逐节对照
- New International Reader's Version - He sat in his usual place by the wall. Jonathan sat across from him. Abner sat next to Saul. But David’s place was empty.
- 新标点和合本 - 王照常坐在靠墙的位上,约拿单侍立,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位空设。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王照常坐在靠墙的位子上,约拿单在对面 ,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位却是空的。
- 和合本2010(神版-简体) - 王照常坐在靠墙的位子上,约拿单在对面 ,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位却是空的。
- 当代译本 - 他照常坐在靠墙的位置,约拿单坐在对面,押尼珥坐在王的身边,大卫的位子空着。
- 圣经新译本 - 王照常坐在他的座位上,就是靠墙的座位,约拿单坐在对面(按照《马索拉文本》, “坐在对面”作“站起来”;现参照《七十士译本》翻译),押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位却空着。
- 中文标准译本 - 王像往常那样坐在他的座位上,座位靠墙;约拿单在对面 ,押尼珥坐在扫罗旁边,而大卫的位子空着。
- 现代标点和合本 - 王照常坐在靠墙的位上,约拿单侍立,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位空设。
- 和合本(拼音版) - 王照常坐在靠墙的位上,约拿单侍立,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位空设。
- New International Version - He sat in his customary place by the wall, opposite Jonathan, and Abner sat next to Saul, but David’s place was empty.
- English Standard Version - The king sat on his seat, as at other times, on the seat by the wall. Jonathan sat opposite, and Abner sat by Saul’s side, but David’s place was empty.
- New Living Translation - He sat at his usual place against the wall, with Jonathan sitting opposite him and Abner beside him. But David’s place was empty.
- Christian Standard Bible - He sat at his usual place on the seat by the wall. Jonathan sat facing him and Abner took his place beside Saul, but David’s place was empty.
- New American Standard Bible - Now the king sat on his seat as usual, the seat by the wall; then Jonathan stood up and Abner sat down by Saul’s side; but David’s place was empty.
- New King James Version - Now the king sat on his seat, as at other times, on a seat by the wall. And Jonathan arose, and Abner sat by Saul’s side, but David’s place was empty.
- Amplified Bible - The king sat on his seat as on previous occasions, on his seat by the wall; then Jonathan stood up, and Abner [his commander] sat down by Saul’s side, but David’s place was empty.
- American Standard Version - And the king sat upon his seat, as at other times, even upon the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul’s side: but David’s place was empty.
- King James Version - And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty.
- New English Translation - The king sat down in his usual place by the wall, with Jonathan opposite him and Abner at his side. But David’s place was vacant.
- World English Bible - The king sat on his seat, as at other times, even on the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul’s side, but David’s place was empty.
- 新標點和合本 - 王照常坐在靠牆的位上,約拿單侍立,押尼珥坐在掃羅旁邊,大衛的座位空設。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王照常坐在靠牆的位子上,約拿單在對面 ,押尼珥坐在掃羅旁邊,大衛的座位卻是空的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王照常坐在靠牆的位子上,約拿單在對面 ,押尼珥坐在掃羅旁邊,大衛的座位卻是空的。
- 當代譯本 - 他照常坐在靠牆的位置,約拿單坐在對面,押尼珥坐在王的身邊,大衛的位子空著。
- 聖經新譯本 - 王照常坐在他的座位上,就是靠牆的座位,約拿單坐在對面(按照《馬索拉文本》, “坐在對面”作“站起來”;現參照《七十士譯本》翻譯),押尼珥坐在掃羅旁邊,大衛的座位卻空著。
- 呂振中譯本 - 王照常坐在他的座位上、就是靠牆的座位; 約拿單 在對面 ; 押尼珥 坐在 掃羅 旁邊; 大衛 的席位空着。
- 中文標準譯本 - 王像往常那樣坐在他的座位上,座位靠牆;約拿單在對面 ,押尼珥坐在掃羅旁邊,而大衛的位子空著。
- 現代標點和合本 - 王照常坐在靠牆的位上,約拿單侍立,押尼珥坐在掃羅旁邊,大衛的座位空設。
- 文理和合譯本 - 如常附牆而坐、約拿單侍立、押尼珥坐於掃羅側、大衛之位虛焉、
- 文理委辦譯本 - 附墻以坐、約拿單在旁、押尼耳坐於側、大闢虛其位、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王如常坐於附墻之位、 約拿單 旁立、 押尼珥 坐於 掃羅 側、惟 大衛 之座虛焉、
- Nueva Versión Internacional - ocupando, como de costumbre, el puesto junto a la pared. Jonatán se sentó enfrente, mientras que Abner se acomodó a un lado de Saúl. El asiento de David quedó desocupado.
- Новый Русский Перевод - Царь сел на свое обычное место у стены, напротив Ионафана , Авнер сел рядом с Саулом, но место Давида осталось пустым.
- Восточный перевод - Царь сел на своё обычное место у стены, напротив Ионафана , Авнер сел рядом с Шаулом, но место Давуда осталось пустым.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь сел на своё обычное место у стены, напротив Ионафана , Авнер сел рядом с Шаулом, но место Давуда осталось пустым.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь сел на своё обычное место у стены, напротив Ионафана , Абнир сел рядом с Шаулом, но место Довуда осталось пустым.
- La Bible du Semeur 2015 - Il s’assit comme d’habitude sur le siège adossé au mur qui lui était réservé. Jonathan se mit en face , et Abner à côté de lui. La place de David resta vide.
- Nova Versão Internacional - Ocupou o lugar de costume, junto à parede, em frente de Jônatas, e Abner sentou-se ao lado de Saul, mas o lugar de Davi ficou vazio.
- Hoffnung für alle - Er saß wie gewohnt an seinem Platz an der Wand neben Abner und gegenüber von Jonatan. Davids Platz aber blieb leer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ghế vua đặt cạnh tường như thường lệ. Giô-na-than ngồi đối diện cha, Áp-ne ngồi cạnh vua, còn ghế Đa-vít bỏ trống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์นั่งในที่ประจำข้างกำแพงตรงข้ามกับโยนาธาน อับเนอร์นั่งอยู่ข้างๆ ซาอูล แต่ที่นั่งของดาวิดว่างอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์นั่งบนที่นั่งของท่านที่ข้างผนังเหมือนเคย โยนาธานนั่งตรงที่ฝั่งตรงข้าม และอับเนอร์นั่งที่ข้างๆ ซาอูล แต่ที่นั่งของดาวิดนั้นว่างอยู่
交叉引用
- Judges 16:20 - She called out, “Samson! The Philistines are attacking you!” He woke up from his sleep. He thought, “I’ll go out just as I did before. I’ll shake myself free.” But he didn’t know that the Lord had left him.
- 1 Samuel 20:18 - Then Jonathan said to David, “Tomorrow is the time for the New Moon feast. You will be missed, because your seat at the table will be empty.