逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
- 新标点和合本 - 过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
- 当代译本 - 过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
- 圣经新译本 - 大约过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
- 中文标准译本 - 大约过了十天,耶和华打击纳巴尔,他就死了。
- 现代标点和合本 - 过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
- 和合本(拼音版) - 过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
- New International Version - About ten days later, the Lord struck Nabal and he died.
- New International Reader's Version - About ten days later, the Lord struck Nabal down. And he died.
- English Standard Version - And about ten days later the Lord struck Nabal, and he died.
- New Living Translation - About ten days later, the Lord struck him, and he died.
- Christian Standard Bible - About ten days later, the Lord struck Nabal dead.
- New American Standard Bible - About ten days later, the Lord struck Nabal and he died.
- New King James Version - Then it happened, after about ten days, that the Lord struck Nabal, and he died.
- Amplified Bible - About ten days later, the Lord struck Nabal and he died.
- American Standard Version - And it came to pass about ten days after, that Jehovah smote Nabal, so that he died.
- King James Version - And it came to pass about ten days after, that the Lord smote Nabal, that he died.
- New English Translation - After about ten days the Lord struck Nabal down and he died.
- World English Bible - About ten days later, Yahweh struck Nabal, so that he died.
- 新標點和合本 - 過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
- 當代譯本 - 過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
- 聖經新譯本 - 大約過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
- 呂振中譯本 - 過了十天、永恆主擊打了 拿八 , 拿八 就死了。
- 中文標準譯本 - 大約過了十天,耶和華打擊納巴爾,他就死了。
- 現代標點和合本 - 過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
- 文理和合譯本 - 越十日、耶和華擊之、遂死、
- 文理委辦譯本 - 越十日、耶和華擊拿八遂死。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後約十日、主擊 拿八 遂死、
- Nueva Versión Internacional - Unos diez días después, el Señor hirió a Nabal, y así murió.
- Новый Русский Перевод - Спустя примерно десять дней Господь поразил Навала, и он умер.
- Восточный перевод - Спустя примерно десять дней, Вечный поразил Навала, и он умер.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спустя примерно десять дней, Вечный поразил Навала, и он умер.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спустя примерно десять дней, Вечный поразил Навала, и он умер.
- La Bible du Semeur 2015 - Environ dix jours plus tard, l’Eternel le frappa de nouveau, et il mourut.
- Nova Versão Internacional - Cerca de dez dias depois, o Senhor feriu Nabal, e ele morreu.
- Hoffnung für alle - Nach etwa zehn Tagen ließ der Herr ihn sterben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và chừng mươi hôm sau, Na-banh chết bởi tay Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประมาณสิบวันหลังจากนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงลงโทษนาบาลและเขาก็ตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประมาณ 10 วันหลังจากนั้นพระผู้เป็นเจ้าทำให้นาบาลถึงแก่ชีวิต
交叉引用
- 使徒行传 12:23 - 希律不归荣耀给 神,所以主的使者立刻击打他,他被虫咬,就断了气。
- 出埃及记 12:29 - 到了半夜,耶和华把埃及地所有头生的,就是从坐宝座的法老,到关在牢里的人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了。
- 列王纪下 19:35 - 当夜,耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来,看哪,都是死尸。
- 撒母耳记上 25:33 - 你和你的见识也配得称赞,因为你今日拦阻我亲手报仇、流人的血。
- 历代志下 10:15 - 王不依从百姓,因这事件是出于 神,为要应验耶和华藉示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话。
- 撒母耳记下 6:7 - 耶和华的怒气向乌撒发作; 神因这冒犯在那里击打他,他就死在那里,在 神的约柜旁。
- 撒母耳记上 6:9 - 你们要观察:车若直行过以色列的边界,上到伯‧示麦去,这大灾祸就是耶和华降在我们身上的;若不然,我们就知道,这不是他的手击打我们,而是我们偶然遭遇的。”
- 列王纪下 15:5 - 耶和华降灾于王,使他长了麻风,直到死的那日。他住在隔离的行宫里,他儿子约坦管理王的家,治理这地的百姓。
- 撒母耳记上 26:10 - 大卫又说:“我指着永生的耶和华起誓,他或被耶和华击杀,或死期到了,或出战阵亡,