
- 1 Samuel 2:31 - The time is coming when I will cut your life short. I will also cut short the lives of those in your family line of priests. No one in your family line will grow old.
- 1 Samuel 2:32 - You will see nothing but trouble in the house where I live. Good things will still happen to Israel. But no one in your family line will ever grow old.
- 1 Samuel 2:33 - I will prevent the members of your family from serving me at my altar. I will destroy the eyesight of all of you I allow to live. I will also cause you to lose your strength. And everyone in your family line will die while they are still young.
- 1 Samuel 2:34 - “ ‘Something is going to happen to your two sons, Hophni and Phinehas. When it does, it will show you that what I am saying is true. They will both die on the same day.
- 1 Samuel 2:35 - I will raise up for myself a faithful priest. He will do what my heart and mind want him to do. I will make his family line of priests very secure. They will always serve as priests to my anointed king.
- 1 Samuel 2:36 - Everyone left in your family line will come and bow down to him. They will beg him for a piece of silver and a loaf of bread. They will say, “Please give me a place to serve among the priests. Then I can have food to eat.” ’ ”