逐节对照
- Nova Versão Internacional - Os filisteus reuniram todas as suas tropas em Afeque, e Israel acampou junto à fonte de Jezreel.
- 新标点和合本 - 非利士人将他们的军旅聚到亚弗;以色列人在耶斯列的泉旁安营。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人聚集他们所有的军队到亚弗;以色列人在耶斯列的泉旁安营。
- 和合本2010(神版-简体) - 非利士人聚集他们所有的军队到亚弗;以色列人在耶斯列的泉旁安营。
- 当代译本 - 非利士人把全部军队聚集在亚弗,以色列军则在耶斯列水泉旁扎营。
- 圣经新译本 - 非利士人把他们所有的军队都聚集在亚弗,以色列人却在耶斯列的泉旁安营。
- 中文标准译本 - 非利士人聚集全军到阿费克,而以色列人在耶斯列的水泉那里扎营。
- 现代标点和合本 - 非利士人将他们的军旅聚到亚弗,以色列人在耶斯列的泉旁安营。
- 和合本(拼音版) - 非利士人将他们的军旅聚到亚弗;以色列人在耶斯列的泉旁安营。
- New International Version - The Philistines gathered all their forces at Aphek, and Israel camped by the spring in Jezreel.
- New International Reader's Version - The Philistines gathered their whole army together at Aphek. Israel’s army camped by the spring of water at Jezreel.
- English Standard Version - Now the Philistines had gathered all their forces at Aphek. And the Israelites were encamped by the spring that is in Jezreel.
- New Living Translation - The entire Philistine army now mobilized at Aphek, and the Israelites camped at the spring in Jezreel.
- The Message - The Philistines mustered all their troops at Aphek. Meanwhile Israel had made camp at the spring at Jezreel. As the Philistine warlords marched forward by regiments and divisions, David and his men were bringing up the rear with Achish.
- Christian Standard Bible - The Philistines brought all their military units together at Aphek while Israel was camped by the spring in Jezreel.
- New American Standard Bible - Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek, while the Israelites were camping by the spring which is in Jezreel.
- New King James Version - Then the Philistines gathered together all their armies at Aphek, and the Israelites encamped by a fountain which is in Jezreel.
- Amplified Bible - Now the Philistines gathered all their forces at Aphek, while Israel camped by the spring in Jezreel.
- American Standard Version - Now the Philistines gathered together all their hosts to Aphek: and the Israelites encamped by the fountain which is in Jezreel.
- King James Version - Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek: and the Israelites pitched by a fountain which is in Jezreel.
- New English Translation - The Philistines assembled all their troops at Aphek, while Israel camped at the spring that is in Jezreel.
- World English Bible - Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek; and the Israelites encamped by the spring which is in Jezreel.
- 新標點和合本 - 非利士人將他們的軍旅聚到亞弗;以色列人在耶斯列的泉旁安營。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人聚集他們所有的軍隊到亞弗;以色列人在耶斯列的泉旁安營。
- 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人聚集他們所有的軍隊到亞弗;以色列人在耶斯列的泉旁安營。
- 當代譯本 - 非利士人把全部軍隊聚集在亞弗,以色列軍則在耶斯列水泉旁紮營。
- 聖經新譯本 - 非利士人把他們所有的軍隊都聚集在亞弗,以色列人卻在耶斯列的泉旁安營。
- 呂振中譯本 - 非利士 人將他們的眾軍兵集合到 亞弗 ; 以色列 人則在一個水泉旁紮營:那水泉是在 耶斯列 。
- 中文標準譯本 - 非利士人聚集全軍到阿費克,而以色列人在耶斯列的水泉那裡紮營。
- 現代標點和合本 - 非利士人將他們的軍旅聚到亞弗,以色列人在耶斯列的泉旁安營。
- 文理和合譯本 - 非利士人集其軍旅於亞弗、以色列人建營於耶斯列泉旁、
- 文理委辦譯本 - 非利士人集其軍旅於亞弗、以色列族附耶斯烈泉建營。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人集其軍旅於 亞弗 、 以色列 人列營在 耶斯烈 泉旁、
- Nueva Versión Internacional - Los filisteos reunieron a todas sus tropas en Afec. Los israelitas, por su parte, acamparon junto al manantial que está en Jezrel.
- 현대인의 성경 - 그때 블레셋군은 아벡에 집결하였고 이스라엘군은 이스르엘 계곡 샘 곁에 진을 쳤다.
- Новый Русский Перевод - Филистимляне собрали все свои войска в Афеке, а израильтяне разбили лагерь у источника в Изрееле.
- Восточный перевод - Филистимляне собрали все свои войска в Афеке, а исраильтяне расположились станом у источника в Изрееле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне собрали все свои войска в Афеке, а исраильтяне расположились станом у источника в Изрееле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне собрали все свои войска в Афеке, а исроильтяне расположились станом у источника в Изрееле.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins concentrèrent toutes leurs troupes à Apheq, tandis qu’Israël était campé près de la source de Jizréel .
- リビングバイブル - さて、ペリシテ軍はアフェクに集結し、イスラエル軍はイズレエルにある泉のほとりに陣を張りました。
- Hoffnung für alle - Während das Heer der Israeliten bei der Quelle in der Nähe von Jesreel lagerte, sammelten die Philister ihre Truppen bei Afek.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Phi-li-tin dồn lực lượng đến A-phéc, trong khi quân Ít-ra-ên đóng ở Gít-rê-ên, bên một suối nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวฟีลิสเตียระดมกำลังทั้งหมดที่อาเฟค ส่วนอิสราเอลตั้งค่ายอยู่ที่ริมธารน้ำพุในยิสเรเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวฟีลิสเตียได้รวบรวมกำลังอยู่ที่อาเฟก และชาวอิสราเอลตั้งค่ายอยู่ข้างน้ำพุในยิสเรเอล
交叉引用
- Oseias 1:4 - Então o Senhor disse a Oseias: “Dê-lhe o nome de Jezreel, porque logo castigarei a dinastia de Jeú por causa do massacre ocorrido em Jezreel, e darei fim ao reino de Israel.
- Oseias 1:5 - Naquele dia, quebrarei o arco de Israel no vale de Jezreel”.
- Oseias 1:6 - Gômer engravidou novamente e deu à luz uma filha. Então o Senhor disse a Oseias: “Dê-lhe o nome de Lo-Ruama , pois não mais mostrarei amor para com a nação de Israel, não ao ponto de perdoá-la.
- Oseias 1:7 - Contudo, tratarei com amor a nação de Judá; e eu lhe concederei vitória, não pelo arco, pela espada ou por combate, nem por cavalos e cavaleiros, mas pelo Senhor, o seu Deus”.
- Oseias 1:8 - Depois de desmamar Lo-Ruama, Gômer teve outro filho.
- Oseias 1:9 - Então o Senhor disse: “Dê-lhe o nome de Lo-Ami , pois vocês não são meu povo, e eu não sou seu Deus.
- Oseias 1:10 - “Contudo os israelitas ainda serão como a areia da praia, que não se pode medir nem contar. No lugar onde se dizia a eles: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.
- Oseias 1:11 - O povo de Judá e o povo de Israel serão reunidos, e eles designarão para si um só líder e se levantarão da terra, pois será grande o dia de Jezreel.
- 1 Samuel 28:1 - Naqueles dias os filisteus reuniram suas tropas para lutar contra Israel. Aquis disse a Davi: “Saiba que você e seus soldados me acompanharão no exército”.
- 1 Samuel 28:2 - Disse Davi a Aquis: “Então tu saberás o que teu servo é capaz de fazer”. Aquis respondeu-lhe: “Muito bem, eu o colocarei como minha guarda pessoal permanente”.
- 2 Reis 9:36 - Então voltaram e contaram isso a Jeú, que disse: “Cumpriu-se a palavra do Senhor anunciada por meio do seu servo Elias, o tesbita: Num terreno em Jezreel cães devorarão a carne de Jezabel,
- Juízes 6:33 - Nesse meio tempo, todos os midianitas, amalequitas e outros povos que vinham do leste uniram os seus exércitos, atravessaram o Jordão e acamparam no vale de Jezreel.
- 1 Samuel 28:4 - Depois que os filisteus se reuniram, vieram e acamparam em Suném, enquanto Saul reunia todos os israelitas e acampava em Gilboa.
- 1 Reis 18:45 - Enquanto isso, nuvens escuras apareceram no céu, começou a ventar e a chover forte, e Acabe partiu de carro para Jezreel.
- 1 Reis 18:46 - O poder do Senhor veio sobre Elias, e ele, prendendo a capa com o cinto, correu à frente de Acabe por todo o caminho até Jezreel.
- 2 Reis 9:30 - Em seguida Jeú entrou em Jezreel. Ao saber disso, Jezabel pintou os olhos, arrumou o cabelo e ficou olhando de uma janela do palácio.
- Josué 19:18 - Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
- 1 Reis 21:23 - “E acerca de Jezabel o Senhor diz: ‘Os cães devorarão Jezabel junto ao muro de Jezreel’.
- Josué 19:30 - Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
- 1 Reis 21:1 - Algum tempo depois houve um incidente envolvendo uma vinha que pertencia a Nabote, de Jezreel. A vinha ficava em Jezreel, ao lado do palácio de Acabe, rei de Samaria.
- 1 Reis 20:30 - O restante deles escapou para a cidade de Afeque, onde o muro caiu sobre vinte e sete mil deles. Ben-Hadade também fugiu para a cidade e se escondeu, ora numa casa ora noutra.
- Josué 12:18 - o rei de Afeque, o rei de Lasarom,
- 1 Samuel 4:1 - E a palavra de Samuel espalhou-se por todo o Israel. Nessa época os israelitas saíram à guerra contra os filisteus. Eles acamparam em Ebenézer e os filisteus em Afeque.