逐节对照
- Christian Standard Bible - While David was in the wilderness, he heard that Nabal was shearing sheep,
- 新标点和合本 - 大卫在旷野听见说拿八剪羊毛,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在旷野听见拿八正在剪羊毛,
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫在旷野听见拿八正在剪羊毛,
- 当代译本 - 大卫在旷野得知拿八正在剪羊毛,
- 圣经新译本 - 大卫在旷野听说拿八正在剪羊毛,
- 中文标准译本 - 大卫在旷野听说纳巴尔正在剪羊毛,
- 现代标点和合本 - 大卫在旷野听见说拿八剪羊毛,
- 和合本(拼音版) - 大卫在旷野听见说拿八剪羊毛。
- New International Version - While David was in the wilderness, he heard that Nabal was shearing sheep.
- New International Reader's Version - David was staying in the Desert of Paran. While he was there, he heard that Nabal was clipping the wool off his sheep.
- English Standard Version - David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
- New Living Translation - When David heard that Nabal was shearing his sheep,
- The Message - David, out in the backcountry, heard that Nabal was shearing his sheep and sent ten of his young men off with these instructions: “Go to Carmel and approach Nabal. Greet him in my name, ‘Peace! Life and peace to you. Peace to your household, peace to everyone here! I heard that it’s sheep-shearing time. Here’s the point: When your shepherds were camped near us we didn’t take advantage of them. They didn’t lose a thing all the time they were with us in Carmel. Ask your young men—they’ll tell you. What I’m asking is that you be generous with my men—share the feast! Give whatever your heart tells you to your servants and to me, David your son.’”
- New American Standard Bible - that David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
- New King James Version - When David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep,
- Amplified Bible - David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
- American Standard Version - And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
- King James Version - And David heard in the wilderness that Nabal did shear his sheep.
- New English Translation - When David heard in the desert that Nabal was shearing his sheep,
- World English Bible - David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
- 新標點和合本 - 大衛在曠野聽見說拿八剪羊毛,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在曠野聽見拿八正在剪羊毛,
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在曠野聽見拿八正在剪羊毛,
- 當代譯本 - 大衛在曠野得知拿八正在剪羊毛,
- 聖經新譯本 - 大衛在曠野聽說拿八正在剪羊毛,
- 呂振中譯本 - 大衛 在曠野聽說 拿八 正在剪羊毛。
- 中文標準譯本 - 大衛在曠野聽說納巴爾正在剪羊毛,
- 現代標點和合本 - 大衛在曠野聽見說拿八剪羊毛,
- 文理和合譯本 - 大衛在野、聞拿八剪羊毛、
- 文理委辦譯本 - 大闢在野、聞拿八剪羊毛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 在曠野、聞 拿八 翦羊毛、
- Nueva Versión Internacional - Estando David en el desierto, se enteró de que Nabal estaba esquilando sus ovejas.
- 현대인의 성경 - 다윗은 광야에서 이 소식을 듣고
- Новый Русский Перевод - Находясь в пустыне, Давид услышал, что у Навала стрижка овец.
- Восточный перевод - Находясь в пустыне, Давуд услышал, что у Навала стрижка овец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Находясь в пустыне, Давуд услышал, что у Навала стрижка овец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Находясь в пустыне, Довуд услышал, что у Навала стрижка овец.
- La Bible du Semeur 2015 - David apprit au désert que Nabal tondait ses moutons.
- リビングバイブル - さて、ナバルが羊の毛の刈り取りの最中だと聞いたダビデは、
- Nova Versão Internacional - No deserto, Davi ficou sabendo que Nabal estava tosquiando as ovelhas.
- Hoffnung für alle - Als David in der Wüste davon erfuhr,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít được tin Na-banh đang cắt lông chiên,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่ดาวิดอยู่ในถิ่นกันดาร เขาได้ยินว่านาบาลกำลังตัดขนแกะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดได้ข่าวในถิ่นทุรกันดารว่า นาบาลกำลังตัดขนแกะอยู่
交叉引用
- Genesis 38:13 - Tamar was told, “Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.”
- 2 Samuel 13:23 - Two years later, Absalom’s sheepshearers were at Baal-hazor near Ephraim, and Absalom invited all the king’s sons.