逐节对照
- New International Reader's Version - The Philistine rulers marched out in groups of hundreds and thousands. David and his men were marching with Achish behind the others.
- 新标点和合本 - 非利士人的首领各率军队,或百或千,挨次前进;大卫和跟随他的人同着亚吉跟在后边。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人的领袖各率队伍,或百或千的前进;大卫和他的人同亚吉跟在后边前进。
- 和合本2010(神版-简体) - 非利士人的领袖各率队伍,或百或千的前进;大卫和他的人同亚吉跟在后边前进。
- 当代译本 - 非利士首领统率以百人和千人为单位的士兵向前推进,大卫和他的部下跟着亚吉走在队伍后面。
- 圣经新译本 - 非利士人的首领各率领百人或千人前进;大卫和跟随他的人也跟在亚吉的后面前进。
- 中文标准译本 - 非利士的首领们率领军兵百人一队、千人一队地前行,大卫和他的部下与亚吉一同跟在后面。
- 现代标点和合本 - 非利士人的首领各率军队,或百或千,挨次前进,大卫和跟随他的人同着亚吉跟在后边。
- 和合本(拼音版) - 非利士人的首领各率军队,或百或千,挨次前进。大卫和跟随他的人同着亚吉跟在后边。
- New International Version - As the Philistine rulers marched with their units of hundreds and thousands, David and his men were marching at the rear with Achish.
- English Standard Version - As the lords of the Philistines were passing on by hundreds and by thousands, and David and his men were passing on in the rear with Achish,
- New Living Translation - As the Philistine rulers were leading out their troops in groups of hundreds and thousands, David and his men marched at the rear with King Achish.
- Christian Standard Bible - As the Philistine leaders were passing in review with their units of hundreds and thousands, David and his men were passing in review behind them with Achish.
- New American Standard Bible - And the governors of the Philistines were proceeding on, leading hundreds and thousands, and David and his men were proceeding in the back with Achish.
- New King James Version - And the lords of the Philistines passed in review by hundreds and by thousands, but David and his men passed in review at the rear with Achish.
- Amplified Bible - As the Philistine lords (governors) were proceeding on [marching] by hundreds and by thousands, and David and his men were proceeding on in the rear with Achish [the king of Gath],
- American Standard Version - And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands; and David and his men passed on in the rearward with Achish.
- King James Version - And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands: but David and his men passed on in the rearward with Achish.
- New English Translation - When the leaders of the Philistines were passing in review at the head of their units of hundreds and thousands, David and his men were passing in review in the rear with Achish.
- World English Bible - The lords of the Philistines passed on by hundreds and by thousands; and David and his men passed on in the rear with Achish.
- 新標點和合本 - 非利士人的首領各率軍隊,或百或千,挨次前進;大衛和跟隨他的人同着亞吉跟在後邊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人的領袖各率隊伍,或百或千的前進;大衛和他的人同亞吉跟在後邊前進。
- 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人的領袖各率隊伍,或百或千的前進;大衛和他的人同亞吉跟在後邊前進。
- 當代譯本 - 非利士首領統率以百人和千人為單位的士兵向前推進,大衛和他的部下跟著亞吉走在隊伍後面。
- 聖經新譯本 - 非利士人的首領各率領百人或千人前進;大衛和跟隨他的人也跟在亞吉的後面前進。
- 呂振中譯本 - 非利士 人的霸主、各帶軍兵,有的一百,有的一千,挨次前進; 大衛 和跟隨的人、同着 亞吉 、在後頭 跟着 。
- 中文標準譯本 - 非利士的首領們率領軍兵百人一隊、千人一隊地前行,大衛和他的部下與亞吉一同跟在後面。
- 現代標點和合本 - 非利士人的首領各率軍隊,或百或千,挨次前進,大衛和跟隨他的人同著亞吉跟在後邊。
- 文理和合譯本 - 非利士牧伯率軍、或百或千、向前而進、大衛與其從者偕亞吉、隨諸其後、
- 文理委辦譯本 - 非利士人伯率軍、或百或千、向前而進。大闢與其僕從隨亞吉、亦向前而進。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 諸伯、各率隊伍、或百或千、向前而進、
- Nueva Versión Internacional - Los jefes filisteos avanzaban en compañías de cien y de mil soldados, seguidos de Aquis y de David y sus hombres.
- 현대인의 성경 - 블레셋 왕들은 그들의 군대를 수백 또는 수천 명 단위로 부대를 편성하여 나왔고 다윗과 그의 부하들은 그 뒤에서 아기스 왕과 함께 진군하였다.
- Новый Русский Перевод - Когда филистимские правители шли со своими сотнями и тысячами воинов, Давид и его люди шли сзади с Ахишем.
- Восточный перевод - Когда филистимские правители шли со своими сотнями и тысячами воинов, Давуд и его люди шли сзади с Ахишем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда филистимские правители шли со своими сотнями и тысячами воинов, Давуд и его люди шли сзади с Ахишем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда филистимские правители шли со своими сотнями и тысячами воинов, Довуд и его люди шли сзади с Ахишем.
- La Bible du Semeur 2015 - Les cinq princes des Philistins défilèrent en tête de leurs unités, des « centaines » et des « milliers », et David et ses hommes formaient l’arrière-garde autour d’Akish.
- リビングバイブル - ペリシテ軍の隊長たちは大隊や中隊を率いて進軍し、ダビデとその配下の者たちはアキシュ王を守ってしんがりを務めました。
- Nova Versão Internacional - Enquanto os governantes filisteus avançavam com seus grupos de cem e de mil, Davi e seus homens iam na retaguarda com Aquis.
- Hoffnung für alle - Bei der Musterung marschierten alle Könige der Philister mit ihren Heeresabteilungen auf, als letzter Achisch mit David und seinen Leuten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các lãnh tụ Phi-li-tin dẫn các đoàn quân gồm cả trăm, cả nghìn người đi trước, Đa-vít dẫn thuộc hạ theo Vua A-kích đi sau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อขุนพลฟีลิสเตียยกขบวนออกไปเป็นกองร้อยและกองพัน ดาวิดและพรรคพวกก็ร่วมขบวนเป็นกองหลังพร้อมกับอาคีช
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่บรรดาเจ้าครองเมืองของชาวฟีลิสเตียกำลังเดินทัพไปกับกองร้อยและกองพัน ดาวิดกับพรรคพวกก็เดินไปเป็นกองหลังกับอาคีช
交叉引用
- 1 Samuel 6:4 - The Philistines asked, “What guilt offering should we send to him?” Their advisers replied, “There are five Philistine rulers. So send five gold rats. Also send five gold models of the growths in your bodies. Do it because the same plague has struck you and your rulers alike.
- 1 Samuel 5:8 - So they called together all the rulers of the Philistines. They asked them, “What should we do with the ark of the god of Israel?” The rulers answered, “Have the ark moved to Gath.” So they moved it.
- 1 Samuel 5:9 - But after the people of Ashdod had moved the ark, the Lord’s power was against Gath. That threw its people into a great panic. The Lord made them break out with growths in their bodies. It happened to young people and old people alike.
- 1 Samuel 5:10 - So the ark of God was sent to Ekron. As the ark was entering Ekron, the people of the city cried out. They shouted, “They’ve brought the ark of the god of Israel to us. They want to kill us and our people.”
- 1 Samuel 5:11 - So they called together all the rulers of the Philistines. They said, “Send the ark of the god of Israel away. Let it go back to its own place. If you don’t, it will kill us and our people.” The death of so many people had filled the city with panic. God’s power was against the city.
- Joshua 13:3 - Those areas begin at the Shihor River in the eastern part of Egypt. They go to the territory of Ekron in the north. All that land is considered Canaanite even though it is controlled by five Philistine rulers. They rule over Gaza, Ashdod, Ashkelon, Gath and Ekron. The Avvites
- 1 Samuel 29:6 - So Achish called David over to him. He said, “You have been faithful to me. And that’s just as sure as the Lord is alive. I would be pleased to have you serve with me in the army. I haven’t found any fault in you. That’s been true from the day you came to me until today. But the Philistine rulers aren’t pleased to have you come along.
- 1 Samuel 29:7 - So now go back home in peace. Don’t do anything that wouldn’t please the Philistine rulers.”
- 1 Samuel 28:1 - While David was living in Ziklag, the Philistines gathered their army together. They planned to fight against Israel. Achish said to David, “Here is what you must understand. You and your men must march out with me and my army.”
- 1 Samuel 28:2 - David said, “I understand. You will see for yourself what I can do.” Achish replied, “All right. I’ll make you my own personal guard for life.”