Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:14 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王出以窘逐誰乎、追襲誰乎、 窘逐 一死犬、 追襲 一跳蚤耳、
  • 新标点和合本 - 以色列王出来要寻找谁呢?追赶谁呢?不过追赶一条死狗,一个虼蚤就是了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王出来要寻找谁呢?你要追赶谁呢?不过是一条死狗,一只跳蚤而已。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列王出来要寻找谁呢?你要追赶谁呢?不过是一条死狗,一只跳蚤而已。
  • 当代译本 - 以色列王出来要捉拿谁呢?一条死狗吗?一只跳蚤吗?
  • 圣经新译本 - 以色列的王出去追捕谁呢?你现在追赶谁呢?不过是追赶一条死狗,一只跳蚤罢了!
  • 中文标准译本 - 以色列王出来追赶谁呢?你在追逐谁呢?是在追一条死狗、一只跳蚤啊!
  • 现代标点和合本 - 以色列王出来要寻找谁呢?追赶谁呢?不过追赶一条死狗,一个虼蚤就是了。
  • 和合本(拼音版) - 以色列王出来要寻找谁呢?追赶谁呢?不过追赶一条死狗,一个虼蚤就是了。
  • New International Version - “Against whom has the king of Israel come out? Who are you pursuing? A dead dog? A flea?
  • New International Reader's Version - “King Saul, who are you trying to catch? Who do you think you are chasing? I’m nothing but a dead dog or a flea!
  • English Standard Version - After whom has the king of Israel come out? After whom do you pursue? After a dead dog! After a flea!
  • New Living Translation - Who is the king of Israel trying to catch anyway? Should he spend his time chasing one who is as worthless as a dead dog or a single flea?
  • The Message - “What does the king of Israel think he’s doing? Who do you think you’re chasing? A dead dog? A flea? God is our judge. He’ll decide who is right. Oh, that he would look down right now, decide right now—and set me free of you!”
  • Christian Standard Bible - Who has the king of Israel come after? What are you chasing after? A dead dog? A single flea?
  • New American Standard Bible - After whom has the king of Israel gone out? Whom are you pursuing? A dead dog, a single flea?
  • New King James Version - After whom has the king of Israel come out? Whom do you pursue? A dead dog? A flea?
  • Amplified Bible - After whom has the king of Israel come out? Whom do you pursue [with three thousand men]? A dead dog, a single flea?
  • American Standard Version - After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea.
  • King James Version - After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea.
  • New English Translation - Who has the king of Israel come out after? Who is it that you are pursuing? A dead dog? A single flea?
  • World English Bible - Against whom has the king of Israel come out? Whom do you pursue? A dead dog? A flea?
  • 新標點和合本 - 以色列王出來要尋找誰呢?追趕誰呢?不過追趕一條死狗,一個虼蚤就是了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王出來要尋找誰呢?你要追趕誰呢?不過是一條死狗,一隻跳蚤而已。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王出來要尋找誰呢?你要追趕誰呢?不過是一條死狗,一隻跳蚤而已。
  • 當代譯本 - 以色列王出來要捉拿誰呢?一條死狗嗎?一隻跳蚤嗎?
  • 聖經新譯本 - 以色列的王出去追捕誰呢?你現在追趕誰呢?不過是追趕一條死狗,一隻跳蚤罷了!
  • 呂振中譯本 - 以色列 王出來要追捕誰呢?你要追趕誰呢?不過一條死狗、一隻虼蚤罷了。
  • 中文標準譯本 - 以色列王出來追趕誰呢?你在追逐誰呢?是在追一條死狗、一隻跳蚤啊!
  • 現代標點和合本 - 以色列王出來要尋找誰呢?追趕誰呢?不過追趕一條死狗,一個虼蚤就是了。
  • 文理和合譯本 - 以色列王出、所蹤跡者誰、所追襲者誰、乃死犬躍蚤耳、
  • 文理委辦譯本 - 以色列王出攻者誰、追襲者誰、非猶已斃之犬、能躍之虱乎。
  • Nueva Versión Internacional - »¿Contra quién ha salido el rey de Israel? ¿A quién persigue? ¡A un perro muerto! ¡A una pulga!
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 왕이 잡으려고 하는 자가 누구입니까? 어째서 왕은 죽은 개나 벼룩 같은 자를 쫓고 있습니까?
  • Новый Русский Перевод - Как говорится в старой пословице: «От злодеев исходят злые дела», – поэтому моя рука тебя не коснется.
  • Восточный перевод - Как говорится в старой пословице: «От злодеев исходят злые дела», поэтому моя рука тебя не коснётся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как говорится в старой пословице: «От злодеев исходят злые дела», поэтому моя рука тебя не коснётся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как говорится в старой пословице: «От злодеев исходят злые дела», поэтому моя рука тебя не коснётся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme le dit le vieux proverbe : « Du méchant vient la méchanceté » ! Mais je ne porterai pas la main sur toi.
  • リビングバイブル - いったいイスラエルの王は、だれを捕まえるおつもりなのですか。なぜ、息絶えた犬や一匹の蚤にすぎない者を追いかけ回して、時間をむだになさるのですか。
  • Nova Versão Internacional - “Contra quem saiu o rei de Israel? A quem está perseguindo? A um cão morto! A uma pulga!
  • Hoffnung für alle - Schon ein altes Sprichwort sagt: ›Nur Verbrecher begehen Verbrechen.‹ Nein, von mir hast du nichts zu befürchten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Là vua của Ít-ra-ên mà lại đem quân đuổi bắt một con chó chết, một con bọ chét hay sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ใครหนอที่องค์กษัตริย์แห่งอิสราเอลออกตามล่า? พระองค์ทรงไล่ล่าใคร? สุนัขตายหรือ? หมัดตัวหนึ่งหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ออก​มา​ตาม​ใคร ท่าน​ไล่​ล่า​ใคร ตาม​ล่า​สุนัข​ที่​ตาย​แล้ว ตาม​ล่า​ตัว​หมัด
交叉引用
  • 撒母耳記下 6:20 - 大衛 歸己家、欲為眷屬祝福、 掃羅 女 米甲 出迎 大衛 、曰、今日 以色列 王、在臣僕之婢前露體、如輕賤者然、王榮何其大耶、
  • 撒母耳記下 16:9 - 西魯雅 子 亞比篩 告王曰、此死犬、豈可聽其詛我主我王乎、我往斬其首、
  • 列王紀上 21:7 - 王后 耶洗別 謂之曰、今爾轄 以色列 國乎、不轄乎、可起、歡然以食、我將以 耶斯烈 人 拿伯 葡萄園予爾、
  • 撒母耳記下 3:8 - 押尼珥 因 伊施波設 之言、怒甚、曰、我今日不從 猶大 族、恩待爾父 掃羅 家、及其兄弟朋友、不付爾於 大衛 手、 或作護爾不陷於大衛手 爾竟為此婦詰責我、我豈犬首乎、 或作我豈猶大之犬首乎我今日恩待爾父 掃羅 家及其兄弟朋友不付於 大衛 手今日乃為此婦責我乎
  • 士師記 8:1 - 以法蓮 人謂 基甸 曰、爾往攻 米甸 人、不招我同往、何待我如是、遂與之大爭、
  • 士師記 8:2 - 基甸 曰、我之所為、豈能比爾之所為乎、 以法蓮 人拾所遺之葡萄、豈不勝於 亞比以謝 族初斂之葡萄乎、
  • 士師記 8:3 - 天主以 米甸 二王 俄立 西伊伯 付於爾手、我之所為、豈能比爾之所為乎、 基甸 言此、 以法蓮 人息怒、
  • 撒母耳記上 17:43 - 非利士 人謂 大衛 曰、爾執杖來迎我、我豈犬乎、 非利士 人遂指其 國之 神、咒詛 大衛 、
  • 撒母耳記下 9:8 - 米非波設 復拜曰、僕何人斯、與已斃之犬何異、乃蒙王之眷顧如此、
  • 撒母耳記上 26:20 - 今求爾莫在主前流我血於地、 原文作今願我血不在主前流於地 以色列 王出追者、不過一跳蚤耳、亦如人追一鷓鴣於山焉、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王出以窘逐誰乎、追襲誰乎、 窘逐 一死犬、 追襲 一跳蚤耳、
  • 新标点和合本 - 以色列王出来要寻找谁呢?追赶谁呢?不过追赶一条死狗,一个虼蚤就是了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王出来要寻找谁呢?你要追赶谁呢?不过是一条死狗,一只跳蚤而已。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列王出来要寻找谁呢?你要追赶谁呢?不过是一条死狗,一只跳蚤而已。
  • 当代译本 - 以色列王出来要捉拿谁呢?一条死狗吗?一只跳蚤吗?
  • 圣经新译本 - 以色列的王出去追捕谁呢?你现在追赶谁呢?不过是追赶一条死狗,一只跳蚤罢了!
  • 中文标准译本 - 以色列王出来追赶谁呢?你在追逐谁呢?是在追一条死狗、一只跳蚤啊!
  • 现代标点和合本 - 以色列王出来要寻找谁呢?追赶谁呢?不过追赶一条死狗,一个虼蚤就是了。
  • 和合本(拼音版) - 以色列王出来要寻找谁呢?追赶谁呢?不过追赶一条死狗,一个虼蚤就是了。
  • New International Version - “Against whom has the king of Israel come out? Who are you pursuing? A dead dog? A flea?
  • New International Reader's Version - “King Saul, who are you trying to catch? Who do you think you are chasing? I’m nothing but a dead dog or a flea!
  • English Standard Version - After whom has the king of Israel come out? After whom do you pursue? After a dead dog! After a flea!
  • New Living Translation - Who is the king of Israel trying to catch anyway? Should he spend his time chasing one who is as worthless as a dead dog or a single flea?
  • The Message - “What does the king of Israel think he’s doing? Who do you think you’re chasing? A dead dog? A flea? God is our judge. He’ll decide who is right. Oh, that he would look down right now, decide right now—and set me free of you!”
  • Christian Standard Bible - Who has the king of Israel come after? What are you chasing after? A dead dog? A single flea?
  • New American Standard Bible - After whom has the king of Israel gone out? Whom are you pursuing? A dead dog, a single flea?
  • New King James Version - After whom has the king of Israel come out? Whom do you pursue? A dead dog? A flea?
  • Amplified Bible - After whom has the king of Israel come out? Whom do you pursue [with three thousand men]? A dead dog, a single flea?
  • American Standard Version - After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea.
  • King James Version - After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea.
  • New English Translation - Who has the king of Israel come out after? Who is it that you are pursuing? A dead dog? A single flea?
  • World English Bible - Against whom has the king of Israel come out? Whom do you pursue? A dead dog? A flea?
  • 新標點和合本 - 以色列王出來要尋找誰呢?追趕誰呢?不過追趕一條死狗,一個虼蚤就是了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王出來要尋找誰呢?你要追趕誰呢?不過是一條死狗,一隻跳蚤而已。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王出來要尋找誰呢?你要追趕誰呢?不過是一條死狗,一隻跳蚤而已。
  • 當代譯本 - 以色列王出來要捉拿誰呢?一條死狗嗎?一隻跳蚤嗎?
  • 聖經新譯本 - 以色列的王出去追捕誰呢?你現在追趕誰呢?不過是追趕一條死狗,一隻跳蚤罷了!
  • 呂振中譯本 - 以色列 王出來要追捕誰呢?你要追趕誰呢?不過一條死狗、一隻虼蚤罷了。
  • 中文標準譯本 - 以色列王出來追趕誰呢?你在追逐誰呢?是在追一條死狗、一隻跳蚤啊!
  • 現代標點和合本 - 以色列王出來要尋找誰呢?追趕誰呢?不過追趕一條死狗,一個虼蚤就是了。
  • 文理和合譯本 - 以色列王出、所蹤跡者誰、所追襲者誰、乃死犬躍蚤耳、
  • 文理委辦譯本 - 以色列王出攻者誰、追襲者誰、非猶已斃之犬、能躍之虱乎。
  • Nueva Versión Internacional - »¿Contra quién ha salido el rey de Israel? ¿A quién persigue? ¡A un perro muerto! ¡A una pulga!
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 왕이 잡으려고 하는 자가 누구입니까? 어째서 왕은 죽은 개나 벼룩 같은 자를 쫓고 있습니까?
  • Новый Русский Перевод - Как говорится в старой пословице: «От злодеев исходят злые дела», – поэтому моя рука тебя не коснется.
  • Восточный перевод - Как говорится в старой пословице: «От злодеев исходят злые дела», поэтому моя рука тебя не коснётся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как говорится в старой пословице: «От злодеев исходят злые дела», поэтому моя рука тебя не коснётся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как говорится в старой пословице: «От злодеев исходят злые дела», поэтому моя рука тебя не коснётся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme le dit le vieux proverbe : « Du méchant vient la méchanceté » ! Mais je ne porterai pas la main sur toi.
  • リビングバイブル - いったいイスラエルの王は、だれを捕まえるおつもりなのですか。なぜ、息絶えた犬や一匹の蚤にすぎない者を追いかけ回して、時間をむだになさるのですか。
  • Nova Versão Internacional - “Contra quem saiu o rei de Israel? A quem está perseguindo? A um cão morto! A uma pulga!
  • Hoffnung für alle - Schon ein altes Sprichwort sagt: ›Nur Verbrecher begehen Verbrechen.‹ Nein, von mir hast du nichts zu befürchten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Là vua của Ít-ra-ên mà lại đem quân đuổi bắt một con chó chết, một con bọ chét hay sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ใครหนอที่องค์กษัตริย์แห่งอิสราเอลออกตามล่า? พระองค์ทรงไล่ล่าใคร? สุนัขตายหรือ? หมัดตัวหนึ่งหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ออก​มา​ตาม​ใคร ท่าน​ไล่​ล่า​ใคร ตาม​ล่า​สุนัข​ที่​ตาย​แล้ว ตาม​ล่า​ตัว​หมัด
  • 撒母耳記下 6:20 - 大衛 歸己家、欲為眷屬祝福、 掃羅 女 米甲 出迎 大衛 、曰、今日 以色列 王、在臣僕之婢前露體、如輕賤者然、王榮何其大耶、
  • 撒母耳記下 16:9 - 西魯雅 子 亞比篩 告王曰、此死犬、豈可聽其詛我主我王乎、我往斬其首、
  • 列王紀上 21:7 - 王后 耶洗別 謂之曰、今爾轄 以色列 國乎、不轄乎、可起、歡然以食、我將以 耶斯烈 人 拿伯 葡萄園予爾、
  • 撒母耳記下 3:8 - 押尼珥 因 伊施波設 之言、怒甚、曰、我今日不從 猶大 族、恩待爾父 掃羅 家、及其兄弟朋友、不付爾於 大衛 手、 或作護爾不陷於大衛手 爾竟為此婦詰責我、我豈犬首乎、 或作我豈猶大之犬首乎我今日恩待爾父 掃羅 家及其兄弟朋友不付於 大衛 手今日乃為此婦責我乎
  • 士師記 8:1 - 以法蓮 人謂 基甸 曰、爾往攻 米甸 人、不招我同往、何待我如是、遂與之大爭、
  • 士師記 8:2 - 基甸 曰、我之所為、豈能比爾之所為乎、 以法蓮 人拾所遺之葡萄、豈不勝於 亞比以謝 族初斂之葡萄乎、
  • 士師記 8:3 - 天主以 米甸 二王 俄立 西伊伯 付於爾手、我之所為、豈能比爾之所為乎、 基甸 言此、 以法蓮 人息怒、
  • 撒母耳記上 17:43 - 非利士 人謂 大衛 曰、爾執杖來迎我、我豈犬乎、 非利士 人遂指其 國之 神、咒詛 大衛 、
  • 撒母耳記下 9:8 - 米非波設 復拜曰、僕何人斯、與已斃之犬何異、乃蒙王之眷顧如此、
  • 撒母耳記上 26:20 - 今求爾莫在主前流我血於地、 原文作今願我血不在主前流於地 以色列 王出追者、不過一跳蚤耳、亦如人追一鷓鴣於山焉、
圣经
资源
计划
奉献