逐节对照
- American Standard Version - And David said to Abigail, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who sent thee this day to meet me:
- 新标点和合本 - 大卫对亚比该说:“耶和华以色列的 神是应当称颂的,因为他今日使你来迎接我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫对亚比该说:“耶和华—以色列的上帝是应当称颂的,因为他今日派你来迎接我。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫对亚比该说:“耶和华—以色列的 神是应当称颂的,因为他今日派你来迎接我。
- 当代译本 - 大卫对亚比该说:“以色列的上帝耶和华当受称颂!祂今天派你来见我。
- 圣经新译本 - 大卫对亚比该说:“耶和华以色列的 神是应当称颂的!他今天差派你来迎接我。
- 中文标准译本 - 大卫对娅比盖说:“耶和华以色列的神是当受颂赞的!因他今天派遣了你来迎接我。
- 现代标点和合本 - 大卫对亚比该说:“耶和华以色列的神是应当称颂的!因为他今日使你来迎接我。
- 和合本(拼音版) - 大卫对亚比该说:“耶和华以色列的上帝是应当称颂的,因为他今日使你来迎接我。
- New International Version - David said to Abigail, “Praise be to the Lord, the God of Israel, who has sent you today to meet me.
- New International Reader's Version - David said to Abigail, “Give praise to the Lord. He is the God of Israel. He has sent you today to find me.
- English Standard Version - And David said to Abigail, “Blessed be the Lord, the God of Israel, who sent you this day to meet me!
- New Living Translation - David replied to Abigail, “Praise the Lord, the God of Israel, who has sent you to meet me today!
- The Message - And David said, “Blessed be God, the God of Israel. He sent you to meet me! And blessed be your good sense! Bless you for keeping me from murder and taking charge of looking out for me. A close call! As God lives, the God of Israel who kept me from hurting you, if you had not come as quickly as you did, stopping me in my tracks, by morning there would have been nothing left of Nabal but dead meat.”
- Christian Standard Bible - Then David said to Abigail, “Blessed be the Lord God of Israel, who sent you to meet me today!
- New American Standard Bible - Then David said to Abigail, “Blessed be the Lord God of Israel, who sent you this day to meet me,
- New King James Version - Then David said to Abigail: “Blessed is the Lord God of Israel, who sent you this day to meet me!
- Amplified Bible - David said to Abigail, “Blessed be the Lord, the God of Israel, who sent you to meet me this day.
- King James Version - And David said to Abigail, Blessed be the Lord God of Israel, which sent thee this day to meet me:
- New English Translation - Then David said to Abigail, “Praised be the Lord, the God of Israel, who has sent you this day to meet me!
- World English Bible - David said to Abigail, “Blessed is Yahweh, the God of Israel, who sent you today to meet me!
- 新標點和合本 - 大衛對亞比該說:「耶和華-以色列的神是應當稱頌的,因為他今日使你來迎接我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛對亞比該說:「耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的,因為他今日派你來迎接我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛對亞比該說:「耶和華—以色列的 神是應當稱頌的,因為他今日派你來迎接我。
- 當代譯本 - 大衛對亞比該說:「以色列的上帝耶和華當受稱頌!祂今天派你來見我。
- 聖經新譯本 - 大衛對亞比該說:“耶和華以色列的 神是應當稱頌的!他今天差派你來迎接我。
- 呂振中譯本 - 大衛 對 亞比該 說:『永恆主 以色列 的上帝是當受祝頌的,因為他今天打發了你來迎接我。
- 中文標準譯本 - 大衛對婭比蓋說:「耶和華以色列的神是當受頌讚的!因他今天派遣了你來迎接我。
- 現代標點和合本 - 大衛對亞比該說:「耶和華以色列的神是應當稱頌的!因為他今日使你來迎接我。
- 文理和合譯本 - 大衛曰、以色列之上帝耶和華、今日遣爾迎我、當頌美之、
- 文理委辦譯本 - 大闢曰、以色列族之上帝耶和華、今日遣爾迎我、當頌美之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 謂 亞比該 曰、主 以色列 之天主、今日遣爾迎我、當頌美之、
- Nueva Versión Internacional - David le dijo entonces a Abigaíl: —¡Bendito sea el Señor, Dios de Israel, que te ha enviado hoy a mi encuentro!
- 현대인의 성경 - 그러자 다윗이 아비가일에게 말하였다. “오늘 당신을 보내 나를 영접하도록 한 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양합니다!
- Новый Русский Перевод - Давид сказал Авигайль: – Благословен Господь, Бог Израиля, Который послал тебя сегодня мне навстречу!
- Восточный перевод - Давуд сказал Авигайль: – Хвала Вечному, Богу Исраила, Который послал тебя сегодня мне навстречу!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сказал Авигайль: – Хвала Вечному, Богу Исраила, Который послал тебя сегодня мне навстречу!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сказал Авигайль: – Хвала Вечному, Богу Исроила, Который послал тебя сегодня мне навстречу!
- La Bible du Semeur 2015 - David répondit à Abigaïl : Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, de t’avoir envoyée aujourd’hui sur ma route.
- リビングバイブル - 「今日、あなたを私に会わせるためによこしてくださった、イスラエルの神、主に感謝しよう。
- Nova Versão Internacional - Davi disse a Abigail: “Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que hoje a enviou ao meu encontro.
- Hoffnung für alle - David rief: »Ich danke dem Herrn, dem Gott Israels, dass er dich gerade in diesem Augenblick zu mir geschickt hat!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít đáp lời A-bi-ga-in: “Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, vì đã cho bà gặp tôi hôm nay và
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดตอบอาบีกายิลว่า “ขอถวายสรรเสริญแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลผู้ทรงส่งเจ้ามาพบเราในวันนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดพูดกับอาบีกายิลว่า “สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอล พระองค์ให้เจ้ามาพบเราในวันนี้
交叉引用
- 2 Corinthians 8:16 - But thanks be to God, who putteth the same earnest care for you into the heart of Titus.
- Ezra 7:27 - Blessed be Jehovah, the God of our fathers, who hath put such a thing as this in the king’s heart, to beautify the house of Jehovah which is in Jerusalem;
- Psalms 41:12 - And as for me, thou upholdest me in mine integrity, And settest me before thy face for ever.
- Psalms 41:13 - Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting and to everlasting. Amen, and Amen.
- Genesis 24:27 - And he said, Blessed be Jehovah, the God of my master Abraham, who hath not forsaken his lovingkindness and his truth toward my master: as for me, Jehovah hath led me in the way to the house of my master’s brethren.
- Exodus 18:10 - And Jethro said, Blessed be Jehovah, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
- Psalms 72:18 - Blessed be Jehovah God, the God of Israel, Who only doeth wondrous things:
- Luke 1:68 - Blessed be the Lord, the God of Israel; For he hath visited and wrought redemption for his people,