Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:30 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - When the Lord does for my lord all the good he promised you and appoints you ruler over Israel,
  • 新标点和合本 - 我主现在若不亲手报仇流无辜人的血,到了耶和华照所应许你的话赐福与你,立你作以色列的王,那时我主必不至心里不安,觉得良心有亏。耶和华赐福与我主的时候,求你记念婢女。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华照所应许你的福气赐给我主,立你作以色列王的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华照所应许你的福气赐给我主,立你作以色列王的时候,
  • 当代译本 - 如果你现在没有杀人报仇,伤害无辜,到了耶和华照应许赐福给你、立你做以色列王的时候,你就不会心里不安了。我主啊,耶和华赐福给你的时候,求你不要忘了婢女。”
  • 圣经新译本 - 将来耶和华照着他应许的一切善待了你,立了你作以色列的领袖的时候,
  • 中文标准译本 - 当耶和华成就他向我主所应许的一切福份,任命你作以色列领袖的时候,
  • 现代标点和合本 - 我主现在若不亲手报仇流无辜人的血,到了耶和华照所应许你的话赐福于你,立你做以色列的王,那时我主必不致心里不安,觉得良心有亏。耶和华赐福于我主的时候,求你记念婢女。”
  • 和合本(拼音版) - 我主现在若不亲手报仇,流无辜人的血,到了耶和华照所应许你的话赐福与你,立你作以色列的王,那时我主必不至心里不安,觉得良心有亏。耶和华赐福与我主的时候,求你记念婢女。”
  • New International Version - When the Lord has fulfilled for my lord every good thing he promised concerning him and has appointed him ruler over Israel,
  • New International Reader's Version - The Lord will do for you every good thing he promised to do. He’ll appoint you ruler over Israel.
  • English Standard Version - And when the Lord has done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you and has appointed you prince over Israel,
  • New Living Translation - When the Lord has done all he promised and has made you leader of Israel,
  • The Message - “When God completes all the goodness he has promised my master and sets you up as prince over Israel, my master will not have this dead weight in his heart, the guilt of an avenging murder. And when God has worked things for good for my master, remember me.”
  • New American Standard Bible - And when the Lord does for my lord in accordance with all the good that He has spoken concerning you, and appoints you ruler over Israel,
  • New King James Version - And it shall come to pass, when the Lord has done for my lord according to all the good that He has spoken concerning you, and has appointed you ruler over Israel,
  • Amplified Bible - And it will happen when the Lord does for my lord according to all the good that He has spoken (promised) concerning you, and appoints you ruler over Israel,
  • American Standard Version - And it shall come to pass, when Jehovah shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee prince over Israel,
  • King James Version - And it shall come to pass, when the Lord shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee ruler over Israel;
  • New English Translation - The Lord will do for my lord everything that he promised you, and he will make you a leader over Israel.
  • World English Bible - It will come to pass, when Yahweh has done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you, and has appointed you prince over Israel,
  • 新標點和合本 - 我主現在若不親手報仇流無辜人的血,到了耶和華照所應許你的話賜福與你,立你作以色列的王,那時我主必不致心裏不安,覺得良心有虧。耶和華賜福與我主的時候,求你記念婢女。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華照所應許你的福氣賜給我主,立你作以色列王的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華照所應許你的福氣賜給我主,立你作以色列王的時候,
  • 當代譯本 - 如果你現在沒有殺人報仇,傷害無辜,到了耶和華照應許賜福給你、立你做以色列王的時候,你就不會心裡不安了。我主啊,耶和華賜福給你的時候,求你不要忘了婢女。」
  • 聖經新譯本 - 將來耶和華照著他應許的一切善待了你,立了你作以色列的領袖的時候,
  • 呂振中譯本 - 我主現在若不無緣無故 殺 人流血、親手復仇,將來永恆主照他一切所說到我主的福、而施於我主,委任你做人君來管理 以色列 ,那時我主就不至於搖蕩不安,心有內疚了。永恆主使我主得了福以後,求你懷念着使女。』
  • 中文標準譯本 - 當耶和華成就他向我主所應許的一切福份,任命你作以色列領袖的時候,
  • 現代標點和合本 - 我主現在若不親手報仇流無辜人的血,到了耶和華照所應許你的話賜福於你,立你做以色列的王,那時我主必不致心裡不安,覺得良心有虧。耶和華賜福於我主的時候,求你記念婢女。」
  • 文理和合譯本 - 迨耶和華踐其前言、施諸善於我主、立為以色列君、
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華曾許我主、必加善視、越至後日、踐其前言、立我主為以色列君。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我主 大衛 今不流無辜之血、不復己仇、至主循所許爾之言、賜福於爾、立爾為 以色列 王、則我主 大衛 不至中懷不安、自覺良心有虧、 自覺良心有虧或作心內自訟 主賜福於我主 大衛 時、則垂念爾婢、
  • Nueva Versión Internacional - Así que, cuando el Señor le haya hecho todo el bien que le ha prometido, y lo haya establecido como jefe de Israel,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여호와께서 당신에게 약속하신 모든 선한 일을 행하시고 당신이 이스라엘의 왕이 될 때 당신은 이유 없이 사람을 죽였다든지 복수했다는 일로 후회하거나 양심에 가책을 받는 일이 없을 것입니다. 그리고 여호와께서 당신을 위해 이런 큰 일을 행하실 때 제발 저를 기억해 주십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Когда Господь совершит для моего господина все доброе, что Он говорил о тебе, и поставит тебя вождем над Израилем,
  • Восточный перевод - Когда Вечный совершит для моего господина всё доброе, что Он говорил о тебе, и поставит тебя вождём над Исраилом,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный совершит для моего господина всё доброе, что Он говорил о тебе, и поставит тебя вождём над Исраилом,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный совершит для моего господина всё доброе, что Он говорил о тебе, и поставит тебя вождём над Исроилом,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque l’Eternel aura accompli pour mon seigneur tous les bienfaits qu’il t’a promis, et qu’il t’aura institué comme chef d’Israël,
  • リビングバイブル - 主がすばらしい約束をことごとく成し遂げて、あなた様がイスラエルの王に任ぜられた時、ご自分の判断で人を殺したりした過去があってはなりません。主がこれらのみわざを成し遂げられたあかつきには、どうか、この私のことを思い出してください。」
  • Nova Versão Internacional - Quando o Senhor tiver feito a meu senhor todo o bem que prometeu e te tiver nomeado líder sobre Israel,
  • Hoffnung für alle - Wenn der Herr alle seine Versprechen erfüllt und dich zum König über Israel macht,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và ngày nào Chúa Hằng Hữu thực hiện mọi điều đã hứa, cho ông làm vua Ít-ra-ên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบันดาลสิ่งดีงามทั้งปวงแก่นายท่านตามพระสัญญา และทรงตั้งท่านเป็นผู้นำเหนืออิสราเอลแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​นาย​ท่าน​ได้​รับ​สิ่ง​ที่​ดี​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตาม​ที่​พระ​องค์​กล่าว​ไว้​เกี่ยว​กับ​ท่าน และ​ได้​แต่งตั้ง​ให้​ท่าน​เป็น​ผู้​นำ​อิสราเอล​แล้ว
交叉引用
  • Psalms 89:20 - I have found David my servant; I have anointed him with my sacred oil.
  • 1 Samuel 15:28 - Samuel said to him, “The Lord has torn the kingship of Israel away from you today and has given it to your neighbor who is better than you.
  • 1 Samuel 23:17 - saying, “Don’t be afraid, for my father Saul will never lay a hand on you. You yourself will be king over Israel, and I’ll be your second-in-command. Even my father Saul knows it is true.”
  • 1 Samuel 13:14 - but now your reign will not endure. The Lord has found a man after his own heart, and the Lord has appointed him as ruler over his people, because you have not done what the Lord commanded.”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - When the Lord does for my lord all the good he promised you and appoints you ruler over Israel,
  • 新标点和合本 - 我主现在若不亲手报仇流无辜人的血,到了耶和华照所应许你的话赐福与你,立你作以色列的王,那时我主必不至心里不安,觉得良心有亏。耶和华赐福与我主的时候,求你记念婢女。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华照所应许你的福气赐给我主,立你作以色列王的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华照所应许你的福气赐给我主,立你作以色列王的时候,
  • 当代译本 - 如果你现在没有杀人报仇,伤害无辜,到了耶和华照应许赐福给你、立你做以色列王的时候,你就不会心里不安了。我主啊,耶和华赐福给你的时候,求你不要忘了婢女。”
  • 圣经新译本 - 将来耶和华照着他应许的一切善待了你,立了你作以色列的领袖的时候,
  • 中文标准译本 - 当耶和华成就他向我主所应许的一切福份,任命你作以色列领袖的时候,
  • 现代标点和合本 - 我主现在若不亲手报仇流无辜人的血,到了耶和华照所应许你的话赐福于你,立你做以色列的王,那时我主必不致心里不安,觉得良心有亏。耶和华赐福于我主的时候,求你记念婢女。”
  • 和合本(拼音版) - 我主现在若不亲手报仇,流无辜人的血,到了耶和华照所应许你的话赐福与你,立你作以色列的王,那时我主必不至心里不安,觉得良心有亏。耶和华赐福与我主的时候,求你记念婢女。”
  • New International Version - When the Lord has fulfilled for my lord every good thing he promised concerning him and has appointed him ruler over Israel,
  • New International Reader's Version - The Lord will do for you every good thing he promised to do. He’ll appoint you ruler over Israel.
  • English Standard Version - And when the Lord has done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you and has appointed you prince over Israel,
  • New Living Translation - When the Lord has done all he promised and has made you leader of Israel,
  • The Message - “When God completes all the goodness he has promised my master and sets you up as prince over Israel, my master will not have this dead weight in his heart, the guilt of an avenging murder. And when God has worked things for good for my master, remember me.”
  • New American Standard Bible - And when the Lord does for my lord in accordance with all the good that He has spoken concerning you, and appoints you ruler over Israel,
  • New King James Version - And it shall come to pass, when the Lord has done for my lord according to all the good that He has spoken concerning you, and has appointed you ruler over Israel,
  • Amplified Bible - And it will happen when the Lord does for my lord according to all the good that He has spoken (promised) concerning you, and appoints you ruler over Israel,
  • American Standard Version - And it shall come to pass, when Jehovah shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee prince over Israel,
  • King James Version - And it shall come to pass, when the Lord shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee ruler over Israel;
  • New English Translation - The Lord will do for my lord everything that he promised you, and he will make you a leader over Israel.
  • World English Bible - It will come to pass, when Yahweh has done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you, and has appointed you prince over Israel,
  • 新標點和合本 - 我主現在若不親手報仇流無辜人的血,到了耶和華照所應許你的話賜福與你,立你作以色列的王,那時我主必不致心裏不安,覺得良心有虧。耶和華賜福與我主的時候,求你記念婢女。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華照所應許你的福氣賜給我主,立你作以色列王的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華照所應許你的福氣賜給我主,立你作以色列王的時候,
  • 當代譯本 - 如果你現在沒有殺人報仇,傷害無辜,到了耶和華照應許賜福給你、立你做以色列王的時候,你就不會心裡不安了。我主啊,耶和華賜福給你的時候,求你不要忘了婢女。」
  • 聖經新譯本 - 將來耶和華照著他應許的一切善待了你,立了你作以色列的領袖的時候,
  • 呂振中譯本 - 我主現在若不無緣無故 殺 人流血、親手復仇,將來永恆主照他一切所說到我主的福、而施於我主,委任你做人君來管理 以色列 ,那時我主就不至於搖蕩不安,心有內疚了。永恆主使我主得了福以後,求你懷念着使女。』
  • 中文標準譯本 - 當耶和華成就他向我主所應許的一切福份,任命你作以色列領袖的時候,
  • 現代標點和合本 - 我主現在若不親手報仇流無辜人的血,到了耶和華照所應許你的話賜福於你,立你做以色列的王,那時我主必不致心裡不安,覺得良心有虧。耶和華賜福於我主的時候,求你記念婢女。」
  • 文理和合譯本 - 迨耶和華踐其前言、施諸善於我主、立為以色列君、
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華曾許我主、必加善視、越至後日、踐其前言、立我主為以色列君。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我主 大衛 今不流無辜之血、不復己仇、至主循所許爾之言、賜福於爾、立爾為 以色列 王、則我主 大衛 不至中懷不安、自覺良心有虧、 自覺良心有虧或作心內自訟 主賜福於我主 大衛 時、則垂念爾婢、
  • Nueva Versión Internacional - Así que, cuando el Señor le haya hecho todo el bien que le ha prometido, y lo haya establecido como jefe de Israel,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여호와께서 당신에게 약속하신 모든 선한 일을 행하시고 당신이 이스라엘의 왕이 될 때 당신은 이유 없이 사람을 죽였다든지 복수했다는 일로 후회하거나 양심에 가책을 받는 일이 없을 것입니다. 그리고 여호와께서 당신을 위해 이런 큰 일을 행하실 때 제발 저를 기억해 주십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Когда Господь совершит для моего господина все доброе, что Он говорил о тебе, и поставит тебя вождем над Израилем,
  • Восточный перевод - Когда Вечный совершит для моего господина всё доброе, что Он говорил о тебе, и поставит тебя вождём над Исраилом,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный совершит для моего господина всё доброе, что Он говорил о тебе, и поставит тебя вождём над Исраилом,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный совершит для моего господина всё доброе, что Он говорил о тебе, и поставит тебя вождём над Исроилом,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque l’Eternel aura accompli pour mon seigneur tous les bienfaits qu’il t’a promis, et qu’il t’aura institué comme chef d’Israël,
  • リビングバイブル - 主がすばらしい約束をことごとく成し遂げて、あなた様がイスラエルの王に任ぜられた時、ご自分の判断で人を殺したりした過去があってはなりません。主がこれらのみわざを成し遂げられたあかつきには、どうか、この私のことを思い出してください。」
  • Nova Versão Internacional - Quando o Senhor tiver feito a meu senhor todo o bem que prometeu e te tiver nomeado líder sobre Israel,
  • Hoffnung für alle - Wenn der Herr alle seine Versprechen erfüllt und dich zum König über Israel macht,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và ngày nào Chúa Hằng Hữu thực hiện mọi điều đã hứa, cho ông làm vua Ít-ra-ên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบันดาลสิ่งดีงามทั้งปวงแก่นายท่านตามพระสัญญา และทรงตั้งท่านเป็นผู้นำเหนืออิสราเอลแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​นาย​ท่าน​ได้​รับ​สิ่ง​ที่​ดี​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตาม​ที่​พระ​องค์​กล่าว​ไว้​เกี่ยว​กับ​ท่าน และ​ได้​แต่งตั้ง​ให้​ท่าน​เป็น​ผู้​นำ​อิสราเอล​แล้ว
  • Psalms 89:20 - I have found David my servant; I have anointed him with my sacred oil.
  • 1 Samuel 15:28 - Samuel said to him, “The Lord has torn the kingship of Israel away from you today and has given it to your neighbor who is better than you.
  • 1 Samuel 23:17 - saying, “Don’t be afraid, for my father Saul will never lay a hand on you. You yourself will be king over Israel, and I’ll be your second-in-command. Even my father Saul knows it is true.”
  • 1 Samuel 13:14 - but now your reign will not endure. The Lord has found a man after his own heart, and the Lord has appointed him as ruler over his people, because you have not done what the Lord commanded.”
圣经
资源
计划
奉献