Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:21 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Swear to me therefore by the Lord that you will not cut off my offspring after me, and that you will not destroy my name out of my father’s house.”
  • 新标点和合本 - 现在你要指着耶和华向我起誓,不剪除我的后裔,在我父家不灭没我的名。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你要指着耶和华向我起誓,你必不剪除我的后裔,必不从我父家除去我的名。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你要指着耶和华向我起誓,你必不剪除我的后裔,必不从我父家除去我的名。”
  • 当代译本 - 现在请你凭耶和华向我起誓,你不会杀害我的子孙,灭绝我的后代。”
  • 圣经新译本 - 现在你要指着耶和华向我起誓,不剪除我的后裔,也不从我父家消灭我的名。”
  • 中文标准译本 - 现在你要指着耶和华向我起誓,绝不剪除我的后裔,绝不从我父家除灭我的名。”
  • 现代标点和合本 - 现在你要指着耶和华向我起誓,不剪除我的后裔,在我父家不灭没我的名。”
  • 和合本(拼音版) - 现在你要指着耶和华向我起誓,不剪除我的后裔,在我父家不灭没我的名。”
  • New International Version - Now swear to me by the Lord that you will not kill off my descendants or wipe out my name from my father’s family.”
  • New International Reader's Version - Now make a promise in the name of the Lord. Promise me that you won’t kill the children of my family. Also promise me that you won’t wipe out my name from my family line.”
  • New Living Translation - Now swear to me by the Lord that when that happens you will not kill my family and destroy my line of descendants!”
  • Christian Standard Bible - Therefore swear to me by the Lord that you will not cut off my descendants or wipe out my name from my father’s family.”
  • New American Standard Bible - So now swear to me by the Lord that you will not cut off my descendants after me, and that you will not eliminate my name from my father’s household.”
  • New King James Version - Therefore swear now to me by the Lord that you will not cut off my descendants after me, and that you will not destroy my name from my father’s house.”
  • Amplified Bible - So now swear to me by the Lord that you will not cut off my descendants after me and that you will not destroy my name from my father’s household (extended family).”
  • American Standard Version - Swear now therefore unto me by Jehovah, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father’s house.
  • King James Version - Swear now therefore unto me by the Lord, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father's house.
  • New English Translation - So now swear to me in the Lord’s name that you will not kill my descendants after me or destroy my name from the house of my father.”
  • World English Bible - Swear now therefore to me by Yahweh, that you will not cut off my offspring after me, and that you will not destroy my name out of my father’s house.”
  • 新標點和合本 - 現在你要指着耶和華向我起誓,不剪除我的後裔,在我父家不滅沒我的名。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你要指着耶和華向我起誓,你必不剪除我的後裔,必不從我父家除去我的名。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你要指着耶和華向我起誓,你必不剪除我的後裔,必不從我父家除去我的名。」
  • 當代譯本 - 現在請你憑耶和華向我起誓,你不會殺害我的子孫,滅絕我的後代。」
  • 聖經新譯本 - 現在你要指著耶和華向我起誓,不剪除我的後裔,也不從我父家消滅我的名。”
  • 呂振中譯本 - 如今你要指着永恆主向我起誓:不剪滅我以後的苗裔,不從我父系家屬消滅我的名。』
  • 中文標準譯本 - 現在你要指著耶和華向我起誓,絕不剪除我的後裔,絕不從我父家除滅我的名。」
  • 現代標點和合本 - 現在你要指著耶和華向我起誓,不剪除我的後裔,在我父家不滅沒我的名。」
  • 文理和合譯本 - 今當指耶和華而誓、不絕我嗣、不滅我名於我父家、
  • 文理委辦譯本 - 爾當指耶和華而誓、不絕我嗣、不滅我名、在我父之家。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾當為我指主而誓、不絕我嗣、不滅我名於我父之家、
  • Nueva Versión Internacional - Júrame entonces, por el Señor, que no exterminarás mi descendencia ni borrarás el nombre de mi familia.
  • 현대인의 성경 - 네가 왕이 되면 내 가족을 죽이지 않고 내 후손들의 혈통을 끊어 버리지 않겠다고 여호와의 이름으로 나에게 맹세하여라.”
  • Новый Русский Перевод - Я знаю, что ты непременно будешь царем, и что царство Израиля установится в твоих руках.
  • Восточный перевод - Я знаю, что ты непременно будешь царём и что царство Исраила утвердится в твоих руках.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю, что ты непременно будешь царём и что царство Исраила утвердится в твоих руках.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю, что ты непременно будешь царём и что царство Исроила утвердится в твоих руках.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, tu vois, je sais que tu seras certainement roi un jour et que le royaume d’Israël sera stable sous ton autorité.
  • リビングバイブル - さあ、主にかけて誓ってくれ。おまえが王になっても、私の家族を殺さず、家系も絶やさないと。」
  • Nova Versão Internacional - Portanto, jure-me pelo Senhor que você não eliminará meus descendentes nem fará meu nome desaparecer da família de meu pai”.
  • Hoffnung für alle - Ich weiß genau, dass du König sein wirst und deine Familie in Israel für alle Zeiten regieren wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ xin con nhân danh Chúa Hằng Hữu thề sẽ không tuyệt diệt con cháu của cha, làm cho cha không còn người mang danh, nối dõi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ขอให้สาบานในพระนามพระยาห์เวห์เถิดว่า เมื่อถึงเวลานั้น เจ้าจะไม่ฆ่าคนในครอบครัวของเราหรือล้มล้างเชื้อสายของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ขอ​ให้​เจ้า​สาบาน​กับ​เรา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า เจ้า​จะ​ไม่​ตัดขาด​บรรดา​ผู้​สืบทอด​ต่อ​จาก​เรา และ​เจ้า​จะ​ไม่​ลบ​ชื่อ​ของ​เรา​ออก​ไป​จาก​ตระกูล”
交叉引用
  • Hebrews 6:16 - For people swear by something greater than themselves, and in all their disputes an oath is final for confirmation.
  • Genesis 31:53 - The God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.” So Jacob swore by the Fear of his father Isaac,
  • Genesis 31:48 - Laban said, “This heap is a witness between you and me today.” Therefore he named it Galeed,
  • 1 Samuel 20:14 - If I am still alive, show me the steadfast love of the Lord, that I may not die;
  • 1 Samuel 20:15 - and do not cut off your steadfast love from my house forever, when the Lord cuts off every one of the enemies of David from the face of the earth.”
  • 1 Samuel 20:16 - And Jonathan made a covenant with the house of David, saying, “May the Lord take vengeance on David’s enemies.”
  • 1 Samuel 20:17 - And Jonathan made David swear again by his love for him, for he loved him as he loved his own soul.
  • 2 Samuel 21:6 - let seven of his sons be given to us, so that we may hang them before the Lord at Gibeah of Saul, the chosen of the Lord.” And the king said, “I will give them.”
  • 2 Samuel 21:7 - But the king spared Mephibosheth, the son of Saul’s son Jonathan, because of the oath of the Lord that was between them, between David and Jonathan the son of Saul.
  • 2 Samuel 21:8 - The king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bore to Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Merab the daughter of Saul, whom she bore to Adriel the son of Barzillai the Meholathite;
  • Genesis 21:23 - Now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my descendants or with my posterity, but as I have dealt kindly with you, so you will deal with me and with the land where you have sojourned.”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Swear to me therefore by the Lord that you will not cut off my offspring after me, and that you will not destroy my name out of my father’s house.”
  • 新标点和合本 - 现在你要指着耶和华向我起誓,不剪除我的后裔,在我父家不灭没我的名。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你要指着耶和华向我起誓,你必不剪除我的后裔,必不从我父家除去我的名。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你要指着耶和华向我起誓,你必不剪除我的后裔,必不从我父家除去我的名。”
  • 当代译本 - 现在请你凭耶和华向我起誓,你不会杀害我的子孙,灭绝我的后代。”
  • 圣经新译本 - 现在你要指着耶和华向我起誓,不剪除我的后裔,也不从我父家消灭我的名。”
  • 中文标准译本 - 现在你要指着耶和华向我起誓,绝不剪除我的后裔,绝不从我父家除灭我的名。”
  • 现代标点和合本 - 现在你要指着耶和华向我起誓,不剪除我的后裔,在我父家不灭没我的名。”
  • 和合本(拼音版) - 现在你要指着耶和华向我起誓,不剪除我的后裔,在我父家不灭没我的名。”
  • New International Version - Now swear to me by the Lord that you will not kill off my descendants or wipe out my name from my father’s family.”
  • New International Reader's Version - Now make a promise in the name of the Lord. Promise me that you won’t kill the children of my family. Also promise me that you won’t wipe out my name from my family line.”
  • New Living Translation - Now swear to me by the Lord that when that happens you will not kill my family and destroy my line of descendants!”
  • Christian Standard Bible - Therefore swear to me by the Lord that you will not cut off my descendants or wipe out my name from my father’s family.”
  • New American Standard Bible - So now swear to me by the Lord that you will not cut off my descendants after me, and that you will not eliminate my name from my father’s household.”
  • New King James Version - Therefore swear now to me by the Lord that you will not cut off my descendants after me, and that you will not destroy my name from my father’s house.”
  • Amplified Bible - So now swear to me by the Lord that you will not cut off my descendants after me and that you will not destroy my name from my father’s household (extended family).”
  • American Standard Version - Swear now therefore unto me by Jehovah, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father’s house.
  • King James Version - Swear now therefore unto me by the Lord, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father's house.
  • New English Translation - So now swear to me in the Lord’s name that you will not kill my descendants after me or destroy my name from the house of my father.”
  • World English Bible - Swear now therefore to me by Yahweh, that you will not cut off my offspring after me, and that you will not destroy my name out of my father’s house.”
  • 新標點和合本 - 現在你要指着耶和華向我起誓,不剪除我的後裔,在我父家不滅沒我的名。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你要指着耶和華向我起誓,你必不剪除我的後裔,必不從我父家除去我的名。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你要指着耶和華向我起誓,你必不剪除我的後裔,必不從我父家除去我的名。」
  • 當代譯本 - 現在請你憑耶和華向我起誓,你不會殺害我的子孫,滅絕我的後代。」
  • 聖經新譯本 - 現在你要指著耶和華向我起誓,不剪除我的後裔,也不從我父家消滅我的名。”
  • 呂振中譯本 - 如今你要指着永恆主向我起誓:不剪滅我以後的苗裔,不從我父系家屬消滅我的名。』
  • 中文標準譯本 - 現在你要指著耶和華向我起誓,絕不剪除我的後裔,絕不從我父家除滅我的名。」
  • 現代標點和合本 - 現在你要指著耶和華向我起誓,不剪除我的後裔,在我父家不滅沒我的名。」
  • 文理和合譯本 - 今當指耶和華而誓、不絕我嗣、不滅我名於我父家、
  • 文理委辦譯本 - 爾當指耶和華而誓、不絕我嗣、不滅我名、在我父之家。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾當為我指主而誓、不絕我嗣、不滅我名於我父之家、
  • Nueva Versión Internacional - Júrame entonces, por el Señor, que no exterminarás mi descendencia ni borrarás el nombre de mi familia.
  • 현대인의 성경 - 네가 왕이 되면 내 가족을 죽이지 않고 내 후손들의 혈통을 끊어 버리지 않겠다고 여호와의 이름으로 나에게 맹세하여라.”
  • Новый Русский Перевод - Я знаю, что ты непременно будешь царем, и что царство Израиля установится в твоих руках.
  • Восточный перевод - Я знаю, что ты непременно будешь царём и что царство Исраила утвердится в твоих руках.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю, что ты непременно будешь царём и что царство Исраила утвердится в твоих руках.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю, что ты непременно будешь царём и что царство Исроила утвердится в твоих руках.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, tu vois, je sais que tu seras certainement roi un jour et que le royaume d’Israël sera stable sous ton autorité.
  • リビングバイブル - さあ、主にかけて誓ってくれ。おまえが王になっても、私の家族を殺さず、家系も絶やさないと。」
  • Nova Versão Internacional - Portanto, jure-me pelo Senhor que você não eliminará meus descendentes nem fará meu nome desaparecer da família de meu pai”.
  • Hoffnung für alle - Ich weiß genau, dass du König sein wirst und deine Familie in Israel für alle Zeiten regieren wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ xin con nhân danh Chúa Hằng Hữu thề sẽ không tuyệt diệt con cháu của cha, làm cho cha không còn người mang danh, nối dõi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ขอให้สาบานในพระนามพระยาห์เวห์เถิดว่า เมื่อถึงเวลานั้น เจ้าจะไม่ฆ่าคนในครอบครัวของเราหรือล้มล้างเชื้อสายของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ขอ​ให้​เจ้า​สาบาน​กับ​เรา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า เจ้า​จะ​ไม่​ตัดขาด​บรรดา​ผู้​สืบทอด​ต่อ​จาก​เรา และ​เจ้า​จะ​ไม่​ลบ​ชื่อ​ของ​เรา​ออก​ไป​จาก​ตระกูล”
  • Hebrews 6:16 - For people swear by something greater than themselves, and in all their disputes an oath is final for confirmation.
  • Genesis 31:53 - The God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.” So Jacob swore by the Fear of his father Isaac,
  • Genesis 31:48 - Laban said, “This heap is a witness between you and me today.” Therefore he named it Galeed,
  • 1 Samuel 20:14 - If I am still alive, show me the steadfast love of the Lord, that I may not die;
  • 1 Samuel 20:15 - and do not cut off your steadfast love from my house forever, when the Lord cuts off every one of the enemies of David from the face of the earth.”
  • 1 Samuel 20:16 - And Jonathan made a covenant with the house of David, saying, “May the Lord take vengeance on David’s enemies.”
  • 1 Samuel 20:17 - And Jonathan made David swear again by his love for him, for he loved him as he loved his own soul.
  • 2 Samuel 21:6 - let seven of his sons be given to us, so that we may hang them before the Lord at Gibeah of Saul, the chosen of the Lord.” And the king said, “I will give them.”
  • 2 Samuel 21:7 - But the king spared Mephibosheth, the son of Saul’s son Jonathan, because of the oath of the Lord that was between them, between David and Jonathan the son of Saul.
  • 2 Samuel 21:8 - The king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bore to Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Merab the daughter of Saul, whom she bore to Adriel the son of Barzillai the Meholathite;
  • Genesis 21:23 - Now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my descendants or with my posterity, but as I have dealt kindly with you, so you will deal with me and with the land where you have sojourned.”
圣经
资源
计划
奉献