Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:6 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​อาบียาธาร์​บุตร​ของ​อาหิเมเลค​หนี​ไป​หา​ดาวิด​ที่​เคอีลาห์ เขา​เอา​ชุด​คลุม​ติด​มือ​มา​ด้วย
  • 新标点和合本 - 亚希米勒的儿子亚比亚他逃到基伊拉见大卫的时候,手里拿着以弗得。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚希米勒的儿子亚比亚他逃往基伊拉到大卫那里的时候,手里拿着以弗得。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚希米勒的儿子亚比亚他逃往基伊拉到大卫那里的时候,手里拿着以弗得。
  • 当代译本 - 亚希米勒的儿子祭司亚比亚他到基伊拉投奔大卫时,把以弗得也带了去。
  • 圣经新译本 - 亚希米勒的儿子亚比亚他逃到基伊拉去见大卫的时候,是手里带着以弗得下来的。
  • 中文标准译本 - 亚希米勒的儿子亚比亚特逃到基伊拉大卫那里时,手中拿着以弗得下去。
  • 现代标点和合本 - 亚希米勒的儿子亚比亚他逃到基伊拉见大卫的时候,手里拿着以弗得。
  • 和合本(拼音版) - 亚希米勒的儿子亚比亚他逃到基伊拉见大卫的时候,手里拿着以弗得。
  • New International Version - (Now Abiathar son of Ahimelek had brought the ephod down with him when he fled to David at Keilah.)
  • New International Reader's Version - Abiathar, the son of Ahimelek, had brought down the sacred linen apron with him from Nob. He did it when he ran away to David at Keilah.
  • English Standard Version - When Abiathar the son of Ahimelech had fled to David to Keilah, he had come down with an ephod in his hand.
  • New Living Translation - Now when Abiathar son of Ahimelech fled to David at Keilah, he brought the ephod with him.
  • Christian Standard Bible - Abiathar son of Ahimelech fled to David at Keilah, and he brought an ephod with him.
  • New American Standard Bible - Now it came about, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David at Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
  • New King James Version - Now it happened, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David at Keilah, that he went down with an ephod in his hand.
  • Amplified Bible - When Abiathar the son of Ahimelech fled to David at Keilah, he came down with an ephod in his hand.
  • American Standard Version - And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
  • King James Version - And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
  • New English Translation - Now when Abiathar son of Ahimelech had fled to David at Keilah, he had brought with him an ephod.
  • World English Bible - When Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, he came down with an ephod in his hand.
  • 新標點和合本 - 亞希米勒的兒子亞比亞他逃到基伊拉見大衛的時候,手裏拿着以弗得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞希米勒的兒子亞比亞他逃往基伊拉到大衛那裏的時候,手裏拿着以弗得。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞希米勒的兒子亞比亞他逃往基伊拉到大衛那裏的時候,手裏拿着以弗得。
  • 當代譯本 - 亞希米勒的兒子祭司亞比亞他到基伊拉投奔大衛時,把以弗得也帶了去。
  • 聖經新譯本 - 亞希米勒的兒子亞比亞他逃到基伊拉去見大衛的時候,是手裡帶著以弗得下來的。
  • 呂振中譯本 - 亞希米勒 的兒子 亞比亞他 逃到 基伊拉 去見 大衛 的時候,是手裏拿着「神諭像」下去的。
  • 中文標準譯本 - 亞希米勒的兒子亞比亞特逃到基伊拉大衛那裡時,手中拿著以弗得下去。
  • 現代標點和合本 - 亞希米勒的兒子亞比亞他逃到基伊拉見大衛的時候,手裡拿著以弗得。
  • 文理和合譯本 - 初、亞希米勒子亞比亞他逃至基伊拉、見大衛時、手攜聖衣、
  • 文理委辦譯本 - 初亞希米勒子亞庇亞塔、遁於枝拉、見大闢時、手攜公服。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 初、 亞比亞他 遁於 基伊拉 見 大衛 時、有以弗得在手、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, cuando Abiatar hijo de Ajimélec huyó a Queilá para refugiarse con David, se llevó consigo el efod.
  • 현대인의 성경 - 아히멜렉의 아들 아비아달이 다윗과 함께 그일라에 갔을 때 그는 자기 에봇을 가지고 갔다.
  • Новый Русский Перевод - (А Авиатар, сын Ахимелеха, принес с собой эфод, когда прибежал к Давиду в Кеилу.)
  • Восточный перевод - (А Авиатар, сын Ахи-Малика, принёс с собой ефод, когда прибежал к Давуду в Кейлу.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (А Авиатар, сын Ахи-Малика, принёс с собой ефод, когда прибежал к Давуду в Кейлу.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (А Авиатар, сын Ахи-Малика, принёс с собой ефод, когда прибежал к Довуду в Кейлу.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Il faut dire que quand Abiatar, fils d’Ahimélek, s’était enfui auprès de David à Qeïla, il avait emporté avec lui l’éphod servant à consulter l’Eternel.
  • リビングバイブル - 祭司エブヤタルもダビデとともにケイラへ行き、主からお告げを受けるために、エポデを携えて行きました。
  • Nova Versão Internacional - Ora, Abiatar, filho de Aimeleque, tinha levado o colete sacerdotal quando fugiu para se juntar a Davi, em Queila.
  • Hoffnung für alle - Dort in Keïla schloss sich Abjatar, der Sohn von Ahimelech, David an. Er brachte seine Priesterkleidung mit, zu der auch die Brusttasche mit den heiligen Losen gehörte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi trốn đến với Đa-vít và theo ông đi Kê-i-la, A-bia-tha, con A-hi-mê-léc có mang theo ê-phót bên mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (เมื่อปุโรหิตอาบียาธาร์บุตรอาหิเมเลคหนีไปหาดาวิดที่เมืองเคอีลาห์ เขาได้นำเอโฟดติดตัวไปด้วย)
交叉引用
  • 1 ซามูเอล 14:3 - คน​ที่​อยู่​ด้วย​คือ​อาหิยาห์​บุตร​ของ​อาหิทูบ​ผู้​เป็น​พี่ชาย​ของ​อีคาโบด อาหิทูบ​เป็น​บุตร​ของ​ฟีเนหัส​บุตร​ของ​เอลี​ปุโรหิต​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​เมือง​ชิโลห์ อาหิยาห์​สวม​ชุด​คลุม​ด้วย และ​ไม่​มี​ใคร​ทราบ​ว่า​โยนาธาน​ไป​แล้ว
  • อพยพ 28:30 - เจ้า​จง​แนบ​อูริม​และ​ทูมมิม ​ไว้​กับ​ทับทรวง​แห่ง​การ​ตัดสิน​ใจ เพื่อ​ให้​แนบ​ใจ​ของ​อาโรน​เวลา​เขา​เข้า​ไป​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า การ​ปฏิบัติ​เช่น​นี้​ทำ​ให้​อาโรน​ระลึก​อยู่​ใน​ใจ​ของ​เขา​เสมอ​ว่า เขา​มอบ​การ​ตัดสิน​ใจ​สำหรับ​ชาว​อิสราเอล​ไว้ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • อพยพ 28:31 - เจ้า​จง​เย็บ​เสื้อ​คลุม​ยาว​จาก​ผ้า​สี​น้ำเงิน​สำหรับ​สวม​ไว้​ใต้​ชุด​คลุม
  • 1 ซามูเอล 14:18 - ซาอูล​พูด​กับ​อาหิยาห์​ว่า “จง​นำ​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​มา” (ใน​เวลา​นั้น​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​กับ​ชาว​อิสราเอล)
  • 1 ซามูเอล 14:36 - ซาอูล​กล่าว​ว่า “เรา​ลง​ไป​ตาม​ล่า​พวก​ฟีลิสเตีย​เวลา​กลางคืน และ​จัดการ​ทุกอย่าง​จน​ฟ้าสาง​กัน​เถิด อย่า​ปล่อย​ให้​มี​ใคร​รอด​สัก​คน” พวก​ทหาร​ตอบ​ว่า “กระทำ​ตาม​ที่​ท่าน​เห็น​ว่า​ดี​ที่​สุด​เถิด” แต่​ปุโรหิต​พูด​ว่า “ให้​พวก​เรา​ถาม​พระ​เจ้า​ที่​นี่​ก่อน​เถิด”
  • 1 ซามูเอล 14:37 - ซาอูล​จึง​ถาม​พระ​เจ้า​ว่า “ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ลง​ไป​ตาม​ล่า​พวก​ฟีลิสเตีย​หรือ​ไม่ พระ​องค์​จะ​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​อิสราเอล​หรือ​ไม่” แต่​วัน​นั้น​พระ​เจ้า​ไม่​ได้​ตอบ​ท่าน
  • 1 ซามูเอล 22:20 - แต่​อาบียาธาร์​บุตร​คน​หนึ่ง​ของ​อาหิเมเลค​บุตร​อาหิทูบ​หลบ​หนี​ตาม​ดาวิด​ไป​ได้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​อาบียาธาร์​บุตร​ของ​อาหิเมเลค​หนี​ไป​หา​ดาวิด​ที่​เคอีลาห์ เขา​เอา​ชุด​คลุม​ติด​มือ​มา​ด้วย
  • 新标点和合本 - 亚希米勒的儿子亚比亚他逃到基伊拉见大卫的时候,手里拿着以弗得。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚希米勒的儿子亚比亚他逃往基伊拉到大卫那里的时候,手里拿着以弗得。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚希米勒的儿子亚比亚他逃往基伊拉到大卫那里的时候,手里拿着以弗得。
  • 当代译本 - 亚希米勒的儿子祭司亚比亚他到基伊拉投奔大卫时,把以弗得也带了去。
  • 圣经新译本 - 亚希米勒的儿子亚比亚他逃到基伊拉去见大卫的时候,是手里带着以弗得下来的。
  • 中文标准译本 - 亚希米勒的儿子亚比亚特逃到基伊拉大卫那里时,手中拿着以弗得下去。
  • 现代标点和合本 - 亚希米勒的儿子亚比亚他逃到基伊拉见大卫的时候,手里拿着以弗得。
  • 和合本(拼音版) - 亚希米勒的儿子亚比亚他逃到基伊拉见大卫的时候,手里拿着以弗得。
  • New International Version - (Now Abiathar son of Ahimelek had brought the ephod down with him when he fled to David at Keilah.)
  • New International Reader's Version - Abiathar, the son of Ahimelek, had brought down the sacred linen apron with him from Nob. He did it when he ran away to David at Keilah.
  • English Standard Version - When Abiathar the son of Ahimelech had fled to David to Keilah, he had come down with an ephod in his hand.
  • New Living Translation - Now when Abiathar son of Ahimelech fled to David at Keilah, he brought the ephod with him.
  • Christian Standard Bible - Abiathar son of Ahimelech fled to David at Keilah, and he brought an ephod with him.
  • New American Standard Bible - Now it came about, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David at Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
  • New King James Version - Now it happened, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David at Keilah, that he went down with an ephod in his hand.
  • Amplified Bible - When Abiathar the son of Ahimelech fled to David at Keilah, he came down with an ephod in his hand.
  • American Standard Version - And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
  • King James Version - And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
  • New English Translation - Now when Abiathar son of Ahimelech had fled to David at Keilah, he had brought with him an ephod.
  • World English Bible - When Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, he came down with an ephod in his hand.
  • 新標點和合本 - 亞希米勒的兒子亞比亞他逃到基伊拉見大衛的時候,手裏拿着以弗得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞希米勒的兒子亞比亞他逃往基伊拉到大衛那裏的時候,手裏拿着以弗得。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞希米勒的兒子亞比亞他逃往基伊拉到大衛那裏的時候,手裏拿着以弗得。
  • 當代譯本 - 亞希米勒的兒子祭司亞比亞他到基伊拉投奔大衛時,把以弗得也帶了去。
  • 聖經新譯本 - 亞希米勒的兒子亞比亞他逃到基伊拉去見大衛的時候,是手裡帶著以弗得下來的。
  • 呂振中譯本 - 亞希米勒 的兒子 亞比亞他 逃到 基伊拉 去見 大衛 的時候,是手裏拿着「神諭像」下去的。
  • 中文標準譯本 - 亞希米勒的兒子亞比亞特逃到基伊拉大衛那裡時,手中拿著以弗得下去。
  • 現代標點和合本 - 亞希米勒的兒子亞比亞他逃到基伊拉見大衛的時候,手裡拿著以弗得。
  • 文理和合譯本 - 初、亞希米勒子亞比亞他逃至基伊拉、見大衛時、手攜聖衣、
  • 文理委辦譯本 - 初亞希米勒子亞庇亞塔、遁於枝拉、見大闢時、手攜公服。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 初、 亞比亞他 遁於 基伊拉 見 大衛 時、有以弗得在手、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, cuando Abiatar hijo de Ajimélec huyó a Queilá para refugiarse con David, se llevó consigo el efod.
  • 현대인의 성경 - 아히멜렉의 아들 아비아달이 다윗과 함께 그일라에 갔을 때 그는 자기 에봇을 가지고 갔다.
  • Новый Русский Перевод - (А Авиатар, сын Ахимелеха, принес с собой эфод, когда прибежал к Давиду в Кеилу.)
  • Восточный перевод - (А Авиатар, сын Ахи-Малика, принёс с собой ефод, когда прибежал к Давуду в Кейлу.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (А Авиатар, сын Ахи-Малика, принёс с собой ефод, когда прибежал к Давуду в Кейлу.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (А Авиатар, сын Ахи-Малика, принёс с собой ефод, когда прибежал к Довуду в Кейлу.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Il faut dire que quand Abiatar, fils d’Ahimélek, s’était enfui auprès de David à Qeïla, il avait emporté avec lui l’éphod servant à consulter l’Eternel.
  • リビングバイブル - 祭司エブヤタルもダビデとともにケイラへ行き、主からお告げを受けるために、エポデを携えて行きました。
  • Nova Versão Internacional - Ora, Abiatar, filho de Aimeleque, tinha levado o colete sacerdotal quando fugiu para se juntar a Davi, em Queila.
  • Hoffnung für alle - Dort in Keïla schloss sich Abjatar, der Sohn von Ahimelech, David an. Er brachte seine Priesterkleidung mit, zu der auch die Brusttasche mit den heiligen Losen gehörte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi trốn đến với Đa-vít và theo ông đi Kê-i-la, A-bia-tha, con A-hi-mê-léc có mang theo ê-phót bên mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (เมื่อปุโรหิตอาบียาธาร์บุตรอาหิเมเลคหนีไปหาดาวิดที่เมืองเคอีลาห์ เขาได้นำเอโฟดติดตัวไปด้วย)
  • 1 ซามูเอล 14:3 - คน​ที่​อยู่​ด้วย​คือ​อาหิยาห์​บุตร​ของ​อาหิทูบ​ผู้​เป็น​พี่ชาย​ของ​อีคาโบด อาหิทูบ​เป็น​บุตร​ของ​ฟีเนหัส​บุตร​ของ​เอลี​ปุโรหิต​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​เมือง​ชิโลห์ อาหิยาห์​สวม​ชุด​คลุม​ด้วย และ​ไม่​มี​ใคร​ทราบ​ว่า​โยนาธาน​ไป​แล้ว
  • อพยพ 28:30 - เจ้า​จง​แนบ​อูริม​และ​ทูมมิม ​ไว้​กับ​ทับทรวง​แห่ง​การ​ตัดสิน​ใจ เพื่อ​ให้​แนบ​ใจ​ของ​อาโรน​เวลา​เขา​เข้า​ไป​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า การ​ปฏิบัติ​เช่น​นี้​ทำ​ให้​อาโรน​ระลึก​อยู่​ใน​ใจ​ของ​เขา​เสมอ​ว่า เขา​มอบ​การ​ตัดสิน​ใจ​สำหรับ​ชาว​อิสราเอล​ไว้ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • อพยพ 28:31 - เจ้า​จง​เย็บ​เสื้อ​คลุม​ยาว​จาก​ผ้า​สี​น้ำเงิน​สำหรับ​สวม​ไว้​ใต้​ชุด​คลุม
  • 1 ซามูเอล 14:18 - ซาอูล​พูด​กับ​อาหิยาห์​ว่า “จง​นำ​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​มา” (ใน​เวลา​นั้น​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​กับ​ชาว​อิสราเอล)
  • 1 ซามูเอล 14:36 - ซาอูล​กล่าว​ว่า “เรา​ลง​ไป​ตาม​ล่า​พวก​ฟีลิสเตีย​เวลา​กลางคืน และ​จัดการ​ทุกอย่าง​จน​ฟ้าสาง​กัน​เถิด อย่า​ปล่อย​ให้​มี​ใคร​รอด​สัก​คน” พวก​ทหาร​ตอบ​ว่า “กระทำ​ตาม​ที่​ท่าน​เห็น​ว่า​ดี​ที่​สุด​เถิด” แต่​ปุโรหิต​พูด​ว่า “ให้​พวก​เรา​ถาม​พระ​เจ้า​ที่​นี่​ก่อน​เถิด”
  • 1 ซามูเอล 14:37 - ซาอูล​จึง​ถาม​พระ​เจ้า​ว่า “ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ลง​ไป​ตาม​ล่า​พวก​ฟีลิสเตีย​หรือ​ไม่ พระ​องค์​จะ​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​อิสราเอล​หรือ​ไม่” แต่​วัน​นั้น​พระ​เจ้า​ไม่​ได้​ตอบ​ท่าน
  • 1 ซามูเอล 22:20 - แต่​อาบียาธาร์​บุตร​คน​หนึ่ง​ของ​อาหิเมเลค​บุตร​อาหิทูบ​หลบ​หนี​ตาม​ดาวิด​ไป​ได้
圣经
资源
计划
奉献