逐节对照
- 現代標點和合本 - 以色列王出來要尋找誰呢?追趕誰呢?不過追趕一條死狗,一個虼蚤就是了。
- 新标点和合本 - 以色列王出来要寻找谁呢?追赶谁呢?不过追赶一条死狗,一个虼蚤就是了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王出来要寻找谁呢?你要追赶谁呢?不过是一条死狗,一只跳蚤而已。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列王出来要寻找谁呢?你要追赶谁呢?不过是一条死狗,一只跳蚤而已。
- 当代译本 - 以色列王出来要捉拿谁呢?一条死狗吗?一只跳蚤吗?
- 圣经新译本 - 以色列的王出去追捕谁呢?你现在追赶谁呢?不过是追赶一条死狗,一只跳蚤罢了!
- 中文标准译本 - 以色列王出来追赶谁呢?你在追逐谁呢?是在追一条死狗、一只跳蚤啊!
- 现代标点和合本 - 以色列王出来要寻找谁呢?追赶谁呢?不过追赶一条死狗,一个虼蚤就是了。
- 和合本(拼音版) - 以色列王出来要寻找谁呢?追赶谁呢?不过追赶一条死狗,一个虼蚤就是了。
- New International Version - “Against whom has the king of Israel come out? Who are you pursuing? A dead dog? A flea?
- New International Reader's Version - “King Saul, who are you trying to catch? Who do you think you are chasing? I’m nothing but a dead dog or a flea!
- English Standard Version - After whom has the king of Israel come out? After whom do you pursue? After a dead dog! After a flea!
- New Living Translation - Who is the king of Israel trying to catch anyway? Should he spend his time chasing one who is as worthless as a dead dog or a single flea?
- The Message - “What does the king of Israel think he’s doing? Who do you think you’re chasing? A dead dog? A flea? God is our judge. He’ll decide who is right. Oh, that he would look down right now, decide right now—and set me free of you!”
- Christian Standard Bible - Who has the king of Israel come after? What are you chasing after? A dead dog? A single flea?
- New American Standard Bible - After whom has the king of Israel gone out? Whom are you pursuing? A dead dog, a single flea?
- New King James Version - After whom has the king of Israel come out? Whom do you pursue? A dead dog? A flea?
- Amplified Bible - After whom has the king of Israel come out? Whom do you pursue [with three thousand men]? A dead dog, a single flea?
- American Standard Version - After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea.
- King James Version - After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea.
- New English Translation - Who has the king of Israel come out after? Who is it that you are pursuing? A dead dog? A single flea?
- World English Bible - Against whom has the king of Israel come out? Whom do you pursue? A dead dog? A flea?
- 新標點和合本 - 以色列王出來要尋找誰呢?追趕誰呢?不過追趕一條死狗,一個虼蚤就是了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王出來要尋找誰呢?你要追趕誰呢?不過是一條死狗,一隻跳蚤而已。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王出來要尋找誰呢?你要追趕誰呢?不過是一條死狗,一隻跳蚤而已。
- 當代譯本 - 以色列王出來要捉拿誰呢?一條死狗嗎?一隻跳蚤嗎?
- 聖經新譯本 - 以色列的王出去追捕誰呢?你現在追趕誰呢?不過是追趕一條死狗,一隻跳蚤罷了!
- 呂振中譯本 - 以色列 王出來要追捕誰呢?你要追趕誰呢?不過一條死狗、一隻虼蚤罷了。
- 中文標準譯本 - 以色列王出來追趕誰呢?你在追逐誰呢?是在追一條死狗、一隻跳蚤啊!
- 文理和合譯本 - 以色列王出、所蹤跡者誰、所追襲者誰、乃死犬躍蚤耳、
- 文理委辦譯本 - 以色列王出攻者誰、追襲者誰、非猶已斃之犬、能躍之虱乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王出以窘逐誰乎、追襲誰乎、 窘逐 一死犬、 追襲 一跳蚤耳、
- Nueva Versión Internacional - »¿Contra quién ha salido el rey de Israel? ¿A quién persigue? ¡A un perro muerto! ¡A una pulga!
- 현대인의 성경 - 이스라엘 왕이 잡으려고 하는 자가 누구입니까? 어째서 왕은 죽은 개나 벼룩 같은 자를 쫓고 있습니까?
- Новый Русский Перевод - Как говорится в старой пословице: «От злодеев исходят злые дела», – поэтому моя рука тебя не коснется.
- Восточный перевод - Как говорится в старой пословице: «От злодеев исходят злые дела», поэтому моя рука тебя не коснётся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как говорится в старой пословице: «От злодеев исходят злые дела», поэтому моя рука тебя не коснётся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как говорится в старой пословице: «От злодеев исходят злые дела», поэтому моя рука тебя не коснётся.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme le dit le vieux proverbe : « Du méchant vient la méchanceté » ! Mais je ne porterai pas la main sur toi.
- リビングバイブル - いったいイスラエルの王は、だれを捕まえるおつもりなのですか。なぜ、息絶えた犬や一匹の蚤にすぎない者を追いかけ回して、時間をむだになさるのですか。
- Nova Versão Internacional - “Contra quem saiu o rei de Israel? A quem está perseguindo? A um cão morto! A uma pulga!
- Hoffnung für alle - Schon ein altes Sprichwort sagt: ›Nur Verbrecher begehen Verbrechen.‹ Nein, von mir hast du nichts zu befürchten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Là vua của Ít-ra-ên mà lại đem quân đuổi bắt một con chó chết, một con bọ chét hay sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ใครหนอที่องค์กษัตริย์แห่งอิสราเอลออกตามล่า? พระองค์ทรงไล่ล่าใคร? สุนัขตายหรือ? หมัดตัวหนึ่งหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์แห่งอิสราเอลออกมาตามใคร ท่านไล่ล่าใคร ตามล่าสุนัขที่ตายแล้ว ตามล่าตัวหมัด
交叉引用
- 撒母耳記下 6:20 - 大衛回家要給眷屬祝福。掃羅的女兒米甲出來迎接他,說:「以色列王今日在臣僕的婢女眼前露體,如同一個輕賤人無恥露體一樣,有好大的榮耀啊!」
- 撒母耳記下 16:9 - 洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗豈可咒罵我主我王呢?求你容我過去,割下他的頭來!」
- 列王紀上 21:7 - 王后耶洗別對亞哈說:「你現在是治理以色列國不是?只管起來,心裡暢暢快快地吃飯,我必將耶斯列人拿伯的葡萄園給你。」
- 撒母耳記下 3:8 - 押尼珥因伊施波設的話就甚發怒,說:「我豈是猶大的狗頭呢?我恩待你父掃羅的家和他的弟兄、朋友,不將你交在大衛手裡,今日你竟為這婦人責備我嗎?
- 士師記 8:1 - 以法蓮人對基甸說:「你去與米甸人爭戰,沒有招我們同去,為什麼這樣待我們呢?」他們就與基甸大大地爭吵。
- 士師記 8:2 - 基甸對他們說:「我所行的豈能比你們所行的呢?以法蓮拾取剩下的葡萄不強過亞比以謝所摘的葡萄嗎?
- 士師記 8:3 - 神已將米甸人的兩個首領俄立和西伊伯交在你們手中。我所行的豈能比你們所行的呢?」基甸說了這話,以法蓮人的怒氣就消了。
- 撒母耳記上 17:43 - 非利士人對大衛說:「你拿杖到我這裡來,我豈是狗呢?」非利士人就指著自己的神咒詛大衛。
- 撒母耳記下 9:8 - 米非波設又叩拜,說:「僕人算什麼,不過如死狗一般,竟蒙王這樣眷顧!」
- 撒母耳記上 26:20 - 現在求王不要使我的血流在離耶和華遠的地方。以色列王出來是尋找一個虼蚤,如同人在山上獵取一個鷓鴣一般。」