逐节对照
  • 环球圣经译本 - 大卫住在荒野的藏身处,又住在西弗荒野的山区里。扫罗天天寻索大卫, 神却不把大卫交在他手里。
  • 新标点和合本 - 大卫住在旷野的山寨里,常在西弗旷野的山地。扫罗天天寻索大卫, 神却不将大卫交在他手里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫住在旷野的山寨里,在西弗旷野的山区。扫罗天天寻索大卫,上帝却不将大卫交在他手里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫住在旷野的山寨里,在西弗旷野的山区。扫罗天天寻索大卫, 神却不将大卫交在他手里。
  • 当代译本 - 大卫住在旷野的堡垒或西弗旷野的山区。扫罗天天搜捕大卫,但上帝没有把大卫交在他的手中。
  • 圣经新译本 - 大卫住在旷野的山寨里,又住在西弗旷野的山里。扫罗天天寻索大卫, 神却不把大卫交在他手里。
  • 中文标准译本 - 大卫住在旷野的各个要塞里,或住在西弗旷野的山地。扫罗天天寻索大卫,神却不把大卫交在他手中。
  • 现代标点和合本 - 大卫住在旷野的山寨里,常在西弗旷野的山地。扫罗天天寻索大卫,神却不将大卫交在他手里。
  • 和合本(拼音版) - 大卫住在旷野的山寨里,常在西弗旷野的山地。扫罗天天寻索大卫,上帝却不将大卫交在他手里。
  • New International Version - David stayed in the wilderness strongholds and in the hills of the Desert of Ziph. Day after day Saul searched for him, but God did not give David into his hands.
  • New International Reader's Version - Sometimes David stayed in places of safety in the desert. At other times he stayed in the hills of the Desert of Ziph. Day after day Saul looked for him. But God didn’t hand David over to him.
  • English Standard Version - And David remained in the strongholds in the wilderness, in the hill country of the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God did not give him into his hand.
  • New Living Translation - David now stayed in the strongholds of the wilderness and in the hill country of Ziph. Saul hunted him day after day, but God didn’t let Saul find him.
  • The Message - David continued to live in desert hideouts and the backcountry wilderness hills of Ziph. Saul was out looking for him day after day, but God never turned David over to him. David kept out of the way in the wilderness of Ziph, secluded at Horesh, since it was plain that Saul was determined to hunt him down.
  • Christian Standard Bible - David then stayed in the wilderness strongholds and in the hill country of the Wilderness of Ziph. Saul searched for him every day, but God did not hand David over to him.
  • New American Standard Bible - David stayed in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill country in the wilderness of Ziph. And Saul searched for him every day, but God did not hand him over to him.
  • New King James Version - And David stayed in strongholds in the wilderness, and remained in the mountains in the Wilderness of Ziph. Saul sought him every day, but God did not deliver him into his hand.
  • Amplified Bible - David stayed in the wilderness in strongholds, in the hill country of the Wilderness of Ziph. Saul searched for him every day, but God did not hand David over to him.
  • American Standard Version - And David abode in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill-country in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand.
  • King James Version - And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand.
  • New English Translation - David stayed in the strongholds that were in the desert and in the hill country of the desert of Ziph. Saul looked for him all the time, but God did not deliver David into his hand.
  • World English Bible - David stayed in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill country in the wilderness of Ziph. Saul sought him every day, but God didn’t deliver him into his hand.
  • 新標點和合本 - 大衛住在曠野的山寨裏,常在西弗曠野的山地。掃羅天天尋索大衛,神卻不將大衛交在他手裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛住在曠野的山寨裏,在西弗曠野的山區。掃羅天天尋索大衛,上帝卻不將大衛交在他手裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛住在曠野的山寨裏,在西弗曠野的山區。掃羅天天尋索大衛, 神卻不將大衛交在他手裏。
  • 當代譯本 - 大衛住在曠野的堡壘或西弗曠野的山區。掃羅天天搜捕大衛,但上帝沒有把大衛交在他的手中。
  • 環球聖經譯本 - 大衛住在荒野的藏身處,又住在西弗荒野的山區裡。掃羅天天尋索大衛, 神卻不把大衛交在他手裡。
  • 聖經新譯本 - 大衛住在曠野的山寨裡,又住在西弗曠野的山裡。掃羅天天尋索大衛, 神卻不把大衛交在他手裡。
  • 呂振中譯本 - 大衛 住在曠野山寨裏;他住在 西弗 曠野的山地。 掃羅 天天尋索 大衛 ,上帝卻不將 大衛 交在他手裏。
  • 中文標準譯本 - 大衛住在曠野的各個要塞裡,或住在西弗曠野的山地。掃羅天天尋索大衛,神卻不把大衛交在他手中。
  • 現代標點和合本 - 大衛住在曠野的山寨裡,常在西弗曠野的山地。掃羅天天尋索大衛,神卻不將大衛交在他手裡。
  • 文理和合譯本 - 大衛居曠野之山寨、恆在西弗野之山地、掃羅索之無虛日、惟上帝不付於其手、
  • 文理委辦譯本 - 大闢處野、登西弗山、扼其險要。掃羅索之無虛日、惟上帝不付於其手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 居於曠野、在山寨、亦居於 西弗 野之山間、 掃羅 恆索之、惟天主不付於其手、
  • Nueva Versión Internacional - David se estableció en los refugios del desierto, en los áridos cerros de Zif. Día tras día Saúl lo buscaba, pero Dios no lo entregó en sus manos.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 십 광야 산간 지대에 숨어 있었 는데 어느 날 그가 호레쉬 부근에 있을 때 사울이 자기를 죽이려고 십으로 오고 있다는 소식을 듣게 되었다. 사울은 그를 매일 찾았으나 하나님이 그를 찾도록 내버려 두시지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Давид был в неприступных местах в пустыне, в горах пустыни Зиф. Изо дня в день Саул искал Давида, но Бог не отдавал Давида ему в руки.
  • Восточный перевод - Давуд был в неприступных местах в пустыне, в горах пустыни Зиф. Изо дня в день Шаул искал Давуда, но Всевышний не отдавал Давуда ему в руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд был в неприступных местах в пустыне, в горах пустыни Зиф. Изо дня в день Шаул искал Давуда, но Аллах не отдавал Давуда ему в руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд был в неприступных местах в пустыне, в горах пустыни Зиф. Изо дня в день Шаул искал Довуда, но Всевышний не отдавал Довуда ему в руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - David gagna la région désertique de Ziph et s’installa dans des refuges escarpés de la montagne. Saül le cherchait jour après jour ; mais Dieu ne le fit pas tomber entre ses mains.
  • リビングバイブル - 今やダビデは、ジフの山地の荒野にあるほら穴に住む身となったのです。ある日、ダビデはホレシュの近くで、サウル王が自分を捜し出して殺そうとジフに向かっているという報告を受けました。王は来る日も来る日もダビデを捜し回っていましたが、神は見つからないようにダビデを守りました。
  • Nova Versão Internacional - Davi permaneceu nas fortalezas do deserto e nas colinas do deserto de Zife. Dia após dia Saul o procurava, mas Deus não entregou Davi em suas mãos.
  • Hoffnung für alle - In der darauffolgenden Zeit hielt David sich in den unzugänglichen Bergen der Wüste Sif versteckt. Er wusste genau, dass Saul ihn verfolgte, um ihn umzubringen. Saul suchte ihn, ohne sich eine Pause zu gönnen, doch Gott ließ nicht zu, dass er David fand. Eines Tages, als David sich gerade in Horescha in der Wüste Sif aufhielt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Đa-vít hoạt động trong vùng đồi núi thuộc hoang mạc Xíp. Sau-lơ vẫn tiếp tục săn đuổi Đa-vít hằng ngày, nhưng Đức Chúa Trời không để vua gặp Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดไปอาศัยอยู่ในที่มั่นตามถิ่นกันดารและในแดนเทือกเขาแห่งถิ่นกันดารศิฟ ซาอูลตามล่าดาวิดวันแล้ววันเล่า แต่พระเจ้าไม่ทรงมอบดาวิดไว้ในมือของซาอูล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​อยู่​ใน​ที่​หลบภัย​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ของ​เมือง​ศิฟ ซาอูล​ตาม​ล่า​ดาวิด​ทุก​วัน แต่​พระ​เจ้า​ไม่​ให้​ท่าน​อยู่​ใน​มือ​ของ​ซาอูล
  • Thai KJV - และดาวิดก็อยู่ในถิ่นทุรกันดารตามที่กำบังเข้มแข็งและอยู่ในแดนเทือกเขาแห่งถิ่นทุรกันดารศิฟ และซาอูลก็ทรงแสวงหาท่านทุกวัน แต่พระเจ้ามิได้มอบท่านไว้ในมือของซาอูล
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดาวิด​ซ่อน​อยู่​ตาม​ที่​กำบัง​เข้มแข็ง​ใน​เขต​ทะเลทราย และ​ตาม​เทือกเขา​ใน​เขต​ทะเลทราย​ศีฟ ซาอูล​เสาะหา​ดาวิด​วันแล้ว​วันเล่า แต่​พระเจ้า​ก็​ไม่​ได้​ให้​ดาวิด​ตก​ไป​อยู่​ใน​กำมือ​ของ​ซาอูล
  • onav - وَلَجَأَ دَاوُدُ إِلَى حُصُونِ بَرِّيَّةِ زِيفٍ وَمَكَثَ فِي جَبَلِهَا. وَظَلَّ شَاوُلُ يَتَعَقَّبُهُ طَوَالَ أَيَّامِ حَيَاتِهِ، وَلَكِنَّ الرَّبَّ لَمْ يُسَلِّمْهُ لِيَدِهِ.
交叉引用
  • 箴言 21:30 - 任何智慧、聪慧或谋略 都不能敌挡耶和华。
  • 撒母耳记上 27:1 - 大卫心想:“总有一天,我会死在扫罗手里;我一定要逃到非利士人的地方去。我没有更好的办法了!这样,扫罗就会放弃,不会继续在以色列全境寻索我,我就可以逃脱他的手了。”
  • 诗篇 37:32 - 恶人窥伺义人, 想要杀他;
  • 诗篇 37:33 - 耶和华却不把他撇弃在恶人手中; 当审判的时候也不定他为有罪。
  • 提摩太后书 3:11 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所受的迫害和苦难—我忍受了何等的迫害!然而主救我脱离了这一切。
  • 耶利米书 36:26 - 接著,王吩咐王子耶拉米尔、亚次列的儿子西莱雅和亚伯叠的儿子示利米雅,去捉拿巴录书记和耶利米先知;但耶和华把他们隐藏起来。
  • 诗篇 11:1 - 我投靠耶和华, 你们怎么对我说: “飞鸟,逃到自己的山里去吧!”
  • 诗篇 11:2 - 因为,恶人弯弓搭箭, 从暗处射杀心里正直的人!
  • 诗篇 11:3 - 根基若被摧毁, 义人还能做甚么呢?
  • 提摩太后书 4:17 - 然而主站在我旁边,加给我力量,使福音的信息藉著我尽都传开,让万族都可以听见;我也从狮子口中获救。
  • 提摩太后书 4:18 - 主会救我脱离人一切恶毒的作为,也会拯救我进入他属天的王国。荣耀属于他,直到永永远远!阿们。
  • 箴言 1:16 - 因为他们脚步飞快,为要行恶, 急于杀人流血。
  • 罗马书 8:31 - 那么,对于这些事,我们要怎么说呢?如果 神是为我们好,谁能对我们不利?
  • 箴言 4:16 - 因为他们不作恶就睡不著, 不绊人就要失眠。
  • 撒母耳记上 23:7 - 有人告诉扫罗,大卫到了基伊拉。扫罗心想:“ 神把他交在我手里了,因为他进了一座有门有闩的城,把自己关闭起来了。”
  • 约书亚记 15:24 - 西弗、提联、比亚录、
  • 诗篇 32:7 - 你是我藏身之处。 你救我脱离患难, 以得救的欢呼四面围绕我。 (细拉)
  • 约书亚记 15:55 - 又有玛云、果园镇、西弗、宇特、
  • 诗篇 54:3 - 因为异族人起来攻击我, 许多暴徒企图杀害我, 他们不把 神放在眼里。 (细拉)
  • 诗篇 54:4 - 看哪, 神是我的帮助者! 主是我性命的扶持者!
逐节对照交叉引用