逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดเอกชาวเอโดมที่ยืนอยู่ใกล้พวกข้ารับใช้ของซาอูลตอบว่า “ข้าพเจ้าเห็นบุตรของเจสซีมาที่เมืองโนบ ไปหาอาหิเมเลคบุตรของอาหิทูบ
- 新标点和合本 - 那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,对他说:“我曾看见耶西的儿子到了挪伯,亚希突的儿子亚希米勒那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,回答说:“我曾看见耶西的儿子往挪伯去,到了亚希突的儿子亚希米勒那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,回答说:“我曾看见耶西的儿子往挪伯去,到了亚希突的儿子亚希米勒那里。
- 当代译本 - 以东人多益正站在扫罗的臣仆中,他说:“我在挪伯亲眼看见耶西的儿子到了亚希突的儿子亚希米勒那里。
- 圣经新译本 - 那时以东人多益与扫罗的臣仆侍立在那里,他回答说:“我曾看见耶西的儿子到了挪伯 亚希突的儿子亚希米勒那里。
- 中文标准译本 - 那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,回答说:“我曾看见耶西的儿子去了挪伯,到亚希突的儿子亚希米勒那里。
- 现代标点和合本 - 那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,对他说:“我曾看见耶西的儿子到了挪伯亚希突的儿子亚希米勒那里。
- 和合本(拼音版) - 那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,对他说:“我曾看见耶西的儿子到了挪伯 亚希突的儿子亚希米勒那里。
- New International Version - But Doeg the Edomite, who was standing with Saul’s officials, said, “I saw the son of Jesse come to Ahimelek son of Ahitub at Nob.
- New International Reader's Version - Doeg was standing with Saul’s officials. He was from Edom. He said, “I saw Jesse’s son David come to Ahimelek at Nob. Ahimelek is the son of Ahitub.
- English Standard Version - Then answered Doeg the Edomite, who stood by the servants of Saul, “I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub,
- New Living Translation - Then Doeg the Edomite, who was standing there with Saul’s men, spoke up. “When I was at Nob,” he said, “I saw the son of Jesse talking to the priest, Ahimelech son of Ahitub.
- The Message - Then Doeg the Edomite, who was standing with Saul’s officials, spoke up: “I saw the son of Jesse meet with Ahimelech son of Ahitub, in Nob. I saw Ahimelech pray with him for God’s guidance, give him food, and arm him with the sword of Goliath the Philistine.”
- Christian Standard Bible - Then Doeg the Edomite, who was in charge of Saul’s servants, answered, “I saw Jesse’s son come to Ahimelech son of Ahitub at Nob.
- New American Standard Bible - Then Doeg the Edomite, who was standing in front of the servants of Saul, responded and said, “I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
- New King James Version - Then answered Doeg the Edomite, who was set over the servants of Saul, and said, “I saw the son of Jesse going to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
- Amplified Bible - Then Doeg the Edomite, who was standing with Saul’s servants, replied, “I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech [the priest] the son of Ahitub.
- American Standard Version - Then answered Doeg the Edomite, who stood by the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
- King James Version - Then answered Doeg the Edomite, which was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
- New English Translation - But Doeg the Edomite, who had stationed himself with the servants of Saul, replied, “I saw this son of Jesse come to Ahimelech son of Ahitub at Nob.
- World English Bible - Then Doeg the Edomite, who stood by the servants of Saul, answered and said, “I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
- 新標點和合本 - 那時以東人多益站在掃羅的臣僕中,對他說:「我曾看見耶西的兒子到了挪伯,亞希突的兒子亞希米勒那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時以東人多益站在掃羅的臣僕中,回答說:「我曾看見耶西的兒子往挪伯去,到了亞希突的兒子亞希米勒那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時以東人多益站在掃羅的臣僕中,回答說:「我曾看見耶西的兒子往挪伯去,到了亞希突的兒子亞希米勒那裏。
- 當代譯本 - 以東人多益正站在掃羅的臣僕中,他說:「我在挪伯親眼看見耶西的兒子到了亞希突的兒子亞希米勒那裡。
- 聖經新譯本 - 那時以東人多益與掃羅的臣僕侍立在那裡,他回答說:“我曾看見耶西的兒子到了挪伯 亞希突的兒子亞希米勒那裡。
- 呂振中譯本 - 那時 以東 人 多益 侍立在 掃羅 的臣僕們左右、應聲地說:『我曾看見 耶西 的兒子往 挪伯 去、到了 亞希突 的兒子 亞希米勒 那裏。
- 中文標準譯本 - 那時以東人多益站在掃羅的臣僕中,回答說:「我曾看見耶西的兒子去了挪伯,到亞希突的兒子亞希米勒那裡。
- 現代標點和合本 - 那時以東人多益站在掃羅的臣僕中,對他說:「我曾看見耶西的兒子到了挪伯亞希突的兒子亞希米勒那裡。
- 文理和合譯本 - 時、以東人多益立於臣僕中、對曰、我睹耶西子至挪伯、見亞希突子亞希米勒、
- 文理委辦譯本 - 掃羅臣僕中、有以東人多益、對曰、我觀耶西之子至挪伯、見亞希突子亞希米勒。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 以東 人 多益 、亦侍於 掃羅 臣僕中、對曰、我曾見 耶西 子至 挪伯 、見 亞希突 子 亞希米勒 、
- Nueva Versión Internacional - Doeg el edomita, que se encontraba entre los oficiales de Saúl, le dijo: —Yo vi al hijo de Isaí reunirse en Nob con Ajimélec hijo de Ajitob.
- 현대인의 성경 - 그때 사울의 신하들과 함께 서 있던 에 돔 사람 도엑이 말하였다. “내가 놉에 있을 때 다윗이 제사장 아히멜렉과 이야기하는 것을 보았습니다. 아히멜렉은 다윗이 해야 할 일이 무엇인지 여호와께 묻고 그에게 음식도 주고 또 블레셋 사람 골리앗의 칼도 주었습니다.”
- Новый Русский Перевод - Но эдомитянин Доэг, который стоял вместе с приближенными Саула, сказал: – Я видел, как сын Иессея приходил к Ахимелеху, сыну Ахитува, в Нов.
- Восточный перевод - Но эдомитянин Доэг, который стоял вместе с приближёнными Шаула, сказал: – Я видел, как сын Есея приходил к Ахи-Малику, сыну Ахитува, в город Нов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но эдомитянин Доэг, который стоял вместе с приближёнными Шаула, сказал: – Я видел, как сын Есея приходил к Ахи-Малику, сыну Ахитува, в город Нов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но эдомитянин Доэг, который стоял вместе с приближёнными Шаула, сказал: – Я видел, как сын Есея приходил к Ахи-Малику, сыну Ахитува, в город Нов.
- La Bible du Semeur 2015 - Doëg l’Edomite, qui était à la tête des fonctionnaires de Saül, répondit : J’ai vu le fils d’Isaï arriver à Nob, chez Ahimélek, le fils d’Ahitoub.
- リビングバイブル - その時、家臣の中に同席していたエドム人ドエグが口を開きました。「私がノブにおりました時、ダビデが祭司アヒメレクと話しているのを見かけました。アヒメレクは、ダビデのために主にお伺いを立て、そのうえ、パンとペリシテ人ゴリヤテの剣を与えたのでございます。」
- Nova Versão Internacional - Entretanto, Doegue, o edomita, que estava com os oficiais de Saul, disse: “Vi o filho de Jessé chegar em Nobe e encontrar-se com Aimeleque, filho de Aitube.
- Hoffnung für alle - Da meldete sich Doëg aus Edom zu Wort, der jetzt auch bei Sauls Leuten stand: »Ich habe ihn gesehen, als ich in Nob war. Er kam zu Ahimelech, dem Sohn von Ahitub.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong đoàn tùy tùng của Sau-lơ lúc ấy có Đô-e, người Ê-đôm. Hắn lên tiếng: “Ngày nọ ở Nóp, tôi thấy con trai của Gie-sê đến gặp Thầy Tế lễ A-hi-mê-léc, con A-hi-túp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โดเอกชาวเอโดมซึ่งยืนอยู่กับข้าราชบริพารของซาอูลทูลว่า “ข้าพระบาทเห็นบุตรเจสซีมาพบอาหิเมเลคบุตรอาหิทูบที่เมืองโนบ
交叉引用
- สุภาษิต 29:12 - ถ้าผู้อยู่ในระดับปกครองสนใจฟังความเท็จ บริวารของเขาทุกคนก็จะเป็นคนชั่วร้าย
- เอเสเคียล 22:9 - มีบรรดาผู้นินทาว่าร้ายเพื่อต้องการนองเลือดในเยรูซาเล็ม และมีคนที่รับประทานบนภูเขา พวกเขามักมากในกามในท่ามกลางเจ้า
- 1 ซามูเอล 21:1 - ดาวิดไปหาอาหิเมเลคปุโรหิตที่เมืองโนบ อาหิเมเลคตัวสั่นมาพบกับดาวิด และถามว่า “ทำไมท่านจึงมาคนเดียว ไม่มีใครมาด้วยหรือ”
- 1 ซามูเอล 21:2 - ดาวิดตอบอาหิเมเลคปุโรหิตว่า “กษัตริย์บัญชาให้ข้าพเจ้าทำสิ่งหนึ่งและสั่งด้วยว่า ‘อย่าให้ใครทราบเรื่องนี้ว่า เราสั่งให้เจ้าทำอะไร’ ข้าพเจ้านัดพบกับพวกทหารที่ที่แห่งหนึ่ง
- 1 ซามูเอล 21:3 - เอาล่ะ ท่านพอมีอาหารติดตัวมาบ้างไหม ขอขนมปังสัก 5 ก้อน หรืออะไรก็ได้ที่มีอยู่ที่นี่”
- 1 ซามูเอล 21:4 - ปุโรหิตตอบดาวิดว่า “เราไม่มีขนมปังธรรมดาติดตัวมา แต่มีขนมปังอันบริสุทธิ์ ถ้าหากว่าพวกทหารของท่านได้ละเว้นจากผู้หญิง”
- 1 ซามูเอล 21:5 - ดาวิดตอบปุโรหิตว่า “พวกเราอยู่ห่างจากผู้หญิงเสมอเวลาเราออกเดินทางปฏิบัติงาน กายของพวกทหารก็บริสุทธิ์แม้จะเป็นเวลาเดินทางตามปกติ แล้วในวันนี้กายพวกเขาจะบริสุทธิ์ยิ่งกว่าเพียงไร”
- 1 ซามูเอล 21:6 - ดังนั้นปุโรหิตจึงให้ขนมปังอันบริสุทธิ์แก่ดาวิด เพราะไม่มีขนมปังชนิดอื่น นอกจากขนมปังอันบริสุทธิ์ที่หยิบมาจากเบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า และจะมีขนมปังอบใหม่ๆ มาถวายแทนในวันเดียวกันนั้น
- 1 ซามูเอล 21:7 - ในวันนั้นข้ารับใช้คนหนึ่งของซาอูลบังเอิญอยู่ที่นั่น เพราะถูกกักตัวไว้ ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า เขาชื่อโดเอกชาวเอโดม เป็นหัวหน้าคนเลี้ยงดูฝูงแกะของซาอูล
- 1 ซามูเอล 21:8 - ดาวิดถามอาหิเมเลคว่า “ท่านไม่มีดาบหรือหอกบ้างหรือ ข้าพเจ้าก็ไม่ได้เอาดาบหรืออาวุธติดตัวมาด้วย เพราะงานของกษัตริย์ที่บัญชาให้ทำเร่งด่วน”
- 1 ซามูเอล 21:9 - ปุโรหิตตอบว่า “ดาบของโกลิอัทชาวฟีลิสเตียที่ท่านฆ่าตายในหุบเขาเอลาห์นั้นยังอยู่ที่นี่ ห่อเก็บไว้ในผ้าอยู่ข้างหลังชุดคลุม ถ้าท่านจะเอาดาบเล่มนั้น ก็เอาไปได้ เพราะที่นี่ไม่มีอะไรอีกแล้วนอกจากดาบเล่มนั้น” ดาวิดตอบว่า “ไม่มีดาบไหนเหมือนดาบเล่มนั้น เอามาให้ข้าพเจ้าเถิด”
- 1 ซามูเอล 21:10 - วันนั้นดาวิดหนีไปจากซาอูล ไปหาอาคีชกษัตริย์แห่งกัท
- 1 ซามูเอล 21:11 - พวกข้ารับใช้ของอาคีชพูดกับท่านว่า “นี่ดาวิดกษัตริย์ของแผ่นดินนั้นมิใช่หรือ ที่มีคนร้องรำทำเพลงถึงว่า ‘ซาอูลได้ฆ่าคนนับพันคน และดาวิดฆ่าคนนับหมื่น’”
- 1 ซามูเอล 21:12 - ดาวิดขบคิดถึงคำพูดนั้นอยู่ในใจ และกลัวอาคีชกษัตริย์แห่งกัท
- 1 ซามูเอล 21:13 - เขาจึงแสร้งเสียสติ ต่อหน้าคนเหล่านั้น และขณะที่เขาถูกเหนี่ยวรั้งอยู่ในมือพวกเขา ดาวิดก็ทำทีว่าเป็นคนบ้า ขูดขีดที่ประตูเมือง ปล่อยให้น้ำลายไหลลงบนเครา
- 1 ซามูเอล 21:14 - อาคีชจึงพูดกับพวกข้ารับใช้ว่า “ดูสิ พวกเจ้าก็เห็นว่าคนนั้นเป็นบ้า แล้วทำไมจึงพาเขามาหาเรา
- 1 ซามูเอล 21:15 - เราขาดคนบ้าหรือ พวกเจ้าจึงได้พาเจ้าคนนี้มาทำตัวเหมือนคนบ้าขวางหน้าเรา จะต้องให้คนนี้เข้ามาในบ้านเราหรือ”
- มัทธิว 26:59 - ฝ่ายพวกมหาปุโรหิตและสมาชิกทั้งหมดในศาสนสภาพยายามหาพยานเท็จปรักปรำพระเยซูเพื่อจะทำให้พระองค์ได้รับโทษถึงตาย
- มัทธิว 26:60 - แต่พวกเขาก็ไม่สามารถทำได้ แม้ว่าพยานเท็จจำนวนมากมาให้การ แต่ในที่สุดมี 2 คนมาให้การว่า
- มัทธิว 26:61 - “ชายคนนี้กล่าวว่า ‘เราสามารถทำลายพระวิหารของพระเจ้าได้และสร้างขึ้นใหม่ใน 3 วัน’”
- 1 ซามูเอล 14:3 - คนที่อยู่ด้วยคืออาหิยาห์บุตรของอาหิทูบผู้เป็นพี่ชายของอีคาโบด อาหิทูบเป็นบุตรของฟีเนหัสบุตรของเอลีปุโรหิตของพระผู้เป็นเจ้าที่เมืองชิโลห์ อาหิยาห์สวมชุดคลุมด้วย และไม่มีใครทราบว่าโยนาธานไปแล้ว
- สุภาษิต 19:5 - พยานเท็จจะต้องได้รับโทษ และคนขี้ปดจะหนีไปไม่พ้น
- สดุดี 52:1 - ท่านผู้มีอานุภาพ ทำไมท่านจึงโอ้อวดเรื่องสิ่งเลวร้าย ความรักอันมั่นคงของพระเจ้ามีอยู่ตลอดวันเวลา
- สดุดี 52:2 - ท่านวางแผนเพื่อทำลายผู้อื่น ลิ้นของท่านเป็นเสมือนมีดโกนคมกริบ ท่านกระทำแต่สิ่งลวงหลอก
- สดุดี 52:3 - ท่านรักความชั่วมากกว่าความดี และพูดเท็จมากกว่าความจริง เซล่าห์
- สดุดี 52:4 - ท่านรักคำพูดบาดใจ โอ ลิ้นที่ลวงหลอก
- สดุดี 52:5 - แต่พระเจ้าจะทำลายท่านไปตลอดกาล พระองค์จะฉุดกระชากตัวท่านออกจากกระโจม พระองค์จะถอนรากถอนโคนท่านไปเสียจากดินแดนของคนเป็น เซล่าห์
- สดุดี 52:6 - ผู้มีความชอบธรรมจะเห็นและเกรงกลัว และจะหัวเราะเยาะคนกระทำความชั่วโดยพูดว่า
- สดุดี 52:7 - “ดูสิว่า เกิดอะไรขึ้นกับคนที่ไม่ให้ พระเจ้าเป็นที่พึ่งพิง แต่วางใจในความมั่งคั่ง และโอ่ว่าตนเข้มแข็งด้วยการทำลายผู้อื่น”
- สดุดี 52:8 - แต่ข้าพเจ้าเป็นดั่งต้นมะกอกเขียวชอุ่ม ที่พระตำหนักของพระเจ้า ข้าพเจ้าวางใจในความรักอันมั่นคงของพระเจ้า ไปชั่วนิรันดร์กาล
- สดุดี 52:9 - ข้าพเจ้าจะขอบคุณพระองค์ชั่วนิรันดร์กาล เพราะสิ่งที่พระองค์ได้กระทำ ข้าพเจ้าจะประกาศพระนามของพระองค์ว่าดีเช่นไร ต่อหน้าบรรดาผู้ภักดีของพระองค์