逐节对照
- English Standard Version - Then Jonathan answered Saul his father, “Why should he be put to death? What has he done?”
- 新标点和合本 - 约拿单对父亲扫罗说:“他为什么该死呢?他做了什么呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约拿单回答父亲扫罗说:“他为什么该死呢?他做了什么呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 约拿单回答父亲扫罗说:“他为什么该死呢?他做了什么呢?”
- 当代译本 - 约拿单问:“为什么要杀他?他做了什么?”
- 圣经新译本 - 约拿单回答他父亲扫罗说:“为什么要把他处死呢?他作了什么事呢?”
- 中文标准译本 - 约拿单回应他父亲扫罗说:“他为什么该死?他做了什么呢?”
- 现代标点和合本 - 约拿单对父亲扫罗说:“他为什么该死呢?他做了什么呢?
- 和合本(拼音版) - 约拿单对父亲扫罗说:“他为什么该死呢?他作了什么呢?”
- New International Version - “Why should he be put to death? What has he done?” Jonathan asked his father.
- New International Reader's Version - “Why do you want to put him to death?” Jonathan asked his father. “What has he done?”
- New Living Translation - “But why should he be put to death?” Jonathan asked his father. “What has he done?”
- The Message - Jonathan stood up to his father. “Why dead? What’s he done?”
- Christian Standard Bible - Jonathan answered his father back, “Why is he to be killed? What has he done?”
- New American Standard Bible - But Jonathan replied to his father Saul and said to him, “Why must he be put to death? What has he done?”
- New King James Version - And Jonathan answered Saul his father, and said to him, “Why should he be killed? What has he done?”
- Amplified Bible - Jonathan answered Saul his father, “Why must he be put to death? What has he done?”
- American Standard Version - And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore should he be put to death? what hath he done?
- King James Version - And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he be slain? what hath he done?
- New English Translation - Jonathan responded to his father Saul, “Why should he be put to death? What has he done?”
- World English Bible - Jonathan answered Saul his father, and said to him, “Why should he be put to death? What has he done?”
- 新標點和合本 - 約拿單對父親掃羅說:「他為甚麼該死呢?他做了甚麼呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約拿單回答父親掃羅說:「他為甚麼該死呢?他做了甚麼呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 約拿單回答父親掃羅說:「他為甚麼該死呢?他做了甚麼呢?」
- 當代譯本 - 約拿單問:「為什麼要殺他?他做了什麼?」
- 聖經新譯本 - 約拿單回答他父親掃羅說:“為甚麼要把他處死呢?他作了甚麼事呢?”
- 呂振中譯本 - 約拿單 回答他父親 掃羅 說:『他為甚麼必須死?他作了甚麼?』
- 中文標準譯本 - 約拿單回應他父親掃羅說:「他為什麼該死?他做了什麼呢?」
- 現代標點和合本 - 約拿單對父親掃羅說:「他為什麼該死呢?他做了什麼呢?
- 文理和合譯本 - 約拿單謂父曰、何故致之於死、彼何所為、
- 文理委辦譯本 - 約拿單曰、何故殺之、彼何所為。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約拿單 對父 掃羅 曰、何故殺之、彼何所為、
- Nueva Versión Internacional - —¿Y por qué ha de morir? —le reclamó Jonatán—. ¿Qué mal ha hecho?
- 현대인의 성경 - 그러자 요나단은 아버지에게 “어째서 그가 죽어야 합니까? 그가 잘못한 것이 무엇입니까?” 하고 따졌다.
- Новый Русский Перевод - – За что предавать его смерти? Что он сделал? – спросил отца Ионафан.
- Восточный перевод - – За что предавать его смерти? Что он сделал? – спросил отца Ионафан.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – За что предавать его смерти? Что он сделал? – спросил отца Ионафан.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – За что предавать его смерти? Что он сделал? – спросил отца Ионафан.
- La Bible du Semeur 2015 - Jonathan répliqua à Saül son père : Pourquoi devrait-il mourir ? Qu’a-t-il fait ?
- リビングバイブル - ヨナタンは言い返しました。「ダビデが何をしたというのです。どうして殺さなければならないのですか。」
- Nova Versão Internacional - Jônatas perguntou a seu pai: “Por que ele deve morrer? O que ele fez?”
- Hoffnung für alle - »Was hat er eigentlich getan?«, fragte Jonatan. »Warum soll er hingerichtet werden?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-na-than hỏi: “Tại sao Đa-vít phải chết? Anh ấy đã làm gì?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยนาธานทูลว่า “เขาทำผิดอะไรหรือเสด็จพ่อ? ทำไมจะต้องประหารเขาด้วย?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยนาธานตอบซาอูลบิดาของท่านว่า “ทำไมเขาจึงต้องถูกฆ่าตาย เขาทำอะไร”
交叉引用
- Jeremiah 17:9 - The heart is deceitful above all things, and desperately sick; who can understand it?
- John 7:51 - “Does our law judge a man without first giving him a hearing and learning what he does?”
- 1 Samuel 19:10 - And Saul sought to pin David to the wall with the spear, but he eluded Saul, so that he struck the spear into the wall. And David fled and escaped that night.
- 1 Samuel 19:11 - Saul sent messengers to David’s house to watch him, that he might kill him in the morning. But Michal, David’s wife, told him, “If you do not escape with your life tonight, tomorrow you will be killed.”
- Ecclesiastes 9:3 - This is an evil in all that is done under the sun, that the same event happens to all. Also, the hearts of the children of man are full of evil, and madness is in their hearts while they live, and after that they go to the dead.
- Genesis 31:36 - Then Jacob became angry and berated Laban. Jacob said to Laban, “What is my offense? What is my sin, that you have hotly pursued me?
- 1 Samuel 18:11 - And Saul hurled the spear, for he thought, “I will pin David to the wall.” But David evaded him twice.
- Proverbs 22:24 - Make no friendship with a man given to anger, nor go with a wrathful man,
- Proverbs 24:11 - Rescue those who are being taken away to death; hold back those who are stumbling to the slaughter.
- Proverbs 24:12 - If you say, “Behold, we did not know this,” does not he who weighs the heart perceive it? Does not he who keeps watch over your soul know it, and will he not repay man according to his work?
- 1 Samuel 20:7 - If he says, ‘Good!’ it will be well with your servant, but if he is angry, then know that harm is determined by him.
- Ecclesiastes 7:9 - Be not quick in your spirit to become angry, for anger lodges in the heart of fools.
- Proverbs 31:8 - Open your mouth for the mute, for the rights of all who are destitute.
- Proverbs 31:9 - Open your mouth, judge righteously, defend the rights of the poor and needy.
- Luke 23:22 - A third time he said to them, “Why? What evil has he done? I have found in him no guilt deserving death. I will therefore punish and release him.”
- Matthew 27:23 - And he said, “Why? What evil has he done?” But they shouted all the more, “Let him be crucified!”
- 1 Samuel 19:5 - For he took his life in his hand and he struck down the Philistine, and the Lord worked a great salvation for all Israel. You saw it, and rejoiced. Why then will you sin against innocent blood by killing David without cause?”