逐节对照
- 呂振中譯本 - 非利士 人將他們的眾軍兵集合到 亞弗 ; 以色列 人則在一個水泉旁紮營:那水泉是在 耶斯列 。
- 新标点和合本 - 非利士人将他们的军旅聚到亚弗;以色列人在耶斯列的泉旁安营。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人聚集他们所有的军队到亚弗;以色列人在耶斯列的泉旁安营。
- 和合本2010(神版-简体) - 非利士人聚集他们所有的军队到亚弗;以色列人在耶斯列的泉旁安营。
- 当代译本 - 非利士人把全部军队聚集在亚弗,以色列军则在耶斯列水泉旁扎营。
- 圣经新译本 - 非利士人把他们所有的军队都聚集在亚弗,以色列人却在耶斯列的泉旁安营。
- 中文标准译本 - 非利士人聚集全军到阿费克,而以色列人在耶斯列的水泉那里扎营。
- 现代标点和合本 - 非利士人将他们的军旅聚到亚弗,以色列人在耶斯列的泉旁安营。
- 和合本(拼音版) - 非利士人将他们的军旅聚到亚弗;以色列人在耶斯列的泉旁安营。
- New International Version - The Philistines gathered all their forces at Aphek, and Israel camped by the spring in Jezreel.
- New International Reader's Version - The Philistines gathered their whole army together at Aphek. Israel’s army camped by the spring of water at Jezreel.
- English Standard Version - Now the Philistines had gathered all their forces at Aphek. And the Israelites were encamped by the spring that is in Jezreel.
- New Living Translation - The entire Philistine army now mobilized at Aphek, and the Israelites camped at the spring in Jezreel.
- The Message - The Philistines mustered all their troops at Aphek. Meanwhile Israel had made camp at the spring at Jezreel. As the Philistine warlords marched forward by regiments and divisions, David and his men were bringing up the rear with Achish.
- Christian Standard Bible - The Philistines brought all their military units together at Aphek while Israel was camped by the spring in Jezreel.
- New American Standard Bible - Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek, while the Israelites were camping by the spring which is in Jezreel.
- New King James Version - Then the Philistines gathered together all their armies at Aphek, and the Israelites encamped by a fountain which is in Jezreel.
- Amplified Bible - Now the Philistines gathered all their forces at Aphek, while Israel camped by the spring in Jezreel.
- American Standard Version - Now the Philistines gathered together all their hosts to Aphek: and the Israelites encamped by the fountain which is in Jezreel.
- King James Version - Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek: and the Israelites pitched by a fountain which is in Jezreel.
- New English Translation - The Philistines assembled all their troops at Aphek, while Israel camped at the spring that is in Jezreel.
- World English Bible - Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek; and the Israelites encamped by the spring which is in Jezreel.
- 新標點和合本 - 非利士人將他們的軍旅聚到亞弗;以色列人在耶斯列的泉旁安營。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人聚集他們所有的軍隊到亞弗;以色列人在耶斯列的泉旁安營。
- 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人聚集他們所有的軍隊到亞弗;以色列人在耶斯列的泉旁安營。
- 當代譯本 - 非利士人把全部軍隊聚集在亞弗,以色列軍則在耶斯列水泉旁紮營。
- 聖經新譯本 - 非利士人把他們所有的軍隊都聚集在亞弗,以色列人卻在耶斯列的泉旁安營。
- 中文標準譯本 - 非利士人聚集全軍到阿費克,而以色列人在耶斯列的水泉那裡紮營。
- 現代標點和合本 - 非利士人將他們的軍旅聚到亞弗,以色列人在耶斯列的泉旁安營。
- 文理和合譯本 - 非利士人集其軍旅於亞弗、以色列人建營於耶斯列泉旁、
- 文理委辦譯本 - 非利士人集其軍旅於亞弗、以色列族附耶斯烈泉建營。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人集其軍旅於 亞弗 、 以色列 人列營在 耶斯烈 泉旁、
- Nueva Versión Internacional - Los filisteos reunieron a todas sus tropas en Afec. Los israelitas, por su parte, acamparon junto al manantial que está en Jezrel.
- 현대인의 성경 - 그때 블레셋군은 아벡에 집결하였고 이스라엘군은 이스르엘 계곡 샘 곁에 진을 쳤다.
- Новый Русский Перевод - Филистимляне собрали все свои войска в Афеке, а израильтяне разбили лагерь у источника в Изрееле.
- Восточный перевод - Филистимляне собрали все свои войска в Афеке, а исраильтяне расположились станом у источника в Изрееле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне собрали все свои войска в Афеке, а исраильтяне расположились станом у источника в Изрееле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне собрали все свои войска в Афеке, а исроильтяне расположились станом у источника в Изрееле.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins concentrèrent toutes leurs troupes à Apheq, tandis qu’Israël était campé près de la source de Jizréel .
- リビングバイブル - さて、ペリシテ軍はアフェクに集結し、イスラエル軍はイズレエルにある泉のほとりに陣を張りました。
- Nova Versão Internacional - Os filisteus reuniram todas as suas tropas em Afeque, e Israel acampou junto à fonte de Jezreel.
- Hoffnung für alle - Während das Heer der Israeliten bei der Quelle in der Nähe von Jesreel lagerte, sammelten die Philister ihre Truppen bei Afek.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Phi-li-tin dồn lực lượng đến A-phéc, trong khi quân Ít-ra-ên đóng ở Gít-rê-ên, bên một suối nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวฟีลิสเตียระดมกำลังทั้งหมดที่อาเฟค ส่วนอิสราเอลตั้งค่ายอยู่ที่ริมธารน้ำพุในยิสเรเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวฟีลิสเตียได้รวบรวมกำลังอยู่ที่อาเฟก และชาวอิสราเอลตั้งค่ายอยู่ข้างน้ำพุในยิสเรเอล
交叉引用
- 何西阿書 1:4 - 永恆主對 何西阿 說:『給他起名叫 耶斯列 ,因為再過片時、我必向 耶戶 家追討在 耶斯列 殺人 流 血 的罪 ,也必使 以色列 家的國滅絕。
- 何西阿書 1:5 - 當那日、我必在 耶斯列 山谷折斷 以色列 的弓。』
- 何西阿書 1:6 - 歌篾 又懷了孕,生個女兒。 永恆主 對 何西阿 說:『給她起名叫 不蒙憐憫 ,因為我必不再憐憫 以色列 家,決不赦免他們。
- 何西阿書 1:7 - 猶大 家我卻要憐憫;我必憑着我永恆主他們的上帝來拯救他們;我不靠着弓、 不 靠着刀或爭戰、 不 靠着馬匹或馬兵去拯救他們。』
- 何西阿書 1:8 - 歌篾 給 不蒙憐憫 斷了奶以後、又懷了孕,生個兒子。
- 何西阿書 1:9 - 永恆主 說:『給他起名叫 非我民 ;因為你們不做我的子民,我也不做你們的 上帝 。
- 何西阿書 1:10 - 『然而 以色列 的人數必如同海沙,不可量,不可數;從前在甚麼地方有話對他們說:「你們不是我的子民」,將來在那裏也必有話對他們說:「 你們乃是 永活上帝的兒子。」
- 何西阿書 1:11 - 猶大 人必聚集攏來, 以色列 人也 必 一同 聚集 ;他們必為自己立個首領,從 各 地上來,因為 耶斯列 的日子很大呀!
- 撒母耳記上 28:1 - 當那些日子、 非利士 人集合軍兵要打仗,要跟 以色列 人交戰。 亞吉 對 大衛 說:『你要清清楚楚地知道你和跟隨你的人都要在營旅中隨我出戰。』
- 撒母耳記上 28:2 - 大衛 對 亞吉 說:『好啊,僕人所能作的事、王總會知道的。』 亞吉 對 大衛 說:『好,我就立你永遠做我的侍衛長。』
- 列王紀下 9:36 - 他們就回去告訴 耶戶 , 耶戶 說:『這正是永恆主的話、他由他僕人 提斯比 人 以利亞 經手說的,說:『在 耶斯列 地段、狗必喫 耶洗別 的肉;
- 士師記 6:33 - 那時 米甸 人 亞瑪力 人 和東方人都聚集過 河 ,在 耶斯列 山谷紮營。
- 撒母耳記上 28:4 - 非利士 人集合而來,在 書念 紮營; 掃羅 集合 以色列 眾人,在 基利波 紮營。
- 列王紀上 18:45 - 霎時間、天因風雲而黑暗,就降下了大雨來。 亞哈 便坐車、往 耶斯列 去了。
- 列王紀上 18:46 - 永恆主的手幫助 以利亞 , 以利亞 就束上腰,跑在 亞哈 前頭,直到 耶斯列 入口處。
- 列王紀下 9:30 - 耶戶 到了 耶斯列 , 耶洗別 聽見,就用顏料修眼,梳頭,從窗戶裏眺望。
- 約書亞記 19:18 - 他們的地界有 耶斯列 、 基蘇律 、 書念 、
- 列王紀上 21:23 - 論到 耶洗別 、永恆主也說:「狗必在 耶斯列 的外郭喫 耶洗別 的肉 。
- 約書亞記 19:30 - 亞柯 、 亞弗 、 利合 、二十二座城,還有屬這些城的村莊:
- 列王紀上 21:1 - 這些事以後又有一事: 耶斯列 人 拿伯 有一個葡萄園在 耶斯列 、靠近 撒瑪利亞 王 亞哈 的王宮。
- 列王紀上 20:30 - 其餘的逃到 亞弗 城內;剩下的二萬七千人、城牆塌陷在他們身上了。 便哈達 也逃跑;進了城裏一間儘內屋。
- 約書亞記 12:18 - 一個是 亞弗 王,一個是 拉沙崙 王,
- 撒母耳記上 4:1 - 這樣、 撒母耳 的話就傳遍了全 以色列 了。當那些日子 非利士 人聚集攏來攻擊 以色列 人 ; 以色列 人出去、對 非利士 人接戰,靠近 以便以謝 紮營, 非利士 人則在 亞弗 紮營。