Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:1 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - So David departed from there and escaped to the cave of Adullam; and when his brothers and all his father’s household heard about it, they went down there to him.
  • 新标点和合本 - 大卫就离开那里,逃到亚杜兰洞。他的弟兄和他父亲的全家听见了,就都下到他那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫离开那里,逃到亚杜兰洞。他的兄弟和他父亲全家听见了,都下到他那里去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫离开那里,逃到亚杜兰洞。他的兄弟和他父亲全家听见了,都下到他那里去。
  • 当代译本 - 大卫离开迦特,逃到亚杜兰洞。他的兄弟和亲属知道后,都来到他那里,
  • 圣经新译本 - 大卫离开那里,逃到亚杜兰洞。他哥哥们和他父亲的全家听到了,就都下到他那里去。
  • 中文标准译本 - 大卫离开迦特,逃到了亚杜兰山洞。他的哥哥们和他父亲的全家听说了,就下去到他那里。
  • 现代标点和合本 - 大卫就离开那里,逃到亚杜兰洞。他的弟兄和他父亲的全家听见了,就都下到他那里。
  • 和合本(拼音版) - 大卫就离开那里,逃到亚杜兰洞。他的弟兄和他父亲的全家听见了,就都下到他那里。
  • New International Version - David left Gath and escaped to the cave of Adullam. When his brothers and his father’s household heard about it, they went down to him there.
  • New International Reader's Version - David left Gath and escaped to the cave of Adullam. His brothers and the other members of his family heard about it. So they went down to join him there.
  • English Standard Version - David departed from there and escaped to the cave of Adullam. And when his brothers and all his father’s house heard it, they went down there to him.
  • New Living Translation - So David left Gath and escaped to the cave of Adullam. Soon his brothers and all his other relatives joined him there.
  • The Message - So David got away and escaped to the Cave of Adullam. When his brothers and others associated with his family heard where he was, they came down and joined him. Not only that, but all who were down on their luck came around—losers and vagrants and misfits of all sorts. David became their leader. There were about four hundred in all.
  • Christian Standard Bible - So David left Gath and took refuge in the cave of Adullam. When David’s brothers and his father’s whole family heard, they went down and joined him there.
  • New King James Version - David therefore departed from there and escaped to the cave of Adullam. So when his brothers and all his father’s house heard it, they went down there to him.
  • Amplified Bible - So David departed from there and escaped to the cave of Adullam; and when his brothers and all his father’s house heard about it, they went down there to him.
  • American Standard Version - David therefore departed thence, and escaped to the cave of Adullam: and when his brethren and all his father’s house heard it, they went down thither to him.
  • King James Version - David therefore departed thence, and escaped to the cave Adullam: and when his brethren and all his father's house heard it, they went down thither to him.
  • New English Translation - So David left there and escaped to the cave of Adullam. When his brothers and the rest of his father’s family learned about it, they went down there to him.
  • World English Bible - David therefore departed from there, and escaped to Adullam’s cave. When his brothers and all his father’s house heard it, they went down there to him.
  • 新標點和合本 - 大衛就離開那裏,逃到亞杜蘭洞。他的弟兄和他父親的全家聽見了,就都下到他那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛離開那裏,逃到亞杜蘭洞。他的兄弟和他父親全家聽見了,都下到他那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛離開那裏,逃到亞杜蘭洞。他的兄弟和他父親全家聽見了,都下到他那裏去。
  • 當代譯本 - 大衛離開迦特,逃到亞杜蘭洞。他的兄弟和親屬知道後,都來到他那裡,
  • 聖經新譯本 - 大衛離開那裡,逃到亞杜蘭洞。他哥哥們和他父親的全家聽到了,就都下到他那裡去。
  • 呂振中譯本 - 大衛 就離開那裏,逃到 亞杜蘭 山寨 。他的弟兄和他父親全家聽見了,就都下到那裏去找他。
  • 中文標準譯本 - 大衛離開迦特,逃到了亞杜蘭山洞。他的哥哥們和他父親的全家聽說了,就下去到他那裡。
  • 現代標點和合本 - 大衛就離開那裡,逃到亞杜蘭洞。他的弟兄和他父親的全家聽見了,就都下到他那裡。
  • 文理和合譯本 - 大衛去彼、遁於亞杜蘭穴、其兄弟及父全家聞之、咸來相就、
  • 文理委辦譯本 - 大闢離彼、遁於亞土蘭穴、其兄弟與其父全家聞此、咸來相就。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 離彼、遁於 亞杜蘭 穴、其兄弟與父之全家聞此、皆下而就之、
  • Nueva Versión Internacional - David se fue de Gat y huyó a la cueva de Adulán. Cuando sus hermanos y el resto de la familia se enteraron, fueron a verlo allí.
  • 현대인의 성경 - 다윗이 가드를 떠나 아둘람 굴로 도망치자 그의 형제들과 친척들이 그 소식을 듣고 그 곳으로 찾아갔다.
  • Новый Русский Перевод - Давид покинул Гат и спасся в пещере Адуллама. Когда его отец и весь его дом услышали об этом, они спустились к нему.
  • Восточный перевод - Давуд покинул Гат и укрылся в пещере Адуллама. Когда его отец и весь его дом услышали об этом, они спустились к нему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд покинул Гат и укрылся в пещере Адуллама. Когда его отец и весь его дом услышали об этом, они спустились к нему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд покинул Гат и укрылся в пещере Адуллама. Когда его отец и весь его дом услышали об этом, они спустились к нему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus David quitta la ville de Gath et alla se réfugier dans la grotte d’Adoullam . Lorsque ses frères et tous les membres de sa famille l’apprirent, ils allèrent l’y rejoindre.
  • リビングバイブル - ダビデはガテを去り、アドラムのほら穴へ逃げ延びました。そうこうするうち、そこに兄弟や身内の者が、しだいに集まって来たのです。
  • Nova Versão Internacional - Davi fugiu da cidade de Gate e foi para a caverna de Adulão. Quando seus irmãos e a família de seu pai souberam disso, foram até lá para encontrá-lo.
  • Hoffnung für alle - So floh David aus Gat und versteckte sich in der Adullamhöhle. Als seine Brüder und die ganze Verwandtschaft erfuhren, wo er sich aufhielt, kamen sie alle und schlossen sich ihm an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít bỏ Gát ra đi, đến trốn trong hang A-đu-lam. Được tin này, các anh và bà con trong gia đình đều đến với ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจึงออกจากเมืองกัทแล้วหนีไปยังถ้ำอดุลลัม เมื่อพวกพี่ชายและคนในครัวเรือนของบิดาได้ข่าวก็มาพบเขาที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​จาก​ที่​นั่น​ไป และ​หลบ​หนี​ไป​อยู่​ใน​ถ้ำ​ที่​อดุลลาม เมื่อ​พวก​พี่​ชาย​และ​พวก​ญาติๆ ทั้ง​หลาย​ได้​ข่าว จึง​ลง​ไป​หา​ท่าน​ที่​นั่น
交叉引用
  • 2 Samuel 23:13 - Then three of the thirty chief men went down and came to David at harvest time to the cave of Adullam, while the army of the Philistines was camping in the Valley of Rephaim.
  • 2 Samuel 23:14 - David was then in the stronghold, while the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
  • Joshua 15:35 - Jarmuth, Adullam, Socoh, and Azekah,
  • Joshua 12:15 - the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;
  • Micah 1:3 - For behold, the Lord is coming forth from His place. He will come down and tread on the high places of the earth.
  • Micah 1:15 - Moreover, I will bring on you The one who takes possession, You inhabitant of Mareshah. The glory of Israel will enter Adullam.
  • 1 Samuel 21:10 - Then David set out and fled that day from Saul, and went to Achish king of Gath.
  • 1 Samuel 21:11 - But the servants of Achish said to him, “Is this not David, the king of the land? Did they not sing of this one as they danced, saying, ‘Saul has slain his thousands, And David his ten thousands’?”
  • 1 Samuel 21:12 - David took these words to heart and greatly feared Achish king of Gath.
  • 1 Samuel 21:13 - So he disguised his sanity while in their sight and acted insanely in their custody, and he scribbled on the doors of the gate, and drooled on his beard.
  • 1 Samuel 21:14 - Then Achish said to his servants, “Look, you see the man is behaving like an insane person. Why do you bring him to me?
  • 1 Samuel 21:15 - Do I lack insane people, that you have brought this one to behave like an insane person in my presence? Shall this one come into my house?”
  • Hebrews 11:38 - (people of whom the world was not worthy), wandering in deserts, on mountains, and sheltering in caves and holes in the ground.
  • Psalms 34:1 - I will bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth.
  • Psalms 142:1 - I cry out with my voice to the Lord; With my voice I implore the Lord for compassion.
  • Psalms 142:2 - I pour out my complaint before Him; I declare my trouble before Him.
  • Psalms 142:3 - When my spirit felt weak within me, You knew my path. In the way where I walk They have hidden a trap for me.
  • Psalms 142:4 - Look to the right and see; For there is no one who regards me favorably; There is no escape for me; No one cares for my soul.
  • Psalms 142:5 - I cried out to You, Lord; I said, “You are my refuge, My portion in the land of the living.
  • Psalms 142:6 - Give Your attention to my cry, For I have been brought very low; Rescue me from my persecutors, For they are too strong for me.
  • Psalms 142:7 - Bring my soul out of prison, So that I may give thanks to Your name; The righteous will surround me, For You will look after me.”
  • 1 Chronicles 11:15 - Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam, while the army of the Philistines was camping in the Valley of Rephaim.
  • Psalms 57:1 - Be gracious to me, God, be gracious to me, For my soul takes refuge in You; And in the shadow of Your wings I will take refuge Until destruction passes by.
  • Psalms 57:2 - I will cry to God Most High, To God who accomplishes all things for me.
  • Psalms 57:3 - He will send from heaven and save me; He rebukes the one who tramples upon me. Selah God will send His favor and His truth.
  • Psalms 57:4 - My soul is among lions; I must lie among those who devour, Among sons of mankind whose teeth are spears and arrows, And their tongue is a sharp sword.
  • Psalms 57:5 - Be exalted above the heavens, God; May Your glory be above all the earth.
  • Psalms 57:6 - They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down; They dug a pit before me; They themselves have fallen into the midst of it. Selah
  • Psalms 57:7 - My heart is steadfast, God, my heart is steadfast; I will sing, yes, I will sing praises!
  • Psalms 57:8 - Awake, my glory! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.
  • Psalms 57:9 - I will praise You, Lord, among the peoples; I will sing praises to You among the nations.
  • Psalms 57:10 - For Your goodness is great to the heavens And Your truth to the clouds.
  • Psalms 57:11 - Be exalted above the heavens, God; May Your glory be above all the earth.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - So David departed from there and escaped to the cave of Adullam; and when his brothers and all his father’s household heard about it, they went down there to him.
  • 新标点和合本 - 大卫就离开那里,逃到亚杜兰洞。他的弟兄和他父亲的全家听见了,就都下到他那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫离开那里,逃到亚杜兰洞。他的兄弟和他父亲全家听见了,都下到他那里去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫离开那里,逃到亚杜兰洞。他的兄弟和他父亲全家听见了,都下到他那里去。
  • 当代译本 - 大卫离开迦特,逃到亚杜兰洞。他的兄弟和亲属知道后,都来到他那里,
  • 圣经新译本 - 大卫离开那里,逃到亚杜兰洞。他哥哥们和他父亲的全家听到了,就都下到他那里去。
  • 中文标准译本 - 大卫离开迦特,逃到了亚杜兰山洞。他的哥哥们和他父亲的全家听说了,就下去到他那里。
  • 现代标点和合本 - 大卫就离开那里,逃到亚杜兰洞。他的弟兄和他父亲的全家听见了,就都下到他那里。
  • 和合本(拼音版) - 大卫就离开那里,逃到亚杜兰洞。他的弟兄和他父亲的全家听见了,就都下到他那里。
  • New International Version - David left Gath and escaped to the cave of Adullam. When his brothers and his father’s household heard about it, they went down to him there.
  • New International Reader's Version - David left Gath and escaped to the cave of Adullam. His brothers and the other members of his family heard about it. So they went down to join him there.
  • English Standard Version - David departed from there and escaped to the cave of Adullam. And when his brothers and all his father’s house heard it, they went down there to him.
  • New Living Translation - So David left Gath and escaped to the cave of Adullam. Soon his brothers and all his other relatives joined him there.
  • The Message - So David got away and escaped to the Cave of Adullam. When his brothers and others associated with his family heard where he was, they came down and joined him. Not only that, but all who were down on their luck came around—losers and vagrants and misfits of all sorts. David became their leader. There were about four hundred in all.
  • Christian Standard Bible - So David left Gath and took refuge in the cave of Adullam. When David’s brothers and his father’s whole family heard, they went down and joined him there.
  • New King James Version - David therefore departed from there and escaped to the cave of Adullam. So when his brothers and all his father’s house heard it, they went down there to him.
  • Amplified Bible - So David departed from there and escaped to the cave of Adullam; and when his brothers and all his father’s house heard about it, they went down there to him.
  • American Standard Version - David therefore departed thence, and escaped to the cave of Adullam: and when his brethren and all his father’s house heard it, they went down thither to him.
  • King James Version - David therefore departed thence, and escaped to the cave Adullam: and when his brethren and all his father's house heard it, they went down thither to him.
  • New English Translation - So David left there and escaped to the cave of Adullam. When his brothers and the rest of his father’s family learned about it, they went down there to him.
  • World English Bible - David therefore departed from there, and escaped to Adullam’s cave. When his brothers and all his father’s house heard it, they went down there to him.
  • 新標點和合本 - 大衛就離開那裏,逃到亞杜蘭洞。他的弟兄和他父親的全家聽見了,就都下到他那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛離開那裏,逃到亞杜蘭洞。他的兄弟和他父親全家聽見了,都下到他那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛離開那裏,逃到亞杜蘭洞。他的兄弟和他父親全家聽見了,都下到他那裏去。
  • 當代譯本 - 大衛離開迦特,逃到亞杜蘭洞。他的兄弟和親屬知道後,都來到他那裡,
  • 聖經新譯本 - 大衛離開那裡,逃到亞杜蘭洞。他哥哥們和他父親的全家聽到了,就都下到他那裡去。
  • 呂振中譯本 - 大衛 就離開那裏,逃到 亞杜蘭 山寨 。他的弟兄和他父親全家聽見了,就都下到那裏去找他。
  • 中文標準譯本 - 大衛離開迦特,逃到了亞杜蘭山洞。他的哥哥們和他父親的全家聽說了,就下去到他那裡。
  • 現代標點和合本 - 大衛就離開那裡,逃到亞杜蘭洞。他的弟兄和他父親的全家聽見了,就都下到他那裡。
  • 文理和合譯本 - 大衛去彼、遁於亞杜蘭穴、其兄弟及父全家聞之、咸來相就、
  • 文理委辦譯本 - 大闢離彼、遁於亞土蘭穴、其兄弟與其父全家聞此、咸來相就。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 離彼、遁於 亞杜蘭 穴、其兄弟與父之全家聞此、皆下而就之、
  • Nueva Versión Internacional - David se fue de Gat y huyó a la cueva de Adulán. Cuando sus hermanos y el resto de la familia se enteraron, fueron a verlo allí.
  • 현대인의 성경 - 다윗이 가드를 떠나 아둘람 굴로 도망치자 그의 형제들과 친척들이 그 소식을 듣고 그 곳으로 찾아갔다.
  • Новый Русский Перевод - Давид покинул Гат и спасся в пещере Адуллама. Когда его отец и весь его дом услышали об этом, они спустились к нему.
  • Восточный перевод - Давуд покинул Гат и укрылся в пещере Адуллама. Когда его отец и весь его дом услышали об этом, они спустились к нему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд покинул Гат и укрылся в пещере Адуллама. Когда его отец и весь его дом услышали об этом, они спустились к нему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд покинул Гат и укрылся в пещере Адуллама. Когда его отец и весь его дом услышали об этом, они спустились к нему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus David quitta la ville de Gath et alla se réfugier dans la grotte d’Adoullam . Lorsque ses frères et tous les membres de sa famille l’apprirent, ils allèrent l’y rejoindre.
  • リビングバイブル - ダビデはガテを去り、アドラムのほら穴へ逃げ延びました。そうこうするうち、そこに兄弟や身内の者が、しだいに集まって来たのです。
  • Nova Versão Internacional - Davi fugiu da cidade de Gate e foi para a caverna de Adulão. Quando seus irmãos e a família de seu pai souberam disso, foram até lá para encontrá-lo.
  • Hoffnung für alle - So floh David aus Gat und versteckte sich in der Adullamhöhle. Als seine Brüder und die ganze Verwandtschaft erfuhren, wo er sich aufhielt, kamen sie alle und schlossen sich ihm an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít bỏ Gát ra đi, đến trốn trong hang A-đu-lam. Được tin này, các anh và bà con trong gia đình đều đến với ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจึงออกจากเมืองกัทแล้วหนีไปยังถ้ำอดุลลัม เมื่อพวกพี่ชายและคนในครัวเรือนของบิดาได้ข่าวก็มาพบเขาที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​จาก​ที่​นั่น​ไป และ​หลบ​หนี​ไป​อยู่​ใน​ถ้ำ​ที่​อดุลลาม เมื่อ​พวก​พี่​ชาย​และ​พวก​ญาติๆ ทั้ง​หลาย​ได้​ข่าว จึง​ลง​ไป​หา​ท่าน​ที่​นั่น
  • 2 Samuel 23:13 - Then three of the thirty chief men went down and came to David at harvest time to the cave of Adullam, while the army of the Philistines was camping in the Valley of Rephaim.
  • 2 Samuel 23:14 - David was then in the stronghold, while the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
  • Joshua 15:35 - Jarmuth, Adullam, Socoh, and Azekah,
  • Joshua 12:15 - the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;
  • Micah 1:3 - For behold, the Lord is coming forth from His place. He will come down and tread on the high places of the earth.
  • Micah 1:15 - Moreover, I will bring on you The one who takes possession, You inhabitant of Mareshah. The glory of Israel will enter Adullam.
  • 1 Samuel 21:10 - Then David set out and fled that day from Saul, and went to Achish king of Gath.
  • 1 Samuel 21:11 - But the servants of Achish said to him, “Is this not David, the king of the land? Did they not sing of this one as they danced, saying, ‘Saul has slain his thousands, And David his ten thousands’?”
  • 1 Samuel 21:12 - David took these words to heart and greatly feared Achish king of Gath.
  • 1 Samuel 21:13 - So he disguised his sanity while in their sight and acted insanely in their custody, and he scribbled on the doors of the gate, and drooled on his beard.
  • 1 Samuel 21:14 - Then Achish said to his servants, “Look, you see the man is behaving like an insane person. Why do you bring him to me?
  • 1 Samuel 21:15 - Do I lack insane people, that you have brought this one to behave like an insane person in my presence? Shall this one come into my house?”
  • Hebrews 11:38 - (people of whom the world was not worthy), wandering in deserts, on mountains, and sheltering in caves and holes in the ground.
  • Psalms 34:1 - I will bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth.
  • Psalms 142:1 - I cry out with my voice to the Lord; With my voice I implore the Lord for compassion.
  • Psalms 142:2 - I pour out my complaint before Him; I declare my trouble before Him.
  • Psalms 142:3 - When my spirit felt weak within me, You knew my path. In the way where I walk They have hidden a trap for me.
  • Psalms 142:4 - Look to the right and see; For there is no one who regards me favorably; There is no escape for me; No one cares for my soul.
  • Psalms 142:5 - I cried out to You, Lord; I said, “You are my refuge, My portion in the land of the living.
  • Psalms 142:6 - Give Your attention to my cry, For I have been brought very low; Rescue me from my persecutors, For they are too strong for me.
  • Psalms 142:7 - Bring my soul out of prison, So that I may give thanks to Your name; The righteous will surround me, For You will look after me.”
  • 1 Chronicles 11:15 - Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam, while the army of the Philistines was camping in the Valley of Rephaim.
  • Psalms 57:1 - Be gracious to me, God, be gracious to me, For my soul takes refuge in You; And in the shadow of Your wings I will take refuge Until destruction passes by.
  • Psalms 57:2 - I will cry to God Most High, To God who accomplishes all things for me.
  • Psalms 57:3 - He will send from heaven and save me; He rebukes the one who tramples upon me. Selah God will send His favor and His truth.
  • Psalms 57:4 - My soul is among lions; I must lie among those who devour, Among sons of mankind whose teeth are spears and arrows, And their tongue is a sharp sword.
  • Psalms 57:5 - Be exalted above the heavens, God; May Your glory be above all the earth.
  • Psalms 57:6 - They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down; They dug a pit before me; They themselves have fallen into the midst of it. Selah
  • Psalms 57:7 - My heart is steadfast, God, my heart is steadfast; I will sing, yes, I will sing praises!
  • Psalms 57:8 - Awake, my glory! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.
  • Psalms 57:9 - I will praise You, Lord, among the peoples; I will sing praises to You among the nations.
  • Psalms 57:10 - For Your goodness is great to the heavens And Your truth to the clouds.
  • Psalms 57:11 - Be exalted above the heavens, God; May Your glory be above all the earth.
圣经
资源
计划
奉献