逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫先前娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻子。
- 新标点和合本 - 大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫先前娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻子。
- 当代译本 - 大卫已经娶了耶斯列人亚希暖,她们二人就同做大卫的妻子。
- 圣经新译本 - 大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻子。
- 中文标准译本 - 大卫先前娶了耶斯列人娅希暖,她与娅比盖都作了大卫的妻子;
- 现代标点和合本 - 大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都做了他的妻。
- 和合本(拼音版) - 大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻。
- New International Version - David had also married Ahinoam of Jezreel, and they both were his wives.
- New International Reader's Version - David had also married Ahinoam from Jezreel. Both of them became his wives.
- English Standard Version - David also took Ahinoam of Jezreel, and both of them became his wives.
- New Living Translation - David also married Ahinoam from Jezreel, making both of them his wives.
- The Message - David also married Ahinoam of Jezreel. Both women were his wives. Saul had married off David’s wife Michal to Palti (Paltiel) son of Laish, who was from Gallim.
- Christian Standard Bible - David also married Ahinoam of Jezreel, and the two of them became his wives.
- New American Standard Bible - David had also taken Ahinoam of Jezreel, and they both became his wives.
- New King James Version - David also took Ahinoam of Jezreel, and so both of them were his wives.
- Amplified Bible - David had also taken Ahinoam of Jezreel, and they both became his wives.
- American Standard Version - David also took Ahinoam of Jezreel; and they became both of them his wives.
- King James Version - David also took Ahinoam of Jezreel; and they were also both of them his wives.
- New English Translation - David had also married Ahinoam from Jezreel; the two of them became his wives.
- World English Bible - David also took Ahinoam of Jezreel; and they both became his wives.
- 新標點和合本 - 大衛先娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都作了他的妻。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛先前娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都作了他的妻子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛先前娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都作了他的妻子。
- 當代譯本 - 大衛已經娶了耶斯列人亞希暖,她們二人就同做大衛的妻子。
- 聖經新譯本 - 大衛先娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都作了他的妻子。
- 呂振中譯本 - 大衛 先娶了 耶斯列 人 亞希暖 ;她們二人都做了 大衛 的妻子。
- 中文標準譯本 - 大衛先前娶了耶斯列人婭希暖,她與婭比蓋都作了大衛的妻子;
- 現代標點和合本 - 大衛先娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都做了他的妻。
- 文理和合譯本 - 大衛先娶耶斯列人亞希暖、二人俱為其妻、
- 文理委辦譯本 - 大闢先娶耶斯烈地之女亞希暖、至是與亞庇該、俱為其妻、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 先娶 耶斯烈 女 亞希暖 、 今娶 亞比該 、二人皆為其妻、
- Nueva Versión Internacional - David también se había casado con Ajinoán de Jezrel, así que ambas fueron sus esposas.
- 현대인의 성경 - 다윗은 또 이스르엘 사람 아히노암을 자기 아내로 삼았다.
- Новый Русский Перевод - Еще Давид женился на Ахиноамь из Изрееля, и они обе были его женами.
- Восточный перевод - Ещё Давуд женился на Ахиноамь из Изрееля. Они обе были его жёнами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Давуд женился на Ахиноамь из Изрееля. Они обе были его жёнами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Довуд женился на Ахиноамь из Изрееля. Они обе были его жёнами.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme il avait déjà épousé Ahinoam de Jizréel , il les eut toutes les deux pour femmes.
- リビングバイブル - ダビデは、イズレエル出身のアヒノアムをも妻にしていました。
- Nova Versão Internacional - Davi também casou-se com Ainoã, de Jezreel; as duas foram suas mulheres.
- Hoffnung für alle - David hatte nun zwei Frauen, denn schon früher hatte er Ahinoam aus Jesreel geheiratet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít còn có một vợ khác là A-hi-nô-am từ Giê-rê-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดยังได้แต่งงานกับนางอาหิโนอัมจากยิสเรเอลด้วย และนางทั้งสองได้เป็นภรรยาของดาวิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดรับอาหิโนอัมชาวยิสเรเอลด้วย ทั้งสองจึงเป็นภรรยาของดาวิด
交叉引用
- 创世记 2:24 - 因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。
- 撒母耳记下 5:13 - 大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
- 撒母耳记下 5:14 - 在耶路撒冷所生的孩子的名字是沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、
- 撒母耳记下 5:15 - 益辖、以利书亚、尼斐、雅非亚、
- 撒母耳记下 5:16 - 以利沙玛、以利雅大、以利法列。
- 马太福音 19:8 - 耶稣说:“摩西因为你们的心硬,所以准许你们休妻,但起初并不是这样。
- 撒母耳记下 3:2 - 大卫在希伯仑生了几个儿子:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖所生的;
- 约书亚记 15:56 - 耶斯列、约甸、撒挪亚、
- 撒母耳记上 30:5 - 大卫的两个妻子,耶斯列人亚希暖和作过拿八妻子的迦密人亚比该,也被掳去了。
- 撒母耳记上 27:3 - 大卫和他的两个妻子,就是耶斯列人亚希暖和作过拿八妻子的迦密人亚比该,以及他的人,连同各人的眷属,都住在迦特的亚吉那里。