逐节对照
- 环球圣经译本 - 我儿啊,不要这样!我所听到在耶和华子民中流传的消息很不好。
- 新标点和合本 - 我儿啊,不可这样!我听见你们的风声不好,你们使耶和华的百姓犯了罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,不可这样!我听到耶和华的百姓传出你们不好的名声 。
- 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,不可这样!我听到耶和华的百姓传出你们不好的名声 。
- 当代译本 - 我儿啊,不可这样,我听到在耶和华的子民中流传着你们的坏名声。
- 圣经新译本 - 我儿啊,不要这样,因为我听见的消息很不好,你们使耶和华的子民违背律法。
- 中文标准译本 - 我儿啊,不要这样,我所听见耶和华子民传来的风声实在不好。
- 现代标点和合本 - 我儿啊,不可这样!我听见你们的风声不好,你们使耶和华的百姓犯了罪!
- 和合本(拼音版) - 我儿啊,不可这样!我听见你们的风声不好,你们使耶和华的百姓犯了罪。
- New International Version - No, my sons; the report I hear spreading among the Lord’s people is not good.
- New International Reader's Version - No, my sons. The report I hear isn’t good. And it’s spreading among the Lord’s people.
- English Standard Version - No, my sons; it is no good report that I hear the people of the Lord spreading abroad.
- New Living Translation - You must stop, my sons! The reports I hear among the Lord’s people are not good.
- Christian Standard Bible - No, my sons, the news I hear the Lord’s people spreading is not good.
- New American Standard Bible - No, my sons; for the report is not good which I hear the Lord’s people circulating.
- New King James Version - No, my sons! For it is not a good report that I hear. You make the Lord’s people transgress.
- Amplified Bible - No, my sons; for the report that I keep hearing from the passers-by among the Lord’s people is not good.
- American Standard Version - Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make Jehovah’s people to transgress.
- King James Version - Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make the Lord's people to transgress.
- New English Translation - This ought not to be, my sons! For the report that I hear circulating among the Lord’s people is not good.
- World English Bible - No, my sons; for it is not a good report that I hear! You make Yahweh’s people disobey.
- 新標點和合本 - 我兒啊,不可這樣!我聽見你們的風聲不好,你們使耶和華的百姓犯了罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,不可這樣!我聽到耶和華的百姓傳出你們不好的名聲 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,不可這樣!我聽到耶和華的百姓傳出你們不好的名聲 。
- 當代譯本 - 我兒啊,不可這樣,我聽到在耶和華的子民中流傳著你們的壞名聲。
- 環球聖經譯本 - 我兒啊,不要這樣!我所聽到在耶和華子民中流傳的消息很不好。
- 聖經新譯本 - 我兒啊,不要這樣,因為我聽見的消息很不好,你們使耶和華的子民違背律法。
- 呂振中譯本 - 我兒啊,不可這樣;我親自聽見的報告很不好:你們使永恆主的人民有過犯了。
- 中文標準譯本 - 我兒啊,不要這樣,我所聽見耶和華子民傳來的風聲實在不好。
- 現代標點和合本 - 我兒啊,不可這樣!我聽見你們的風聲不好,你們使耶和華的百姓犯了罪!
- 文理和合譯本 - 我子、勿爾、我所風聞、非善言也、爾使耶和華之民干罪、
- 文理委辦譯本 - 我所風聞非善、爾使耶和華之民犯罪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子不可如此、我所風聞者非善、爾使主之民陷於罪、 我所風聞者非善爾使主之民陷於罪或作我所風聞主之民所播揚者非善
- Nueva Versión Internacional - No, hijos míos; no es nada bueno lo que se comenta en el pueblo del Señor.
- 현대인의 성경 - 내 아들들아, 너희가 이래서 되겠느냐? 내게 들리는 소문이 좋지 않다.
- Новый Русский Перевод - Нет, мои сыновья, не хороша молва, которая, как я слышу, распространяется среди Господнего народа.
- Восточный перевод - Нет, мои сыновья, не хороша молва, которая, как я слышу, распространяется среди народа Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, мои сыновья, не хороша молва, которая, как я слышу, распространяется среди народа Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, мои сыновья, не хороша молва, которая, как я слышу, распространяется среди народа Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Cessez donc, mes fils, car ce que j’entends raconter n’est pas beau. Vous détournez de la bonne voie le peuple de l’Eternel.
- Nova Versão Internacional - Não, meus filhos; não é bom o que escuto se espalhando no meio do povo do Senhor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không được! Các con khiến dân của Chúa Hằng Hữu mang tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าทำเช่นนี้เลยลูกเอ๋ย เรื่องที่พ่อได้ยินคนขององค์พระผู้เป็นเจ้าพูดกันไปทั่วไม่มีเรื่องดีเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่เลย บุตรเอ๋ย เรื่องที่ฉันได้ยินไม่ใช่เป็นเรื่องดี ซึ่งคนของพระผู้เป็นเจ้าเล่าต่อๆ กันไปทั่ว
- Thai KJV - ลูกเราเอ๋ย อย่าทำเลย เพราะเรื่องที่เราได้ยินไม่ดีเลย ลูกทำให้ประชาชนของพระเยโฮวาห์ทำการละเมิด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อย่าทำเลยนะลูก เรื่องที่พ่อได้ยินมา ที่คนของพระยาห์เวห์กำลังเล่ากันไปทั่วนั้นเป็นเรื่องที่ไม่ดีเลย
- onav - لا، يا بَنِيَّ، فَالأَخْبَارُ الَّتِي بَلَغَتْنِي مُشِينَةٌ، إِذْ إِنَّكُمْ تَجْعَلُونَ الشَّعْبَ يَتَعَدَّى عَلَى شَرِيعَةِ الرَّبِّ.
交叉引用
- 玛拉基书 2:8 - 万军之耶和华说:“然而你们偏离正路,使许多人因你的训诲跌倒;你们破坏了我与利未的约。
- 使徒行传 6:3 - 所以弟兄们,要从你们当中慎重选出七个名声好、满有圣灵和智慧的人,我们就会委派他们负责这个要务。
- 撒母耳记上 2:17 - 那两个年轻人在耶和华面前所犯的罪很大,因为他们藐视献给耶和华的供物。
- 列王纪上 15:30 - 这是因为耶罗波安自己所犯的那些罪,以及他导致以色列人犯罪的那些罪,激怒了耶和华 以色列的 神。
- 启示录 2:20 - 但是,我有事要指责你,那就是你放任不管那个妇人耶洗碧,她自称女先知,教唆和欺骗我的众奴仆,使他们行淫乱的事,并且吃祭过偶像的食物。
- 撒母耳记上 2:22 - 以利非常老了,听说自己的儿子对待以色列众人的一切事,又听说他们和在会幕门口服侍的妇女睡,
- 马太福音 18:7 - “这个世界有祸了,因为往往有使人犯罪的事。要知道,这些使人犯罪的事在所难免,但那使人犯罪的人有祸了!
- 列王纪上 13:18 - 老先知对他说:“我也是先知,与你一样。有一位天使奉耶和华的命令告诉我说:‘你要带他跟你回家,请他吃饼喝水。’”但老先知是在欺骗他。
- 列王纪上 13:19 - 于是神人跟他回去,在他的家里吃饼喝水。
- 列王纪上 13:20 - 他们正坐席的时候,耶和华的话临到那个把神人带回来的先知,
- 列王纪上 13:21 - 他就对那从犹大来的神人呼喊,说:“耶和华这样说:‘因为你违背耶和华的命令,没有遵守耶和华你的 神吩咐你的诫命,
- 约翰三书 1:12 - 狄米特卢得到众人的赞许,连真理本身也为他作证。我们也为他作证,你知道我们的见证是真实的。
- 出埃及记 32:21 - 摩西对亚伦说:“这人民对你做了甚么,以致你给他们带来这宗大罪?”
- 哥林多后书 6:8 - 藉著荣耀和羞辱,藉著毁谤和赞誉。被当作骗子,却是真诚的;
- 列王纪下 10:31 - 可是耶户没有尽心遵行耶和华 以色列 神的律法,转离耶罗波安使以色列人陷于罪里的那些罪。
- 提摩太前书 3:7 - 监督也必须在教外有好声誉,免得他遭人辱骂,落在魔鬼的罗网里。
- 彼得后书 2:18 - 因为他们说虚妄夸大的话,用肉体的私欲和淫荡引诱那些确实逃脱错谬生活的人。