逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un surprend son ennemi, le laisse-t-il avec bienveillance poursuivre sa route ? Que l’Eternel te récompense pour ce que tu as fait pour moi en ce jour !
- 新标点和合本 - 我也知道你必要作王,以色列的国必坚立在你手里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,看哪,我知道你一定会作王,以色列的国必要坚立在你手里。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在,看哪,我知道你一定会作王,以色列的国必要坚立在你手里。
- 当代译本 - 我知道你必做王,以色列国必在你手中得到坚固。
- 圣经新译本 - 现在我知道你必要作王,以色列的王国必在你手里坚立起来。
- 中文标准译本 - “看哪,现在我知道你必定作王,以色列王国将在你手中坚立。
- 现代标点和合本 - 我也知道你必要做王,以色列的国必坚立在你手里。
- 和合本(拼音版) - 我也知道你必要作王,以色列的国必坚立在你手里。
- New International Version - I know that you will surely be king and that the kingdom of Israel will be established in your hands.
- New International Reader's Version - I know for sure that you will be king. I know that the kingdom of Israel will be made secure under your control.
- English Standard Version - And now, behold, I know that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
- New Living Translation - And now I realize that you are surely going to be king, and that the kingdom of Israel will flourish under your rule.
- Christian Standard Bible - “Now I know for certain you will be king, and the kingdom of Israel will be established in your hand.
- New American Standard Bible - Now, behold, I know that you will certainly be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
- New King James Version - And now I know indeed that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
- Amplified Bible - Now, behold, I know that you will certainly be king and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
- American Standard Version - And now, behold, I know that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thy hand.
- King James Version - And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand.
- New English Translation - Now look, I realize that you will in fact be king and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
- World English Bible - Now, behold, I know that you will surely be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
- 新標點和合本 - 我也知道你必要作王,以色列的國必堅立在你手裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,看哪,我知道你一定會作王,以色列的國必要堅立在你手裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在,看哪,我知道你一定會作王,以色列的國必要堅立在你手裏。
- 當代譯本 - 我知道你必做王,以色列國必在你手中得到堅固。
- 聖經新譯本 - 現在我知道你必要作王,以色列的王國必在你手裡堅立起來。
- 呂振中譯本 - 看吧,如今我準知道你一定作王; 以色列 國度必在你手裏堅立起來。
- 中文標準譯本 - 「看哪,現在我知道你必定作王,以色列王國將在你手中堅立。
- 現代標點和合本 - 我也知道你必要做王,以色列的國必堅立在你手裡。
- 文理和合譯本 - 我知爾必為王、以色列國堅定於爾手、
- 文理委辦譯本 - 且我知爾必繼為王、治理以色列國、保其鞏固。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知爾將為王、必堅執 以色列 國之王權、 必堅執以色列國之王權或作以色列國將鞏固於爾手
- Nueva Versión Internacional - Ahora caigo en cuenta de que tú serás el rey, y de que consolidarás el reino de Israel.
- 현대인의 성경 - 나는 네가 반드시 왕이 되고 이스라엘은 네가 다스릴 나라임을 알고 있다.
- Новый Русский Перевод - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Господь воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
- Восточный перевод - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Вечный воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Вечный воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Вечный воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
- リビングバイブル - これで、よくわかった。おまえは必ず王になる人物だ。イスラエルはおまえが治めるべきなのだ。
- Nova Versão Internacional - Agora tenho certeza de que você será rei e de que o reino de Israel será firmado em suas mãos.
- Hoffnung für alle - Wer lässt schon seinen Feind unbehelligt laufen, wenn er ihn einmal in seiner Gewalt hat? Der Herr möge dich für deine Großzügigkeit belohnen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta biết chắc rồi đây con sẽ làm vua, và vương quốc Ít-ra-ên sẽ được lập vững bền trong tay con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ว่าเจ้าจะได้เป็นกษัตริย์อย่างแน่นอน และอาณาจักรอิสราเอลจะมั่นคงเป็นปึกแผ่นในมือของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้เรารู้ว่าเจ้าจะเป็นกษัตริย์อย่างแน่แท้ และอาณาจักรของอิสราเอลจะยืนยงอยู่ในมือของเจ้า
交叉引用
- 1 Samuel 13:14 - Mais puisque tu as désobéi aux ordres de l’Eternel, ta royauté ne subsistera pas. L’Eternel a décidé de se chercher un homme qui corresponde à ses désirs et de l’établir chef de son peuple .
- Matthieu 2:13 - Après leur départ, un ange du Seigneur apparut à Joseph dans un rêve et lui dit : Lève-toi, emmène l’enfant et sa mère, et fuis en Egypte. Tu y resteras jusqu’à ce que je te dise de revenir, car Hérode fera rechercher l’enfant pour le tuer.
- Job 15:25 - parce que, contre Dieu ╵il a levé le poing, et qu’il s’est élevé ╵contre le Tout-Puissant.
- 1 Samuel 20:30 - Alors Saül se mit en colère contre Jonathan et lui cria : Fils de chienne, fils de rebelle ! Crois-tu que je ne sais pas que tu as pris parti pour le fils d’Isaï, à ta honte et à celle de ta mère ?
- 1 Samuel 20:31 - Aussi longtemps que le fils d’Isaï sera en vie, tu ne pourras pas t’imposer ni établir ta royauté. C’est pourquoi, fais-le chercher et ordonne qu’on me l’amène sans retard, car il mérite la mort.
- Matthieu 2:16 - Quand Hérode s’aperçut que les mages s’étaient moqués de lui, il devint furieux : il donna l’ordre de tuer à Bethléhem et dans les environs tous les enfants de moins de deux ans, conformément aux précisions que lui avaient données les mages sur l’époque où l’étoile était apparue.
- Matthieu 2:3 - Quand le roi Hérode apprit la nouvelle, il en fut profondément troublé, et tout Jérusalem avec lui.
- Matthieu 2:4 - Il convoqua tous les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi que comptait son peuple et il leur demanda où devait naître le Messie.
- Matthieu 2:5 - – A Bethléhem en Judée, lui répondirent-ils, car voici ce que le prophète a écrit :
- Matthieu 2:6 - Et toi, Bethléhem, village de Juda, tu n’es certes pas le plus insignifiant des chefs-lieux de Juda, car c’est de toi que sortira le chef qui, comme un berger, conduira Israël mon peuple .
- 2 Samuel 3:17 - Abner engagea des pourparlers avec les responsables d’Israël. Il leur dit : Depuis longtemps déjà vous souhaitez que David devienne votre roi.
- 2 Samuel 3:18 - Le moment est venu de passer aux actes. Rappelez-vous que l’Eternel a promis à David : « C’est par David, mon serviteur, que je délivrerai mon peuple Israël des Philistins et de tous ses ennemis. »
- 1 Samuel 23:17 - Il lui dit : Sois sans crainte ! Mon père ne réussira pas à mettre la main sur toi ; tu régneras sur Israël, et moi je serai au second rang près de toi ; mon père lui-même sait bien qu’il en sera ainsi.