Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:25 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - He sat in his usual place by the wall. Jonathan sat across from him. Abner sat next to Saul. But David’s place was empty.
  • 新标点和合本 - 王照常坐在靠墙的位上,约拿单侍立,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位空设。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王照常坐在靠墙的位子上,约拿单在对面 ,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位却是空的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王照常坐在靠墙的位子上,约拿单在对面 ,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位却是空的。
  • 当代译本 - 他照常坐在靠墙的位置,约拿单坐在对面,押尼珥坐在王的身边,大卫的位子空着。
  • 圣经新译本 - 王照常坐在他的座位上,就是靠墙的座位,约拿单坐在对面(按照《马索拉文本》, “坐在对面”作“站起来”;现参照《七十士译本》翻译),押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位却空着。
  • 中文标准译本 - 王像往常那样坐在他的座位上,座位靠墙;约拿单在对面 ,押尼珥坐在扫罗旁边,而大卫的位子空着。
  • 现代标点和合本 - 王照常坐在靠墙的位上,约拿单侍立,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位空设。
  • 和合本(拼音版) - 王照常坐在靠墙的位上,约拿单侍立,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位空设。
  • New International Version - He sat in his customary place by the wall, opposite Jonathan, and Abner sat next to Saul, but David’s place was empty.
  • English Standard Version - The king sat on his seat, as at other times, on the seat by the wall. Jonathan sat opposite, and Abner sat by Saul’s side, but David’s place was empty.
  • New Living Translation - He sat at his usual place against the wall, with Jonathan sitting opposite him and Abner beside him. But David’s place was empty.
  • Christian Standard Bible - He sat at his usual place on the seat by the wall. Jonathan sat facing him and Abner took his place beside Saul, but David’s place was empty.
  • New American Standard Bible - Now the king sat on his seat as usual, the seat by the wall; then Jonathan stood up and Abner sat down by Saul’s side; but David’s place was empty.
  • New King James Version - Now the king sat on his seat, as at other times, on a seat by the wall. And Jonathan arose, and Abner sat by Saul’s side, but David’s place was empty.
  • Amplified Bible - The king sat on his seat as on previous occasions, on his seat by the wall; then Jonathan stood up, and Abner [his commander] sat down by Saul’s side, but David’s place was empty.
  • American Standard Version - And the king sat upon his seat, as at other times, even upon the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul’s side: but David’s place was empty.
  • King James Version - And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty.
  • New English Translation - The king sat down in his usual place by the wall, with Jonathan opposite him and Abner at his side. But David’s place was vacant.
  • World English Bible - The king sat on his seat, as at other times, even on the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul’s side, but David’s place was empty.
  • 新標點和合本 - 王照常坐在靠牆的位上,約拿單侍立,押尼珥坐在掃羅旁邊,大衛的座位空設。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王照常坐在靠牆的位子上,約拿單在對面 ,押尼珥坐在掃羅旁邊,大衛的座位卻是空的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王照常坐在靠牆的位子上,約拿單在對面 ,押尼珥坐在掃羅旁邊,大衛的座位卻是空的。
  • 當代譯本 - 他照常坐在靠牆的位置,約拿單坐在對面,押尼珥坐在王的身邊,大衛的位子空著。
  • 聖經新譯本 - 王照常坐在他的座位上,就是靠牆的座位,約拿單坐在對面(按照《馬索拉文本》, “坐在對面”作“站起來”;現參照《七十士譯本》翻譯),押尼珥坐在掃羅旁邊,大衛的座位卻空著。
  • 呂振中譯本 - 王照常坐在他的座位上、就是靠牆的座位; 約拿單 在對面 ; 押尼珥 坐在 掃羅 旁邊; 大衛 的席位空着。
  • 中文標準譯本 - 王像往常那樣坐在他的座位上,座位靠牆;約拿單在對面 ,押尼珥坐在掃羅旁邊,而大衛的位子空著。
  • 現代標點和合本 - 王照常坐在靠牆的位上,約拿單侍立,押尼珥坐在掃羅旁邊,大衛的座位空設。
  • 文理和合譯本 - 如常附牆而坐、約拿單侍立、押尼珥坐於掃羅側、大衛之位虛焉、
  • 文理委辦譯本 - 附墻以坐、約拿單在旁、押尼耳坐於側、大闢虛其位、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王如常坐於附墻之位、 約拿單 旁立、 押尼珥 坐於 掃羅 側、惟 大衛 之座虛焉、
  • Nueva Versión Internacional - ocupando, como de costumbre, el puesto junto a la pared. Jonatán se sentó enfrente, mientras que Abner se acomodó a un lado de Saúl. El asiento de David quedó desocupado.
  • Новый Русский Перевод - Царь сел на свое обычное место у стены, напротив Ионафана , Авнер сел рядом с Саулом, но место Давида осталось пустым.
  • Восточный перевод - Царь сел на своё обычное место у стены, напротив Ионафана , Авнер сел рядом с Шаулом, но место Давуда осталось пустым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь сел на своё обычное место у стены, напротив Ионафана , Авнер сел рядом с Шаулом, но место Давуда осталось пустым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь сел на своё обычное место у стены, напротив Ионафана , Абнир сел рядом с Шаулом, но место Довуда осталось пустым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’assit comme d’habitude sur le siège adossé au mur qui lui était réservé. Jonathan se mit en face , et Abner à côté de lui. La place de David resta vide.
  • Nova Versão Internacional - Ocupou o lugar de costume, junto à parede, em frente de Jônatas, e Abner sentou-se ao lado de Saul, mas o lugar de Davi ficou vazio.
  • Hoffnung für alle - Er saß wie gewohnt an seinem Platz an der Wand neben Abner und gegenüber von Jonatan. Davids Platz aber blieb leer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ghế vua đặt cạnh tường như thường lệ. Giô-na-than ngồi đối diện cha, Áp-ne ngồi cạnh vua, còn ghế Đa-vít bỏ trống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์นั่งในที่ประจำข้างกำแพงตรงข้ามกับโยนาธาน อับเนอร์นั่งอยู่ข้างๆ ซาอูล แต่ที่นั่งของดาวิดว่างอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​นั่ง​บน​ที่​นั่ง​ของ​ท่าน​ที่​ข้าง​ผนัง​เหมือน​เคย โยนาธาน​นั่ง​ตรง​ที่​ฝั่ง​ตรง​ข้าม และ​อับเนอร์​นั่ง​ที่​ข้างๆ ซาอูล แต่​ที่​นั่ง​ของ​ดาวิด​นั้น​ว่าง​อยู่
交叉引用
  • Judges 16:20 - She called out, “Samson! The Philistines are attacking you!” He woke up from his sleep. He thought, “I’ll go out just as I did before. I’ll shake myself free.” But he didn’t know that the Lord had left him.
  • 1 Samuel 20:18 - Then Jonathan said to David, “Tomorrow is the time for the New Moon feast. You will be missed, because your seat at the table will be empty.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - He sat in his usual place by the wall. Jonathan sat across from him. Abner sat next to Saul. But David’s place was empty.
  • 新标点和合本 - 王照常坐在靠墙的位上,约拿单侍立,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位空设。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王照常坐在靠墙的位子上,约拿单在对面 ,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位却是空的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王照常坐在靠墙的位子上,约拿单在对面 ,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位却是空的。
  • 当代译本 - 他照常坐在靠墙的位置,约拿单坐在对面,押尼珥坐在王的身边,大卫的位子空着。
  • 圣经新译本 - 王照常坐在他的座位上,就是靠墙的座位,约拿单坐在对面(按照《马索拉文本》, “坐在对面”作“站起来”;现参照《七十士译本》翻译),押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位却空着。
  • 中文标准译本 - 王像往常那样坐在他的座位上,座位靠墙;约拿单在对面 ,押尼珥坐在扫罗旁边,而大卫的位子空着。
  • 现代标点和合本 - 王照常坐在靠墙的位上,约拿单侍立,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位空设。
  • 和合本(拼音版) - 王照常坐在靠墙的位上,约拿单侍立,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位空设。
  • New International Version - He sat in his customary place by the wall, opposite Jonathan, and Abner sat next to Saul, but David’s place was empty.
  • English Standard Version - The king sat on his seat, as at other times, on the seat by the wall. Jonathan sat opposite, and Abner sat by Saul’s side, but David’s place was empty.
  • New Living Translation - He sat at his usual place against the wall, with Jonathan sitting opposite him and Abner beside him. But David’s place was empty.
  • Christian Standard Bible - He sat at his usual place on the seat by the wall. Jonathan sat facing him and Abner took his place beside Saul, but David’s place was empty.
  • New American Standard Bible - Now the king sat on his seat as usual, the seat by the wall; then Jonathan stood up and Abner sat down by Saul’s side; but David’s place was empty.
  • New King James Version - Now the king sat on his seat, as at other times, on a seat by the wall. And Jonathan arose, and Abner sat by Saul’s side, but David’s place was empty.
  • Amplified Bible - The king sat on his seat as on previous occasions, on his seat by the wall; then Jonathan stood up, and Abner [his commander] sat down by Saul’s side, but David’s place was empty.
  • American Standard Version - And the king sat upon his seat, as at other times, even upon the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul’s side: but David’s place was empty.
  • King James Version - And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty.
  • New English Translation - The king sat down in his usual place by the wall, with Jonathan opposite him and Abner at his side. But David’s place was vacant.
  • World English Bible - The king sat on his seat, as at other times, even on the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul’s side, but David’s place was empty.
  • 新標點和合本 - 王照常坐在靠牆的位上,約拿單侍立,押尼珥坐在掃羅旁邊,大衛的座位空設。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王照常坐在靠牆的位子上,約拿單在對面 ,押尼珥坐在掃羅旁邊,大衛的座位卻是空的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王照常坐在靠牆的位子上,約拿單在對面 ,押尼珥坐在掃羅旁邊,大衛的座位卻是空的。
  • 當代譯本 - 他照常坐在靠牆的位置,約拿單坐在對面,押尼珥坐在王的身邊,大衛的位子空著。
  • 聖經新譯本 - 王照常坐在他的座位上,就是靠牆的座位,約拿單坐在對面(按照《馬索拉文本》, “坐在對面”作“站起來”;現參照《七十士譯本》翻譯),押尼珥坐在掃羅旁邊,大衛的座位卻空著。
  • 呂振中譯本 - 王照常坐在他的座位上、就是靠牆的座位; 約拿單 在對面 ; 押尼珥 坐在 掃羅 旁邊; 大衛 的席位空着。
  • 中文標準譯本 - 王像往常那樣坐在他的座位上,座位靠牆;約拿單在對面 ,押尼珥坐在掃羅旁邊,而大衛的位子空著。
  • 現代標點和合本 - 王照常坐在靠牆的位上,約拿單侍立,押尼珥坐在掃羅旁邊,大衛的座位空設。
  • 文理和合譯本 - 如常附牆而坐、約拿單侍立、押尼珥坐於掃羅側、大衛之位虛焉、
  • 文理委辦譯本 - 附墻以坐、約拿單在旁、押尼耳坐於側、大闢虛其位、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王如常坐於附墻之位、 約拿單 旁立、 押尼珥 坐於 掃羅 側、惟 大衛 之座虛焉、
  • Nueva Versión Internacional - ocupando, como de costumbre, el puesto junto a la pared. Jonatán se sentó enfrente, mientras que Abner se acomodó a un lado de Saúl. El asiento de David quedó desocupado.
  • Новый Русский Перевод - Царь сел на свое обычное место у стены, напротив Ионафана , Авнер сел рядом с Саулом, но место Давида осталось пустым.
  • Восточный перевод - Царь сел на своё обычное место у стены, напротив Ионафана , Авнер сел рядом с Шаулом, но место Давуда осталось пустым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь сел на своё обычное место у стены, напротив Ионафана , Авнер сел рядом с Шаулом, но место Давуда осталось пустым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь сел на своё обычное место у стены, напротив Ионафана , Абнир сел рядом с Шаулом, но место Довуда осталось пустым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’assit comme d’habitude sur le siège adossé au mur qui lui était réservé. Jonathan se mit en face , et Abner à côté de lui. La place de David resta vide.
  • Nova Versão Internacional - Ocupou o lugar de costume, junto à parede, em frente de Jônatas, e Abner sentou-se ao lado de Saul, mas o lugar de Davi ficou vazio.
  • Hoffnung für alle - Er saß wie gewohnt an seinem Platz an der Wand neben Abner und gegenüber von Jonatan. Davids Platz aber blieb leer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ghế vua đặt cạnh tường như thường lệ. Giô-na-than ngồi đối diện cha, Áp-ne ngồi cạnh vua, còn ghế Đa-vít bỏ trống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์นั่งในที่ประจำข้างกำแพงตรงข้ามกับโยนาธาน อับเนอร์นั่งอยู่ข้างๆ ซาอูล แต่ที่นั่งของดาวิดว่างอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​นั่ง​บน​ที่​นั่ง​ของ​ท่าน​ที่​ข้าง​ผนัง​เหมือน​เคย โยนาธาน​นั่ง​ตรง​ที่​ฝั่ง​ตรง​ข้าม และ​อับเนอร์​นั่ง​ที่​ข้างๆ ซาอูล แต่​ที่​นั่ง​ของ​ดาวิด​นั้น​ว่าง​อยู่
  • Judges 16:20 - She called out, “Samson! The Philistines are attacking you!” He woke up from his sleep. He thought, “I’ll go out just as I did before. I’ll shake myself free.” But he didn’t know that the Lord had left him.
  • 1 Samuel 20:18 - Then Jonathan said to David, “Tomorrow is the time for the New Moon feast. You will be missed, because your seat at the table will be empty.
圣经
资源
计划
奉献