逐节对照
- 当代译本 - 亚吉当天把洗革拉赐给他,因此那地方至今仍属犹大王。
- 新标点和合本 - 当日亚吉将洗革拉赐给他,因此洗革拉属犹大王,直到今日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当日亚吉把洗革拉赐给他,因此洗革拉属于犹大王,直到今日。
- 和合本2010(神版-简体) - 当日亚吉把洗革拉赐给他,因此洗革拉属于犹大王,直到今日。
- 圣经新译本 - 那天,亚吉就把洗革拉赐给大卫,因此,洗革拉直到今日还是属犹大王的。
- 中文标准译本 - 那天亚吉就把洗革拉赐给了他,因此洗革拉归属犹大王,直到今日。
- 现代标点和合本 - 当日亚吉将洗革拉赐给他。因此洗革拉属犹大王,直到今日。
- 和合本(拼音版) - 当日亚吉将洗革拉赐给他,因此洗革拉属犹大王,直到今日。
- New International Version - So on that day Achish gave him Ziklag, and it has belonged to the kings of Judah ever since.
- New International Reader's Version - So on that day Achish gave David the town of Ziklag. It has belonged to the kings of Judah ever since that time.
- English Standard Version - So that day Achish gave him Ziklag. Therefore Ziklag has belonged to the kings of Judah to this day.
- New Living Translation - So Achish gave him the town of Ziklag (which still belongs to the kings of Judah to this day),
- The Message - So Achish assigned him Ziklag. (This is how Ziklag got to be what it is now, a city of the kings of Judah.) David lived in Philistine country a year and four months.
- Christian Standard Bible - That day Achish gave Ziklag to him, and it still belongs to the kings of Judah today.
- New American Standard Bible - So Achish gave him Ziklag that day; therefore Ziklag has belonged to the kings of Judah to this day.
- New King James Version - So Achish gave him Ziklag that day. Therefore Ziklag has belonged to the kings of Judah to this day.
- Amplified Bible - Then Achish gave David [the town of] Ziklag that day. Therefore Ziklag has belonged to the kings of Judah to this day.
- American Standard Version - Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day.
- King James Version - Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day.
- New English Translation - So Achish gave him Ziklag on that day. (For that reason Ziklag has belonged to the kings of Judah until this very day.)
- World English Bible - Then Achish gave him Ziklag that day: therefore Ziklag belongs to the kings of Judah to this day.
- 新標點和合本 - 當日亞吉將洗革拉賜給他,因此洗革拉屬猶大王,直到今日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當日亞吉把洗革拉賜給他,因此洗革拉屬於猶大王,直到今日。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當日亞吉把洗革拉賜給他,因此洗革拉屬於猶大王,直到今日。
- 當代譯本 - 亞吉當天把洗革拉賜給他,因此那地方至今仍屬猶大王。
- 聖經新譯本 - 那天,亞吉就把洗革拉賜給大衛,因此,洗革拉直到今日還是屬猶大王的。
- 呂振中譯本 - 那一天 亞吉 就將 洗革拉 賜給 大衛 ;因此 洗革拉 到今日還屬 猶大 王。
- 中文標準譯本 - 那天亞吉就把洗革拉賜給了他,因此洗革拉歸屬猶大王,直到今日。
- 現代標點和合本 - 當日亞吉將洗革拉賜給他。因此洗革拉屬猶大王,直到今日。
- 文理和合譯本 - 亞吉賜以洗革拉、故洗革拉屬猶大王、迄於今日、○
- 文理委辦譯本 - 亞吉乃賜以息臘、故息臘屬猶大王、迄於今日。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日 亞吉 以 細革拉 賜 大衛 、故 細革拉 屬 猶大 王、至於今日、
- Nueva Versión Internacional - Aquel mismo día Aquis le dio la ciudad de Siclag, la cual hasta hoy pertenece a los reyes de Judá.
- 현대인의 성경 - 그래서 아기스는 그에게 시글락을 주었다. 이것은 오늘날까지도 유다 왕에게 속해 있다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Ахиш отдал ему Циклаг, который с тех пор и принадлежит царям Иудеи.
- Восточный перевод - Тогда Ахиш отдал ему Циклаг, который с тех пор и принадлежит царям Иудеи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Ахиш отдал ему Циклаг, который с тех пор и принадлежит царям Иудеи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Ахиш отдал ему Циклаг, который с тех пор и принадлежит царям Иудеи.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Akish lui attribua ce même jour Tsiqlag. C’est pourquoi Tsiqlag a appartenu jusqu’à ce jour aux rois de Juda.
- リビングバイブル - そこでアキシュは、ツィケラグをダビデに与えました。それでこの町は、今もユダの王のものとなっています。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia Aquis deu-lhe Ziclague. Por isso, Ziclague pertence aos reis de Judá até hoje.
- Hoffnung für alle - Achisch war einverstanden und überließ David gleich am selben Tag die Stadt Ziklag. Daher gehört Ziklag noch heute den Königen von Juda.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-kích cho Đa-vít ở Xiếc-lác (cho đến nay Xiếc-lác vẫn còn thuộc quyền các vua Giu-đa),
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นอาคีชจึงประทานเมืองศิกลากแก่ดาวิด เมืองนั้นจึงขึ้นกับกษัตริย์แห่งยูดาห์ตั้งแต่นั้นมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้นอาคีชยกเมืองศิกลากให้ท่านไปอยู่ ฉะนั้นศิกลากจึงเป็นของบรรดากษัตริย์แห่งยูดาห์มาจนถึงทุกวันนี้
交叉引用
- 约书亚记 19:5 - 洗革拉、伯·玛加博、哈萨·苏撒、
- 历代志上 4:30 - 彼土利、何珥玛、洗革拉、
- 撒母耳记下 1:1 - 大卫战胜了亚玛力人之后便回到洗革拉,在那里住了两天。那时扫罗已经死了。
- 撒母耳记上 30:1 - 第三天,大卫率领部下回到洗革拉的时候,发现亚玛力人袭击了南地和洗革拉,攻破了洗革拉城,把全城烧毁,
- 历代志上 12:1 - 大卫在洗革拉躲避基士的儿子扫罗的时候,有些勇士来投奔他,帮助他作战。
- 撒母耳记上 30:14 - 我们袭击了基利提的南方,犹大地区和迦勒南部,还烧毁了洗革拉。”
- 撒母耳记上 19:5 - 他冒着生命危险去杀非利士人,耶和华使以色列人大获全胜,当时你看见了,非常欢喜,现在为什么要犯罪,枉杀无辜的大卫呢?”
- 历代志上 12:20 - 大卫回洗革拉的时候,玛拿西支派的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太都来投奔他。
- 约书亚记 15:31 - 洗革拉、麦玛拿、三撒拿、
- 尼希米记 11:28 - 洗革拉、米哥拿和米哥拿周围的村庄,