Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:3 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - David and his men stayed with Achish in Gath. Each man had his family with him, and David had his two wives: Ahinoam of Jezreel and Abigail of Carmel, Nabal’s widow.
  • 新标点和合本 - 大卫和他的两个妻,就是耶斯列人亚希暖和作过拿八妻的迦密人亚比该,并跟随他的人,连各人的眷属,都住在迦特的亚吉那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫和他的两个妻子,就是耶斯列人亚希暖和作过拿八妻子的迦密人亚比该,以及他的人,连同各人的眷属,都住在迦特的亚吉那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫和他的两个妻子,就是耶斯列人亚希暖和作过拿八妻子的迦密人亚比该,以及他的人,连同各人的眷属,都住在迦特的亚吉那里。
  • 当代译本 - 他部下的家眷和他的两位妻子耶斯列人亚希暖和拿八的遗孀迦密人亚比该也跟他一同住在迦特王亚吉那里。
  • 圣经新译本 - 大卫和跟随他的人,以及他们各人的家眷,都与亚吉一同住在迦特。大卫的两个妻子,就是耶斯列人亚希暖和作过拿八妻子的迦密人亚比该也都住在那里。
  • 中文标准译本 - 大卫和他的部下就与亚吉一同住在迦特,各人带着自己的家属,大卫带着两个妻子——耶斯列人娅希暖和纳巴尔的遗孀迦密人娅比盖。
  • 现代标点和合本 - 大卫和他的两个妻,就是耶斯列人亚希暖和做过拿八妻的迦密人亚比该,并跟随他的人,连各人的眷属,都住在迦特亚吉那里。
  • 和合本(拼音版) - 大卫和他的两个妻,就是耶斯列人亚希暖和作过拿八妻的迦密人亚比该,并跟随他的人,连各人的眷属,都住在迦特 亚吉那里。
  • New International Version - David and his men settled in Gath with Achish. Each man had his family with him, and David had his two wives: Ahinoam of Jezreel and Abigail of Carmel, the widow of Nabal.
  • New International Reader's Version - David and his men made their homes in Gath near Achish. Each of David’s men had his family with him. David had his two wives with him. They were Ahinoam from Jezreel and Abigail from Carmel. Abigail was Nabal’s widow.
  • English Standard Version - And David lived with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, and David with his two wives, Ahinoam of Jezreel, and Abigail of Carmel, Nabal’s widow.
  • New Living Translation - David and his men and their families settled there with Achish at Gath. David brought his two wives along with him—Ahinoam from Jezreel and Abigail, Nabal’s widow from Carmel.
  • New American Standard Bible - And David lived with Achish in Gath, he and his men, each with his own household—David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal’s widow.
  • New King James Version - So David dwelt with Achish at Gath, he and his men, each man with his household, and David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal’s widow.
  • Amplified Bible - And David lived with Achish at Gath, he and his men, each man with his household, and David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, [who was] Nabal’s widow.
  • American Standard Version - And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal’s wife.
  • King James Version - And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal's wife.
  • New English Translation - David settled with Achish in Gath, along with his men and their families. David had with him his two wives, Ahinoam the Jezreelite and Abigail the Carmelite, Nabal’s widow.
  • World English Bible - David lived with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal’s wife.
  • 新標點和合本 - 大衛和他的兩個妻,就是耶斯列人亞希暖和作過拿八妻的迦密人亞比該,並跟隨他的人,連各人的眷屬,都住在迦特的亞吉那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛和他的兩個妻子,就是耶斯列人亞希暖和作過拿八妻子的迦密人亞比該,以及他的人,連同各人的眷屬,都住在迦特的亞吉那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛和他的兩個妻子,就是耶斯列人亞希暖和作過拿八妻子的迦密人亞比該,以及他的人,連同各人的眷屬,都住在迦特的亞吉那裏。
  • 當代譯本 - 他部下的家眷和他的兩位妻子耶斯列人亞希暖和拿八的遺孀迦密人亞比該也跟他一同住在迦特王亞吉那裡。
  • 聖經新譯本 - 大衛和跟隨他的人,以及他們各人的家眷,都與亞吉一同住在迦特。大衛的兩個妻子,就是耶斯列人亞希暖和作過拿八妻子的迦密人亞比該也都住在那裡。
  • 呂振中譯本 - 大衛 住在 迦特 亞吉 那裏;他和跟隨他的人、各人和各人的家眷、 大衛 和他的兩個妻子、就是 耶斯列 人 亞希暖 、和那作過 拿八 妻子的 迦密 人 亞比該 、 都住在那裏 ,
  • 中文標準譯本 - 大衛和他的部下就與亞吉一同住在迦特,各人帶著自己的家屬,大衛帶著兩個妻子——耶斯列人婭希暖和納巴爾的遺孀迦密人婭比蓋。
  • 現代標點和合本 - 大衛和他的兩個妻,就是耶斯列人亞希暖和做過拿八妻的迦密人亞比該,並跟隨他的人,連各人的眷屬,都住在迦特亞吉那裡。
  • 文理和合譯本 - 大衛與其二妻、耶斯列女亞希暖、及曾適拿八、迦密女亞比該、同僕從並眷聚、咸偕亞吉居於迦特、
  • 文理委辦譯本 - 大闢及其僕從、暨眾之眷聚、居於迦特、與亞吉偕。大闢有二妻、耶斯烈地之女亞希暖、與曾適拿八、加密地之女亞庇該。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 與二妻、即 耶斯烈 女 亞希暖 、與曾適 拿八   迦密 女 亞比該 、並從者及各人之眷屬、咸偕 亞吉 居於 迦特 、
  • Nueva Versión Internacional - Tanto David como sus hombres se establecieron allí, y quedaron bajo la protección de Aquis. Cada hombre había llevado a su familia, y David tenía consigo a sus dos esposas, Ajinoán la jezrelita y Abigaíl de Carmel, la viuda de Nabal.
  • Новый Русский Перевод - Давид со своими людьми поселился в Гате у Ахиша. У каждого из его людей была семья, и у Давида было две жены: Ахиноамь из Изрееля и Авигайль из Кармила, вдова Навала.
  • Восточный перевод - Давуд со своими людьми поселился в Гате у Ахиша. У каждого из его людей была семья, и у Давуда было две жены: Ахиноамь из Изрееля и Авигайль из Кармила, вдова Навала.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд со своими людьми поселился в Гате у Ахиша. У каждого из его людей была семья, и у Давуда было две жены: Ахиноамь из Изрееля и Авигайль из Кармила, вдова Навала.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд со своими людьми поселился в Гате у Ахиша. У каждого из его людей была семья, и у Довуда было две жены: Ахиноамь из Изрееля и Авигайль из Кармила, вдова Навала.
  • Nova Versão Internacional - Davi e seus soldados se estabeleceram em Gate, acolhidos por Aquis. Cada homem levou sua família, e Davi, suas duas mulheres: Ainoã, de Jezreel, e Abigail, que fora mulher de Nabal, de Carmelo.
  • Hoffnung für alle - Ihre Familien nahmen sie mit. Auch die beiden Frauen von David waren dabei: Ahinoam aus Jesreel und Abigajil aus Karmel, Nabals Witwe. Ihnen allen erlaubte König Achisch, in Gat zu wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít cùng các thuộc hạ và gia quyến sống với A-kích tại Gát. Hai vợ Đa-vít là A-hi-nô-am, người Gít-rê-ên và A-bi-ga-in, người Cát-mên, vợ góa của Na-banh, đều theo ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดกับพวกไปอาศัยอยู่กับอาคีชที่กัท ต่างก็พาครอบครัวไปด้วย ดาวิดมีภรรยาสองคนคืออาหิโนอัมแห่งยิสเรเอลและอาบีกายิลแห่งคารเมลภรรยาม่ายของนาบาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​และ​พรรคพวก​ได้​อาศัย​อยู่​กับ​อาคีช​ที่​เมือง​กัท ชาย​ทุก​คน​กับ​ครอบครัว​ของ​ตน ดาวิด​กับ​ภรรยา 2 คน คือ​อาหิโนอัม​ชาว​ยิสเรเอล และ​อาบีกายิล​ชาว​คาร์เมล​แม่ม่าย​ของ​นาบาล
交叉引用
  • 1 Samuel 25:3 - The man’s name was Nabal, and his wife’s name, Abigail. The woman was intelligent and beautiful, but the man, a Calebite, was harsh and evil in his dealings.
  • 1 Samuel 30:3 - When David and his men arrived at the town, they found it burned. Their wives, sons, and daughters had been kidnapped.
  • 1 Samuel 25:18 - Abigail hurried, taking two hundred loaves of bread, two clay jars of wine, five butchered sheep, a bushel of roasted grain, one hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of pressed figs, and loaded them on donkeys.
  • 1 Samuel 25:19 - Then she said to her male servants, “Go ahead of me. I will be right behind you.” But she did not tell her husband, Nabal.
  • 1 Samuel 25:20 - As she rode the donkey down a mountain pass hidden from view, she saw David and his men coming toward her and met them.
  • 1 Samuel 25:21 - David had just said, “I guarded everything that belonged to this man in the wilderness for nothing. He was not missing anything, yet he paid me back evil for good.
  • 1 Samuel 25:22 - May God punish me and do so severely if I let any of his males survive until morning.”
  • 1 Samuel 25:23 - When Abigail saw David, she quickly got off the donkey and knelt down with her face to the ground and paid homage to David.
  • 1 Samuel 25:24 - She knelt at his feet and said, “The guilt is mine, my lord, but please let your servant speak to you directly. Listen to the words of your servant.
  • 1 Samuel 25:25 - My lord should pay no attention to this worthless fool Nabal, for he lives up to his name: His name means ‘stupid,’ and stupidity is all he knows. I, your servant, didn’t see my lord’s young men whom you sent.
  • 1 Samuel 25:26 - Now my lord, as surely as the Lord lives and as you yourself live— it is the Lord who kept you from participating in bloodshed and avenging yourself by your own hand—may your enemies and those who intend to harm my lord be like Nabal.
  • 1 Samuel 25:27 - Let this gift your servant has brought to my lord be given to the young men who follow my lord.
  • 1 Samuel 25:28 - Please forgive your servant’s offense, for the Lord is certain to make a lasting dynasty for my lord because he fights the Lord’s battles. Throughout your life, may evil not be found in you.
  • 1 Samuel 25:29 - “Someone is pursuing you and intends to take your life. My lord’s life is tucked safely in the place where the Lord your God protects the living, but he is flinging away your enemies’ lives like stones from a sling.
  • 1 Samuel 25:30 - When the Lord does for my lord all the good he promised you and appoints you ruler over Israel,
  • 1 Samuel 25:31 - there will not be remorse or a troubled conscience for my lord because of needless bloodshed or my lord’s revenge. And when the Lord does good things for my lord, may you remember me your servant.”
  • 1 Samuel 25:32 - Then David said to Abigail, “Blessed be the Lord God of Israel, who sent you to meet me today!
  • 1 Samuel 25:33 - May your discernment be blessed, and may you be blessed. Today you kept me from participating in bloodshed and avenging myself by my own hand.
  • 1 Samuel 25:34 - Otherwise, as surely as the Lord God of Israel lives, who prevented me from harming you, if you had not come quickly to meet me, Nabal wouldn’t have had any males left by morning light.”
  • 1 Samuel 25:35 - Then David accepted what she had brought him and said, “Go home in peace. See, I have heard what you said and have granted your request.”
  • 1 Samuel 30:5 - David’s two wives, Ahinoam the Jezreelite and Abigail the widow of Nabal the Carmelite, had also been kidnapped.
  • 1 Samuel 25:42 - Then Abigail got up quickly, and with her five female servants accompanying her, rode on the donkey following David’s messengers. And so she became his wife.
  • 1 Samuel 25:43 - David also married Ahinoam of Jezreel, and the two of them became his wives.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - David and his men stayed with Achish in Gath. Each man had his family with him, and David had his two wives: Ahinoam of Jezreel and Abigail of Carmel, Nabal’s widow.
  • 新标点和合本 - 大卫和他的两个妻,就是耶斯列人亚希暖和作过拿八妻的迦密人亚比该,并跟随他的人,连各人的眷属,都住在迦特的亚吉那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫和他的两个妻子,就是耶斯列人亚希暖和作过拿八妻子的迦密人亚比该,以及他的人,连同各人的眷属,都住在迦特的亚吉那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫和他的两个妻子,就是耶斯列人亚希暖和作过拿八妻子的迦密人亚比该,以及他的人,连同各人的眷属,都住在迦特的亚吉那里。
  • 当代译本 - 他部下的家眷和他的两位妻子耶斯列人亚希暖和拿八的遗孀迦密人亚比该也跟他一同住在迦特王亚吉那里。
  • 圣经新译本 - 大卫和跟随他的人,以及他们各人的家眷,都与亚吉一同住在迦特。大卫的两个妻子,就是耶斯列人亚希暖和作过拿八妻子的迦密人亚比该也都住在那里。
  • 中文标准译本 - 大卫和他的部下就与亚吉一同住在迦特,各人带着自己的家属,大卫带着两个妻子——耶斯列人娅希暖和纳巴尔的遗孀迦密人娅比盖。
  • 现代标点和合本 - 大卫和他的两个妻,就是耶斯列人亚希暖和做过拿八妻的迦密人亚比该,并跟随他的人,连各人的眷属,都住在迦特亚吉那里。
  • 和合本(拼音版) - 大卫和他的两个妻,就是耶斯列人亚希暖和作过拿八妻的迦密人亚比该,并跟随他的人,连各人的眷属,都住在迦特 亚吉那里。
  • New International Version - David and his men settled in Gath with Achish. Each man had his family with him, and David had his two wives: Ahinoam of Jezreel and Abigail of Carmel, the widow of Nabal.
  • New International Reader's Version - David and his men made their homes in Gath near Achish. Each of David’s men had his family with him. David had his two wives with him. They were Ahinoam from Jezreel and Abigail from Carmel. Abigail was Nabal’s widow.
  • English Standard Version - And David lived with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, and David with his two wives, Ahinoam of Jezreel, and Abigail of Carmel, Nabal’s widow.
  • New Living Translation - David and his men and their families settled there with Achish at Gath. David brought his two wives along with him—Ahinoam from Jezreel and Abigail, Nabal’s widow from Carmel.
  • New American Standard Bible - And David lived with Achish in Gath, he and his men, each with his own household—David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal’s widow.
  • New King James Version - So David dwelt with Achish at Gath, he and his men, each man with his household, and David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal’s widow.
  • Amplified Bible - And David lived with Achish at Gath, he and his men, each man with his household, and David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, [who was] Nabal’s widow.
  • American Standard Version - And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal’s wife.
  • King James Version - And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal's wife.
  • New English Translation - David settled with Achish in Gath, along with his men and their families. David had with him his two wives, Ahinoam the Jezreelite and Abigail the Carmelite, Nabal’s widow.
  • World English Bible - David lived with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal’s wife.
  • 新標點和合本 - 大衛和他的兩個妻,就是耶斯列人亞希暖和作過拿八妻的迦密人亞比該,並跟隨他的人,連各人的眷屬,都住在迦特的亞吉那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛和他的兩個妻子,就是耶斯列人亞希暖和作過拿八妻子的迦密人亞比該,以及他的人,連同各人的眷屬,都住在迦特的亞吉那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛和他的兩個妻子,就是耶斯列人亞希暖和作過拿八妻子的迦密人亞比該,以及他的人,連同各人的眷屬,都住在迦特的亞吉那裏。
  • 當代譯本 - 他部下的家眷和他的兩位妻子耶斯列人亞希暖和拿八的遺孀迦密人亞比該也跟他一同住在迦特王亞吉那裡。
  • 聖經新譯本 - 大衛和跟隨他的人,以及他們各人的家眷,都與亞吉一同住在迦特。大衛的兩個妻子,就是耶斯列人亞希暖和作過拿八妻子的迦密人亞比該也都住在那裡。
  • 呂振中譯本 - 大衛 住在 迦特 亞吉 那裏;他和跟隨他的人、各人和各人的家眷、 大衛 和他的兩個妻子、就是 耶斯列 人 亞希暖 、和那作過 拿八 妻子的 迦密 人 亞比該 、 都住在那裏 ,
  • 中文標準譯本 - 大衛和他的部下就與亞吉一同住在迦特,各人帶著自己的家屬,大衛帶著兩個妻子——耶斯列人婭希暖和納巴爾的遺孀迦密人婭比蓋。
  • 現代標點和合本 - 大衛和他的兩個妻,就是耶斯列人亞希暖和做過拿八妻的迦密人亞比該,並跟隨他的人,連各人的眷屬,都住在迦特亞吉那裡。
  • 文理和合譯本 - 大衛與其二妻、耶斯列女亞希暖、及曾適拿八、迦密女亞比該、同僕從並眷聚、咸偕亞吉居於迦特、
  • 文理委辦譯本 - 大闢及其僕從、暨眾之眷聚、居於迦特、與亞吉偕。大闢有二妻、耶斯烈地之女亞希暖、與曾適拿八、加密地之女亞庇該。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 與二妻、即 耶斯烈 女 亞希暖 、與曾適 拿八   迦密 女 亞比該 、並從者及各人之眷屬、咸偕 亞吉 居於 迦特 、
  • Nueva Versión Internacional - Tanto David como sus hombres se establecieron allí, y quedaron bajo la protección de Aquis. Cada hombre había llevado a su familia, y David tenía consigo a sus dos esposas, Ajinoán la jezrelita y Abigaíl de Carmel, la viuda de Nabal.
  • Новый Русский Перевод - Давид со своими людьми поселился в Гате у Ахиша. У каждого из его людей была семья, и у Давида было две жены: Ахиноамь из Изрееля и Авигайль из Кармила, вдова Навала.
  • Восточный перевод - Давуд со своими людьми поселился в Гате у Ахиша. У каждого из его людей была семья, и у Давуда было две жены: Ахиноамь из Изрееля и Авигайль из Кармила, вдова Навала.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд со своими людьми поселился в Гате у Ахиша. У каждого из его людей была семья, и у Давуда было две жены: Ахиноамь из Изрееля и Авигайль из Кармила, вдова Навала.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд со своими людьми поселился в Гате у Ахиша. У каждого из его людей была семья, и у Довуда было две жены: Ахиноамь из Изрееля и Авигайль из Кармила, вдова Навала.
  • Nova Versão Internacional - Davi e seus soldados se estabeleceram em Gate, acolhidos por Aquis. Cada homem levou sua família, e Davi, suas duas mulheres: Ainoã, de Jezreel, e Abigail, que fora mulher de Nabal, de Carmelo.
  • Hoffnung für alle - Ihre Familien nahmen sie mit. Auch die beiden Frauen von David waren dabei: Ahinoam aus Jesreel und Abigajil aus Karmel, Nabals Witwe. Ihnen allen erlaubte König Achisch, in Gat zu wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít cùng các thuộc hạ và gia quyến sống với A-kích tại Gát. Hai vợ Đa-vít là A-hi-nô-am, người Gít-rê-ên và A-bi-ga-in, người Cát-mên, vợ góa của Na-banh, đều theo ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดกับพวกไปอาศัยอยู่กับอาคีชที่กัท ต่างก็พาครอบครัวไปด้วย ดาวิดมีภรรยาสองคนคืออาหิโนอัมแห่งยิสเรเอลและอาบีกายิลแห่งคารเมลภรรยาม่ายของนาบาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​และ​พรรคพวก​ได้​อาศัย​อยู่​กับ​อาคีช​ที่​เมือง​กัท ชาย​ทุก​คน​กับ​ครอบครัว​ของ​ตน ดาวิด​กับ​ภรรยา 2 คน คือ​อาหิโนอัม​ชาว​ยิสเรเอล และ​อาบีกายิล​ชาว​คาร์เมล​แม่ม่าย​ของ​นาบาล
  • 1 Samuel 25:3 - The man’s name was Nabal, and his wife’s name, Abigail. The woman was intelligent and beautiful, but the man, a Calebite, was harsh and evil in his dealings.
  • 1 Samuel 30:3 - When David and his men arrived at the town, they found it burned. Their wives, sons, and daughters had been kidnapped.
  • 1 Samuel 25:18 - Abigail hurried, taking two hundred loaves of bread, two clay jars of wine, five butchered sheep, a bushel of roasted grain, one hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of pressed figs, and loaded them on donkeys.
  • 1 Samuel 25:19 - Then she said to her male servants, “Go ahead of me. I will be right behind you.” But she did not tell her husband, Nabal.
  • 1 Samuel 25:20 - As she rode the donkey down a mountain pass hidden from view, she saw David and his men coming toward her and met them.
  • 1 Samuel 25:21 - David had just said, “I guarded everything that belonged to this man in the wilderness for nothing. He was not missing anything, yet he paid me back evil for good.
  • 1 Samuel 25:22 - May God punish me and do so severely if I let any of his males survive until morning.”
  • 1 Samuel 25:23 - When Abigail saw David, she quickly got off the donkey and knelt down with her face to the ground and paid homage to David.
  • 1 Samuel 25:24 - She knelt at his feet and said, “The guilt is mine, my lord, but please let your servant speak to you directly. Listen to the words of your servant.
  • 1 Samuel 25:25 - My lord should pay no attention to this worthless fool Nabal, for he lives up to his name: His name means ‘stupid,’ and stupidity is all he knows. I, your servant, didn’t see my lord’s young men whom you sent.
  • 1 Samuel 25:26 - Now my lord, as surely as the Lord lives and as you yourself live— it is the Lord who kept you from participating in bloodshed and avenging yourself by your own hand—may your enemies and those who intend to harm my lord be like Nabal.
  • 1 Samuel 25:27 - Let this gift your servant has brought to my lord be given to the young men who follow my lord.
  • 1 Samuel 25:28 - Please forgive your servant’s offense, for the Lord is certain to make a lasting dynasty for my lord because he fights the Lord’s battles. Throughout your life, may evil not be found in you.
  • 1 Samuel 25:29 - “Someone is pursuing you and intends to take your life. My lord’s life is tucked safely in the place where the Lord your God protects the living, but he is flinging away your enemies’ lives like stones from a sling.
  • 1 Samuel 25:30 - When the Lord does for my lord all the good he promised you and appoints you ruler over Israel,
  • 1 Samuel 25:31 - there will not be remorse or a troubled conscience for my lord because of needless bloodshed or my lord’s revenge. And when the Lord does good things for my lord, may you remember me your servant.”
  • 1 Samuel 25:32 - Then David said to Abigail, “Blessed be the Lord God of Israel, who sent you to meet me today!
  • 1 Samuel 25:33 - May your discernment be blessed, and may you be blessed. Today you kept me from participating in bloodshed and avenging myself by my own hand.
  • 1 Samuel 25:34 - Otherwise, as surely as the Lord God of Israel lives, who prevented me from harming you, if you had not come quickly to meet me, Nabal wouldn’t have had any males left by morning light.”
  • 1 Samuel 25:35 - Then David accepted what she had brought him and said, “Go home in peace. See, I have heard what you said and have granted your request.”
  • 1 Samuel 30:5 - David’s two wives, Ahinoam the Jezreelite and Abigail the widow of Nabal the Carmelite, had also been kidnapped.
  • 1 Samuel 25:42 - Then Abigail got up quickly, and with her five female servants accompanying her, rode on the donkey following David’s messengers. And so she became his wife.
  • 1 Samuel 25:43 - David also married Ahinoam of Jezreel, and the two of them became his wives.
圣经
资源
计划
奉献