Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:20 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知爾將為王、必堅執 以色列 國之王權、 必堅執以色列國之王權或作以色列國將鞏固於爾手
  • 新标点和合本 - 我也知道你必要作王,以色列的国必坚立在你手里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,看哪,我知道你一定会作王,以色列的国必要坚立在你手里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,看哪,我知道你一定会作王,以色列的国必要坚立在你手里。
  • 当代译本 - 我知道你必做王,以色列国必在你手中得到坚固。
  • 圣经新译本 - 现在我知道你必要作王,以色列的王国必在你手里坚立起来。
  • 中文标准译本 - “看哪,现在我知道你必定作王,以色列王国将在你手中坚立。
  • 现代标点和合本 - 我也知道你必要做王,以色列的国必坚立在你手里。
  • 和合本(拼音版) - 我也知道你必要作王,以色列的国必坚立在你手里。
  • New International Version - I know that you will surely be king and that the kingdom of Israel will be established in your hands.
  • New International Reader's Version - I know for sure that you will be king. I know that the kingdom of Israel will be made secure under your control.
  • English Standard Version - And now, behold, I know that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
  • New Living Translation - And now I realize that you are surely going to be king, and that the kingdom of Israel will flourish under your rule.
  • Christian Standard Bible - “Now I know for certain you will be king, and the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • New American Standard Bible - Now, behold, I know that you will certainly be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • New King James Version - And now I know indeed that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
  • Amplified Bible - Now, behold, I know that you will certainly be king and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • American Standard Version - And now, behold, I know that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thy hand.
  • King James Version - And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand.
  • New English Translation - Now look, I realize that you will in fact be king and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • World English Bible - Now, behold, I know that you will surely be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • 新標點和合本 - 我也知道你必要作王,以色列的國必堅立在你手裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,看哪,我知道你一定會作王,以色列的國必要堅立在你手裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,看哪,我知道你一定會作王,以色列的國必要堅立在你手裏。
  • 當代譯本 - 我知道你必做王,以色列國必在你手中得到堅固。
  • 聖經新譯本 - 現在我知道你必要作王,以色列的王國必在你手裡堅立起來。
  • 呂振中譯本 - 看吧,如今我準知道你一定作王; 以色列 國度必在你手裏堅立起來。
  • 中文標準譯本 - 「看哪,現在我知道你必定作王,以色列王國將在你手中堅立。
  • 現代標點和合本 - 我也知道你必要做王,以色列的國必堅立在你手裡。
  • 文理和合譯本 - 我知爾必為王、以色列國堅定於爾手、
  • 文理委辦譯本 - 且我知爾必繼為王、治理以色列國、保其鞏固。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora caigo en cuenta de que tú serás el rey, y de que consolidarás el reino de Israel.
  • 현대인의 성경 - 나는 네가 반드시 왕이 되고 이스라엘은 네가 다스릴 나라임을 알고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Господь воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
  • Восточный перевод - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Вечный воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Вечный воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Вечный воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un surprend son ennemi, le laisse-t-il avec bienveillance poursuivre sa route ? Que l’Eternel te récompense pour ce que tu as fait pour moi en ce jour !
  • リビングバイブル - これで、よくわかった。おまえは必ず王になる人物だ。イスラエルはおまえが治めるべきなのだ。
  • Nova Versão Internacional - Agora tenho certeza de que você será rei e de que o reino de Israel será firmado em suas mãos.
  • Hoffnung für alle - Wer lässt schon seinen Feind unbehelligt laufen, wenn er ihn einmal in seiner Gewalt hat? Der Herr möge dich für deine Großzügigkeit belohnen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta biết chắc rồi đây con sẽ làm vua, và vương quốc Ít-ra-ên sẽ được lập vững bền trong tay con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ว่าเจ้าจะได้เป็นกษัตริย์อย่างแน่นอน และอาณาจักรอิสราเอลจะมั่นคงเป็นปึกแผ่นในมือของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​เรา​รู้​ว่า​เจ้า​จะ​เป็น​กษัตริย์​อย่าง​แน่​แท้ และ​อาณาจักร​ของ​อิสราเอล​จะ​ยืนยง​อยู่​ใน​มือ​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 撒母耳記上 13:14 - 今爾國不永、主已得一人、合乎其心、命為己民之君、因爾不守主所諭爾之命、
  • 馬太福音 2:13 - 博士既去、主之使者夢中現於 約瑟 曰、起、攜嬰兒與其母、奔 伊及 、寓彼、待我再示爾、因 希律 將索嬰兒滅之、
  • 約伯記 15:25 - 因其舉手抗拒天主、妄恃己力、侮慢全能之主、
  • 撒母耳記上 20:30 - 掃羅 怒 約拿單 曰、爾頑梗背逆之婦所生、我知爾悅 耶西 子、辱及爾身、並辱爾母也、
  • 撒母耳記上 20:31 - 耶西 子存於世、爾及爾國不能立、速遣人執之、攜至我前、蓋當死者也、
  • 馬太福音 2:16 - 希律 知己為博士所欺、怒甚、遣人將 伯利恆 及四境所有男孩、按其詳問博士之時、凡二歲以下者盡殺之、
  • 馬太福音 2:3 - 希律 王聞之而惶恐、舉 耶路撒冷 亦然、
  • 馬太福音 2:4 - 乃召諸祭司長及民間經士、問曰、基督當生於何處、
  • 馬太福音 2:5 - 眾曰、於 猶太 之 伯利恆 、因先知如斯載曰、
  • 馬太福音 2:6 - 猶大 地 伯利恆 乎、爾在 猶大 郡邑 郡邑原文作諸侯 中、非最小者、因將有君於爾中出、以牧我 以色列 民、
  • 撒母耳記下 3:17 - 押尼珥 說 以色列 長老曰、爾素願 大衛 為王、治理爾曹、
  • 撒母耳記下 3:18 - 今可隨願以行、主亦曾許 大衛 曰、我必藉我僕 大衛 手、救我民 以色列 、脫於 非利士 人手、及諸敵手、
  • 撒母耳記上 23:17 - 謂之曰、勿懼、我父 掃羅 不得加害於爾、爾必為 以色列 王、我居次位、 我居次位或作我為爾相 我父 掃羅 亦知此、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知爾將為王、必堅執 以色列 國之王權、 必堅執以色列國之王權或作以色列國將鞏固於爾手
  • 新标点和合本 - 我也知道你必要作王,以色列的国必坚立在你手里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,看哪,我知道你一定会作王,以色列的国必要坚立在你手里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,看哪,我知道你一定会作王,以色列的国必要坚立在你手里。
  • 当代译本 - 我知道你必做王,以色列国必在你手中得到坚固。
  • 圣经新译本 - 现在我知道你必要作王,以色列的王国必在你手里坚立起来。
  • 中文标准译本 - “看哪,现在我知道你必定作王,以色列王国将在你手中坚立。
  • 现代标点和合本 - 我也知道你必要做王,以色列的国必坚立在你手里。
  • 和合本(拼音版) - 我也知道你必要作王,以色列的国必坚立在你手里。
  • New International Version - I know that you will surely be king and that the kingdom of Israel will be established in your hands.
  • New International Reader's Version - I know for sure that you will be king. I know that the kingdom of Israel will be made secure under your control.
  • English Standard Version - And now, behold, I know that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
  • New Living Translation - And now I realize that you are surely going to be king, and that the kingdom of Israel will flourish under your rule.
  • Christian Standard Bible - “Now I know for certain you will be king, and the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • New American Standard Bible - Now, behold, I know that you will certainly be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • New King James Version - And now I know indeed that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
  • Amplified Bible - Now, behold, I know that you will certainly be king and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • American Standard Version - And now, behold, I know that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thy hand.
  • King James Version - And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand.
  • New English Translation - Now look, I realize that you will in fact be king and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • World English Bible - Now, behold, I know that you will surely be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • 新標點和合本 - 我也知道你必要作王,以色列的國必堅立在你手裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,看哪,我知道你一定會作王,以色列的國必要堅立在你手裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,看哪,我知道你一定會作王,以色列的國必要堅立在你手裏。
  • 當代譯本 - 我知道你必做王,以色列國必在你手中得到堅固。
  • 聖經新譯本 - 現在我知道你必要作王,以色列的王國必在你手裡堅立起來。
  • 呂振中譯本 - 看吧,如今我準知道你一定作王; 以色列 國度必在你手裏堅立起來。
  • 中文標準譯本 - 「看哪,現在我知道你必定作王,以色列王國將在你手中堅立。
  • 現代標點和合本 - 我也知道你必要做王,以色列的國必堅立在你手裡。
  • 文理和合譯本 - 我知爾必為王、以色列國堅定於爾手、
  • 文理委辦譯本 - 且我知爾必繼為王、治理以色列國、保其鞏固。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora caigo en cuenta de que tú serás el rey, y de que consolidarás el reino de Israel.
  • 현대인의 성경 - 나는 네가 반드시 왕이 되고 이스라엘은 네가 다스릴 나라임을 알고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Господь воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
  • Восточный перевод - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Вечный воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Вечный воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Вечный воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un surprend son ennemi, le laisse-t-il avec bienveillance poursuivre sa route ? Que l’Eternel te récompense pour ce que tu as fait pour moi en ce jour !
  • リビングバイブル - これで、よくわかった。おまえは必ず王になる人物だ。イスラエルはおまえが治めるべきなのだ。
  • Nova Versão Internacional - Agora tenho certeza de que você será rei e de que o reino de Israel será firmado em suas mãos.
  • Hoffnung für alle - Wer lässt schon seinen Feind unbehelligt laufen, wenn er ihn einmal in seiner Gewalt hat? Der Herr möge dich für deine Großzügigkeit belohnen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta biết chắc rồi đây con sẽ làm vua, và vương quốc Ít-ra-ên sẽ được lập vững bền trong tay con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ว่าเจ้าจะได้เป็นกษัตริย์อย่างแน่นอน และอาณาจักรอิสราเอลจะมั่นคงเป็นปึกแผ่นในมือของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​เรา​รู้​ว่า​เจ้า​จะ​เป็น​กษัตริย์​อย่าง​แน่​แท้ และ​อาณาจักร​ของ​อิสราเอล​จะ​ยืนยง​อยู่​ใน​มือ​ของ​เจ้า
  • 撒母耳記上 13:14 - 今爾國不永、主已得一人、合乎其心、命為己民之君、因爾不守主所諭爾之命、
  • 馬太福音 2:13 - 博士既去、主之使者夢中現於 約瑟 曰、起、攜嬰兒與其母、奔 伊及 、寓彼、待我再示爾、因 希律 將索嬰兒滅之、
  • 約伯記 15:25 - 因其舉手抗拒天主、妄恃己力、侮慢全能之主、
  • 撒母耳記上 20:30 - 掃羅 怒 約拿單 曰、爾頑梗背逆之婦所生、我知爾悅 耶西 子、辱及爾身、並辱爾母也、
  • 撒母耳記上 20:31 - 耶西 子存於世、爾及爾國不能立、速遣人執之、攜至我前、蓋當死者也、
  • 馬太福音 2:16 - 希律 知己為博士所欺、怒甚、遣人將 伯利恆 及四境所有男孩、按其詳問博士之時、凡二歲以下者盡殺之、
  • 馬太福音 2:3 - 希律 王聞之而惶恐、舉 耶路撒冷 亦然、
  • 馬太福音 2:4 - 乃召諸祭司長及民間經士、問曰、基督當生於何處、
  • 馬太福音 2:5 - 眾曰、於 猶太 之 伯利恆 、因先知如斯載曰、
  • 馬太福音 2:6 - 猶大 地 伯利恆 乎、爾在 猶大 郡邑 郡邑原文作諸侯 中、非最小者、因將有君於爾中出、以牧我 以色列 民、
  • 撒母耳記下 3:17 - 押尼珥 說 以色列 長老曰、爾素願 大衛 為王、治理爾曹、
  • 撒母耳記下 3:18 - 今可隨願以行、主亦曾許 大衛 曰、我必藉我僕 大衛 手、救我民 以色列 、脫於 非利士 人手、及諸敵手、
  • 撒母耳記上 23:17 - 謂之曰、勿懼、我父 掃羅 不得加害於爾、爾必為 以色列 王、我居次位、 我居次位或作我為爾相 我父 掃羅 亦知此、
圣经
资源
计划
奉献