Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:29 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ไป​จาก​ที่​นั่น และ​ไป​อาศัย​อยู่​ใน​ที่​หลบภัย​ที่​เอนเกดี
  • 新标点和合本 - 大卫从那里上去,住在隐基底的山寨里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫从那里上去,住在隐‧基底的山寨里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫从那里上去,住在隐‧基底的山寨里。
  • 当代译本 - 后来,大卫从那里转移到隐·基底的堡垒里。
  • 圣经新译本 - 大卫从那里上去,住在隐.基底的山寨里。(本节在《马索拉文本》为24:1)
  • 中文标准译本 - 大卫从那里上去,住在恩盖迪的要塞里。
  • 现代标点和合本 - 大卫从那里上去,住在隐基底的山寨里。
  • 和合本(拼音版) - 大卫从那里上去,住在隐基底的山寨里。
  • New International Version - And David went up from there and lived in the strongholds of En Gedi.
  • New International Reader's Version - David left that place. He went and lived in places of safety near En Gedi.
  • English Standard Version - And David went up from there and lived in the strongholds of Engedi.
  • New Living Translation - David then went to live in the strongholds of En-gedi.
  • Christian Standard Bible - From there David went up and stayed in the strongholds of En-gedi.
  • New American Standard Bible - And David went up from there and stayed in the strongholds of Engedi.
  • New King James Version - Then David went up from there and dwelt in strongholds at En Gedi.
  • Amplified Bible - David went up from there and stayed in the strongholds of Engedi.
  • American Standard Version - And David went up from thence, and dwelt in the strongholds of En-gedi.
  • King James Version - And David went up from thence, and dwelt in strong holds at En–gedi.
  • New English Translation - (24:1) Then David went up from there and stayed in the strongholds of En Gedi.
  • World English Bible - David went up from there, and lived in the strongholds of En Gedi.
  • 新標點和合本 - 大衛從那裏上去,住在隱‧基底的山寨裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛從那裏上去,住在隱‧基底的山寨裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛從那裏上去,住在隱‧基底的山寨裏。
  • 當代譯本 - 後來,大衛從那裡轉移到隱·基底的堡壘裡。
  • 聖經新譯本 - 大衛從那裡上去,住在隱.基底的山寨裡。(本節在《馬索拉文本》為24:1)
  • 呂振中譯本 - 大衛 從那裏上去,住在 隱基底 的山寨裏。
  • 中文標準譯本 - 大衛從那裡上去,住在恩蓋迪的要塞裡。
  • 現代標點和合本 - 大衛從那裡上去,住在隱基底的山寨裡。
  • 文理和合譯本 - 大衛去彼、居隱基底山寨、
  • 文理委辦譯本 - 大闢離彼、居隱其底險要。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 自彼而上、居 隱基底 之山寨、
  • Nueva Versión Internacional - Luego David se fue de allí para establecerse en los refugios de Engadi.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 다윗은 그 곳을 떠나 엔 – 게디 동굴로 가서 머물러 있었다.
  • リビングバイブル - ダビデはそこから上って行って、エン・ゲディのほら穴に住みました。
  • Nova Versão Internacional - E Davi saiu daquele lugar e foi viver nas fortalezas de En-Gedi.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Đa-vít đến ẩn trú trong vùng Ên-ghê-đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่นั่นดาวิดก็ไปอาศัยอยู่ในที่มั่นแห่งเอนเกดี
交叉引用
  • ปฐมกาล 14:7 - ครั้น​แล้ว​พวก​เขา​ก็​หวน​กลับ​มา​ยัง​เอนมิชปัท (คือ​คาเดช) และ​มี​ชัยชนะ​เหนือ​ดินแดน​ทั้ง​หมด​ของ​ชาว​อามาเลข และ​ชาว​อาโมร์​ที่​มี​รกราก​อยู่​ที่​ฮาซาโซนทามาร์
  • 1 ซามูเอล 24:1 - เมื่อ​ซาอูล​กลับ​จาก​การ​ตาม​รบ​พวก​ฟีลิสเตีย มี​คน​บอก​ท่าน​ว่า “ดู​เถิด ดาวิด​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ที่​เอนเกดี”
  • เพลงซาโลมอน 1:14 - คน​รัก​ของ​ฉัน​หอม​เหมือน​ช่อ​ดอก​เฮนน่า ใน​สวน​องุ่น​ที่​เอนเกดี
  • เอเสเคียล 47:10 - ชาว​ประมง​จะ​ยืน​อยู่​ข้าง​ทะเล จาก​เอนเกดี ถึง​เอนเอกลาอิม ​จะ​เป็น​ที่​สำหรับ​ทอด​แห จะ​มี​ปลา​หลาก​ชนิด เหมือน​ปลา​ใน​ทะเล​ใหญ่
  • โยชูวา 15:62 - นิบชาน เมือง​เกลือ และ​เอนเกดี รวม​เป็น 6 เมือง​ซึ่ง​มี​หมู่​บ้าน​รวม​อยู่​ด้วย
  • 2 พงศาวดาร 20:2 - มี​คน​มา​รายงาน​เยโฮชาฟัท​ว่า “มี​กอง​ทัพ​ใหญ่​จาก​เอโดม​จะ​เข้า​โจมตี​ท่าน เขา​มา​จาก​อีก​ฟาก​ของ​ทะเล ดู​เถิด พวก​เขา​อยู่​ใน​ฮาซาโซนทามาร์” (คือ เอนเกดี)
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ไป​จาก​ที่​นั่น และ​ไป​อาศัย​อยู่​ใน​ที่​หลบภัย​ที่​เอนเกดี
  • 新标点和合本 - 大卫从那里上去,住在隐基底的山寨里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫从那里上去,住在隐‧基底的山寨里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫从那里上去,住在隐‧基底的山寨里。
  • 当代译本 - 后来,大卫从那里转移到隐·基底的堡垒里。
  • 圣经新译本 - 大卫从那里上去,住在隐.基底的山寨里。(本节在《马索拉文本》为24:1)
  • 中文标准译本 - 大卫从那里上去,住在恩盖迪的要塞里。
  • 现代标点和合本 - 大卫从那里上去,住在隐基底的山寨里。
  • 和合本(拼音版) - 大卫从那里上去,住在隐基底的山寨里。
  • New International Version - And David went up from there and lived in the strongholds of En Gedi.
  • New International Reader's Version - David left that place. He went and lived in places of safety near En Gedi.
  • English Standard Version - And David went up from there and lived in the strongholds of Engedi.
  • New Living Translation - David then went to live in the strongholds of En-gedi.
  • Christian Standard Bible - From there David went up and stayed in the strongholds of En-gedi.
  • New American Standard Bible - And David went up from there and stayed in the strongholds of Engedi.
  • New King James Version - Then David went up from there and dwelt in strongholds at En Gedi.
  • Amplified Bible - David went up from there and stayed in the strongholds of Engedi.
  • American Standard Version - And David went up from thence, and dwelt in the strongholds of En-gedi.
  • King James Version - And David went up from thence, and dwelt in strong holds at En–gedi.
  • New English Translation - (24:1) Then David went up from there and stayed in the strongholds of En Gedi.
  • World English Bible - David went up from there, and lived in the strongholds of En Gedi.
  • 新標點和合本 - 大衛從那裏上去,住在隱‧基底的山寨裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛從那裏上去,住在隱‧基底的山寨裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛從那裏上去,住在隱‧基底的山寨裏。
  • 當代譯本 - 後來,大衛從那裡轉移到隱·基底的堡壘裡。
  • 聖經新譯本 - 大衛從那裡上去,住在隱.基底的山寨裡。(本節在《馬索拉文本》為24:1)
  • 呂振中譯本 - 大衛 從那裏上去,住在 隱基底 的山寨裏。
  • 中文標準譯本 - 大衛從那裡上去,住在恩蓋迪的要塞裡。
  • 現代標點和合本 - 大衛從那裡上去,住在隱基底的山寨裡。
  • 文理和合譯本 - 大衛去彼、居隱基底山寨、
  • 文理委辦譯本 - 大闢離彼、居隱其底險要。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 自彼而上、居 隱基底 之山寨、
  • Nueva Versión Internacional - Luego David se fue de allí para establecerse en los refugios de Engadi.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 다윗은 그 곳을 떠나 엔 – 게디 동굴로 가서 머물러 있었다.
  • リビングバイブル - ダビデはそこから上って行って、エン・ゲディのほら穴に住みました。
  • Nova Versão Internacional - E Davi saiu daquele lugar e foi viver nas fortalezas de En-Gedi.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Đa-vít đến ẩn trú trong vùng Ên-ghê-đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่นั่นดาวิดก็ไปอาศัยอยู่ในที่มั่นแห่งเอนเกดี
  • ปฐมกาล 14:7 - ครั้น​แล้ว​พวก​เขา​ก็​หวน​กลับ​มา​ยัง​เอนมิชปัท (คือ​คาเดช) และ​มี​ชัยชนะ​เหนือ​ดินแดน​ทั้ง​หมด​ของ​ชาว​อามาเลข และ​ชาว​อาโมร์​ที่​มี​รกราก​อยู่​ที่​ฮาซาโซนทามาร์
  • 1 ซามูเอล 24:1 - เมื่อ​ซาอูล​กลับ​จาก​การ​ตาม​รบ​พวก​ฟีลิสเตีย มี​คน​บอก​ท่าน​ว่า “ดู​เถิด ดาวิด​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ที่​เอนเกดี”
  • เพลงซาโลมอน 1:14 - คน​รัก​ของ​ฉัน​หอม​เหมือน​ช่อ​ดอก​เฮนน่า ใน​สวน​องุ่น​ที่​เอนเกดี
  • เอเสเคียล 47:10 - ชาว​ประมง​จะ​ยืน​อยู่​ข้าง​ทะเล จาก​เอนเกดี ถึง​เอนเอกลาอิม ​จะ​เป็น​ที่​สำหรับ​ทอด​แห จะ​มี​ปลา​หลาก​ชนิด เหมือน​ปลา​ใน​ทะเล​ใหญ่
  • โยชูวา 15:62 - นิบชาน เมือง​เกลือ และ​เอนเกดี รวม​เป็น 6 เมือง​ซึ่ง​มี​หมู่​บ้าน​รวม​อยู่​ด้วย
  • 2 พงศาวดาร 20:2 - มี​คน​มา​รายงาน​เยโฮชาฟัท​ว่า “มี​กอง​ทัพ​ใหญ่​จาก​เอโดม​จะ​เข้า​โจมตี​ท่าน เขา​มา​จาก​อีก​ฟาก​ของ​ทะเล ดู​เถิด พวก​เขา​อยู่​ใน​ฮาซาโซนทามาร์” (คือ เอนเกดี)
圣经
资源
计划
奉献