逐节对照
- 当代译本 - 扫罗的儿子约拿单去何利沙见大卫,鼓励大卫坚定地信靠上帝。
- 新标点和合本 - 扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠 神得以坚固,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗的儿子约拿单起身,到树林里去见大卫,使他的手倚靠上帝得以坚固,
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗的儿子约拿单起身,到树林里去见大卫,使他的手倚靠 神得以坚固,
- 圣经新译本 - 扫罗的儿子约拿单起身,到何列斯去见大卫,鼓励他,使他靠 神坚强起来,
- 中文标准译本 - 扫罗的儿子约拿单起身去何列什见大卫,勉励他靠着神坚强,
- 现代标点和合本 - 扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠神得以坚固,
- 和合本(拼音版) - 扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠上帝得以坚固,
- New International Version - And Saul’s son Jonathan went to David at Horesh and helped him find strength in God.
- New International Reader's Version - Saul’s son Jonathan went to David at Horesh. He told David that God would make him strong.
- English Standard Version - And Jonathan, Saul’s son, rose and went to David at Horesh, and strengthened his hand in God.
- New Living Translation - Jonathan went to find David and encouraged him to stay strong in his faith in God.
- The Message - Jonathan, Saul’s son, visited David at Horesh and encouraged him in God. He said, “Don’t despair. My father, Saul, can’t lay a hand on you. You will be Israel’s king and I’ll be right at your side to help. And my father knows it.” Then the two of them made a covenant before God. David stayed at Horesh and Jonathan went home.
- Christian Standard Bible - Then Saul’s son Jonathan came to David in Horesh and encouraged him in his faith in God,
- New American Standard Bible - And Jonathan, Saul’s son, set out and went to David at Horesh, and encouraged him in God.
- New King James Version - Then Jonathan, Saul’s son, arose and went to David in the woods and strengthened his hand in God.
- Amplified Bible - And Jonathan, Saul’s son, arose and went [into the woods] to David at Horesh, and encouraged him in God.
- American Standard Version - And Jonathan, Saul’s son, arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
- King James Version - And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
- New English Translation - Then Jonathan son of Saul left and went to David at Horesh. He encouraged him through God.
- World English Bible - Jonathan, Saul’s son, arose, and went to David into the woods, and strengthened his hand in God.
- 新標點和合本 - 掃羅的兒子約拿單起身,往那樹林裏去見大衛,使他倚靠神得以堅固,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅的兒子約拿單起身,到樹林裏去見大衛,使他的手倚靠上帝得以堅固,
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅的兒子約拿單起身,到樹林裏去見大衛,使他的手倚靠 神得以堅固,
- 當代譯本 - 掃羅的兒子約拿單去何利沙見大衛,鼓勵大衛堅定地信靠上帝。
- 聖經新譯本 - 掃羅的兒子約拿單起身,到何列斯去見大衛,鼓勵他,使他靠 神堅強起來,
- 呂振中譯本 - 掃羅 的兒子 約拿單 起身,往 何列沙 去見 大衛 , 鼓勵他 ,使他的手靠着上帝而剛強;
- 中文標準譯本 - 掃羅的兒子約拿單起身去何列什見大衛,勉勵他靠著神堅強,
- 現代標點和合本 - 掃羅的兒子約拿單起身,往那樹林裡去見大衛,使他倚靠神得以堅固,
- 文理和合譯本 - 掃羅子約拿單入林、見大衛、使賴上帝以為固、
- 文理委辦譯本 - 掃羅子約拿單入林、與大闢相見、俾其惟上帝是賴、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 子 約拿單 起、入林見 大衛 、勸其賴天主而安心、
- Nueva Versión Internacional - Jonatán hijo de Saúl fue a ver a David en Hores, y lo animó a seguir confiando en Dios.
- 현대인의 성경 - 이때 요나단이 다윗을 찾아가 호레쉬에서 그를 만나고 그에게 하나님을 더욱 신실하게 의지하라고 격려하면서
- Новый Русский Перевод - Сын Саула Ионафан пришел к Давиду в Хореш и помог ему укрепиться в Боге.
- Восточный перевод - А сын Шаула, Ионафан, пришёл к Давуду в Хореш и помог ему укрепиться во Всевышнем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сын Шаула, Ионафан, пришёл к Давуду в Хореш и помог ему укрепиться в Аллахе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сын Шаула, Ионафан, пришёл к Довуду в Хореш и помог ему укрепиться во Всевышнем.
- La Bible du Semeur 2015 - Jonathan, le fils de Saül, se mit en route et se rendit auprès de David à Horsha pour l’encourager en affermissant sa confiance en Dieu.
- リビングバイブル - 王子ヨナタンもダビデを捜していましたが、やっとホレシュで再会し、神は真実なお方だからと、ダビデを力づけました。
- Nova Versão Internacional - E Jônatas, filho de Saul, foi falar com ele, em Horesa, e o ajudou a encontrar forças em Deus.
- Hoffnung für alle - kam Jonatan zu ihm. Er ermutigte David, nicht aufzugeben, sondern auf die Hilfe Gottes zu vertrauen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng một hôm, Giô-na-than đến kiếm Đa-vít và khích lệ ông vững lòng tin cậy Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยนาธานราชโอรสของซาอูลออกมาพบดาวิดที่โฮเรช และช่วยให้เขาเข้มแข็งขึ้นในพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยนาธานบุตรของซาอูลจึงไปหาดาวิดที่โฮเรช และทำให้ท่านเข้มแข็งในพระเจ้า
交叉引用
- 以西结书 13:22 - 我没有使义人伤心,你们却以谎言叫他们灰心。你们怂恿恶人不要改邪归正,以致他们丧命。
- 约伯记 16:5 - 但我会对你们讲鼓励的话, 用劝慰之言减轻你们的痛苦。
- 申命记 3:28 - 你要委任约书亚,勉励他,支持他,因为他必带领以色列人过河,使他们承受你眺望的那片土地。’
- 传道书 4:9 - 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的成果。
- 传道书 4:10 - 一人跌倒,总有同伴相扶。但孤身一人、跌倒了无人相扶的真悲惨!
- 传道书 4:11 - 还有,二人同睡会暖和,一人独睡怎能暖和呢?
- 传道书 4:12 - 遭遇攻击,一人独自不能抵挡,二人并肩就能对付。三股拧成的绳子不容易断。
- 箴言 27:9 - 膏油和香料使人畅快, 朋友的忠告令人甘甜。
- 箴言 27:17 - 朋友互相切磋, 如铁磨铁越磨越利。
- 尼希米记 2:18 - 然后,我把我的上帝怎样施恩帮助我,以及王对我说的话都告诉了他们。他们就说:“我们起来重建城墙吧!”于是他们开始做这善工。
- 路加福音 22:43 - 有一位从天上来的天使向祂显现,给祂加添力量。
- 撒母耳记上 30:6 - 跟随大卫的人因自己的儿女被掳去,心里很痛苦,商议要用石头打死大卫。大卫深陷困境,但他靠着他的上帝耶和华得到了力量。
- 以弗所书 6:10 - 最后,你们要靠着主和祂的大能大力做刚强的人,
- 路加福音 22:32 - 但我已经为你祷告了,叫你不至于失去信心。你回头以后,要让你的弟兄刚强。”
- 提摩太后书 2:1 - 我儿啊!你要靠着基督耶稣的恩典刚强起来。
- 约伯记 4:3 - 你曾教导许多人, 使无力的手强壮。
- 约伯记 4:4 - 你的话使人免于跌倒, 你使颤抖的膝硬朗。
- 以赛亚书 35:3 - 你们要使软弱的人强壮, 使双膝无力的人站稳。
- 以赛亚书 35:4 - 要对胆怯的人说: “你们要刚强,不要害怕。 看啊,你们的上帝必来为你们复仇,施行报应, 祂必来拯救你们。”
- 希伯来书 12:12 - 所以,你们要举起下垂的手,挺直发酸的腿,
- 希伯来书 12:13 - 修直脚下的路, 使瘸腿的人不致扭伤脚,反得痊愈。