Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:24 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Cessez donc, mes fils, car ce que j’entends raconter n’est pas beau. Vous détournez de la bonne voie le peuple de l’Eternel.
  • 新标点和合本 - 我儿啊,不可这样!我听见你们的风声不好,你们使耶和华的百姓犯了罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,不可这样!我听到耶和华的百姓传出你们不好的名声 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,不可这样!我听到耶和华的百姓传出你们不好的名声 。
  • 当代译本 - 我儿啊,不可这样,我听到在耶和华的子民中流传着你们的坏名声。
  • 圣经新译本 - 我儿啊,不要这样,因为我听见的消息很不好,你们使耶和华的子民违背律法。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,不要这样,我所听见耶和华子民传来的风声实在不好。
  • 现代标点和合本 - 我儿啊,不可这样!我听见你们的风声不好,你们使耶和华的百姓犯了罪!
  • 和合本(拼音版) - 我儿啊,不可这样!我听见你们的风声不好,你们使耶和华的百姓犯了罪。
  • New International Version - No, my sons; the report I hear spreading among the Lord’s people is not good.
  • New International Reader's Version - No, my sons. The report I hear isn’t good. And it’s spreading among the Lord’s people.
  • English Standard Version - No, my sons; it is no good report that I hear the people of the Lord spreading abroad.
  • New Living Translation - You must stop, my sons! The reports I hear among the Lord’s people are not good.
  • Christian Standard Bible - No, my sons, the news I hear the Lord’s people spreading is not good.
  • New American Standard Bible - No, my sons; for the report is not good which I hear the Lord’s people circulating.
  • New King James Version - No, my sons! For it is not a good report that I hear. You make the Lord’s people transgress.
  • Amplified Bible - No, my sons; for the report that I keep hearing from the passers-by among the Lord’s people is not good.
  • American Standard Version - Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make Jehovah’s people to transgress.
  • King James Version - Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make the Lord's people to transgress.
  • New English Translation - This ought not to be, my sons! For the report that I hear circulating among the Lord’s people is not good.
  • World English Bible - No, my sons; for it is not a good report that I hear! You make Yahweh’s people disobey.
  • 新標點和合本 - 我兒啊,不可這樣!我聽見你們的風聲不好,你們使耶和華的百姓犯了罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,不可這樣!我聽到耶和華的百姓傳出你們不好的名聲 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,不可這樣!我聽到耶和華的百姓傳出你們不好的名聲 。
  • 當代譯本 - 我兒啊,不可這樣,我聽到在耶和華的子民中流傳著你們的壞名聲。
  • 聖經新譯本 - 我兒啊,不要這樣,因為我聽見的消息很不好,你們使耶和華的子民違背律法。
  • 呂振中譯本 - 我兒啊,不可這樣;我親自聽見的報告很不好:你們使永恆主的人民有過犯了。
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,不要這樣,我所聽見耶和華子民傳來的風聲實在不好。
  • 現代標點和合本 - 我兒啊,不可這樣!我聽見你們的風聲不好,你們使耶和華的百姓犯了罪!
  • 文理和合譯本 - 我子、勿爾、我所風聞、非善言也、爾使耶和華之民干罪、
  • 文理委辦譯本 - 我所風聞非善、爾使耶和華之民犯罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子不可如此、我所風聞者非善、爾使主之民陷於罪、 我所風聞者非善爾使主之民陷於罪或作我所風聞主之民所播揚者非善
  • Nueva Versión Internacional - No, hijos míos; no es nada bueno lo que se comenta en el pueblo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 내 아들들아, 너희가 이래서 되겠느냐? 내게 들리는 소문이 좋지 않다.
  • Новый Русский Перевод - Нет, мои сыновья, не хороша молва, которая, как я слышу, распространяется среди Господнего народа.
  • Восточный перевод - Нет, мои сыновья, не хороша молва, которая, как я слышу, распространяется среди народа Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, мои сыновья, не хороша молва, которая, как я слышу, распространяется среди народа Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, мои сыновья, не хороша молва, которая, как я слышу, распространяется среди народа Вечного.
  • Nova Versão Internacional - Não, meus filhos; não é bom o que escuto se espalhando no meio do povo do Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được! Các con khiến dân của Chúa Hằng Hữu mang tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าทำเช่นนี้เลยลูกเอ๋ย เรื่องที่พ่อได้ยินคนขององค์พระผู้เป็นเจ้าพูดกันไปทั่วไม่มีเรื่องดีเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​เลย บุตร​เอ๋ย เรื่อง​ที่​ฉัน​ได้ยิน​ไม่​ใช่​เป็น​เรื่อง​ดี ซึ่ง​คน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าเล่า​ต่อๆ กัน​ไป​ทั่ว
交叉引用
  • Malachie 2:8 - Mais vous vous êtes écartés du bon chemin : par votre enseignement, vous avez fait tomber beaucoup de gens dans le péché. Oui, vous avez rompu l’alliance conclue avec Lévi, déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes.
  • Actes 6:3 - C’est pourquoi, frères, choisissez parmi vous sept hommes réputés dignes de confiance, remplis du Saint-Esprit et de sagesse. Nous les chargerons de ce travail.
  • 1 Samuel 2:17 - Le péché de ces jeunes gens était très grave aux yeux de l’Eternel, car ils profanaient les offrandes faites à l’Eternel.
  • 1 Rois 15:30 - à cause des péchés que Jéroboam avait commis et de ceux qu’il avait fait commettre au peuple d’Israël, ce qui avait irrité l’Eternel, leur Dieu.
  • Apocalypse 2:20 - Pourtant, j’ai un reproche à te faire : tu laisses cette femme, cette Jézabel qui se dit prophétesse, égarer mes serviteurs en leur enseignant à participer au culte des idoles, en se livrant à la débauche et en mangeant les viandes des sacrifices.
  • 1 Samuel 2:22 - Eli était très âgé. Il entendait dire comment ses fils agissaient envers les Israélites, et même qu’ils couchaient avec les femmes qui se rassemblaient à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • Matthieu 18:7 - Quel malheur pour le monde qu’il y ait tant d’occasions de chute ! Il est inévitable qu’il y en ait, mais malheur à celui qui crée de telles occasions.
  • 1 Rois 13:18 - Mais le vieillard insista : Moi aussi, je suis prophète comme toi ; or, un ange m’a parlé en ces termes de la part de l’Eternel : « Ramène-le avec toi dans ta maison, pour qu’il mange du pain et boive de l’eau. » En fait, en disant cela il mentait.
  • 1 Rois 13:19 - Le prophète de Juda retourna avec lui à Béthel pour manger et boire de l’eau chez lui.
  • 1 Rois 13:20 - Comme ils étaient tous deux à table, l’Eternel adressa la parole au vieux prophète qui l’avait ramené
  • 1 Rois 13:21 - et il s’adressa à l’homme de Dieu venu de Juda en disant : Voici ce que déclare l’Eternel : « Tu as désobéi à l’ordre de l’Eternel et tu n’as pas respecté le commandement que l’Eternel ton Dieu t’avait donné.
  • 3 Jean 1:12 - Quant à Démétrius, tout le monde n’en dit que du bien, et la vérité elle-même témoigne en sa faveur. Nous lui rendons nous aussi un témoignage positif et tu sais que notre témoignage est vrai.
  • Exode 32:21 - Ensuite, il demanda à Aaron : Que t’a donc fait ce peuple pour que tu l’aies entraîné à se rendre coupable d’un si grand péché ?
  • 2 Corinthiens 6:8 - qu’on nous honore ou qu’on nous méprise, que l’on dise de nous du mal ou du bien. Et encore : on nous prend pour des imposteurs, mais nous disons la vérité,
  • 2 Rois 10:31 - Pourtant Jéhu n’eut pas soin d’obéir de tout son cœur à la Loi de l’Eternel, le Dieu d’Israël. Il ne se détourna pas des péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël.
  • 1 Timothée 3:7 - Enfin, il doit aussi jouir d’une bonne réputation parmi ceux qui ne font pas partie de la famille de Dieu afin de ne pas s’exposer au mépris public et de ne pas tomber dans les pièges du diable.
  • 2 Pierre 2:18 - Avec leurs discours grandiloquents mais creux, ils cherchent à appâter, par l’attrait des désirs sensuels et de l’immoralité ceux qui viennent à peine d’échapper du milieu des hommes vivant dans l’erreur.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Cessez donc, mes fils, car ce que j’entends raconter n’est pas beau. Vous détournez de la bonne voie le peuple de l’Eternel.
  • 新标点和合本 - 我儿啊,不可这样!我听见你们的风声不好,你们使耶和华的百姓犯了罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,不可这样!我听到耶和华的百姓传出你们不好的名声 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,不可这样!我听到耶和华的百姓传出你们不好的名声 。
  • 当代译本 - 我儿啊,不可这样,我听到在耶和华的子民中流传着你们的坏名声。
  • 圣经新译本 - 我儿啊,不要这样,因为我听见的消息很不好,你们使耶和华的子民违背律法。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,不要这样,我所听见耶和华子民传来的风声实在不好。
  • 现代标点和合本 - 我儿啊,不可这样!我听见你们的风声不好,你们使耶和华的百姓犯了罪!
  • 和合本(拼音版) - 我儿啊,不可这样!我听见你们的风声不好,你们使耶和华的百姓犯了罪。
  • New International Version - No, my sons; the report I hear spreading among the Lord’s people is not good.
  • New International Reader's Version - No, my sons. The report I hear isn’t good. And it’s spreading among the Lord’s people.
  • English Standard Version - No, my sons; it is no good report that I hear the people of the Lord spreading abroad.
  • New Living Translation - You must stop, my sons! The reports I hear among the Lord’s people are not good.
  • Christian Standard Bible - No, my sons, the news I hear the Lord’s people spreading is not good.
  • New American Standard Bible - No, my sons; for the report is not good which I hear the Lord’s people circulating.
  • New King James Version - No, my sons! For it is not a good report that I hear. You make the Lord’s people transgress.
  • Amplified Bible - No, my sons; for the report that I keep hearing from the passers-by among the Lord’s people is not good.
  • American Standard Version - Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make Jehovah’s people to transgress.
  • King James Version - Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make the Lord's people to transgress.
  • New English Translation - This ought not to be, my sons! For the report that I hear circulating among the Lord’s people is not good.
  • World English Bible - No, my sons; for it is not a good report that I hear! You make Yahweh’s people disobey.
  • 新標點和合本 - 我兒啊,不可這樣!我聽見你們的風聲不好,你們使耶和華的百姓犯了罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,不可這樣!我聽到耶和華的百姓傳出你們不好的名聲 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,不可這樣!我聽到耶和華的百姓傳出你們不好的名聲 。
  • 當代譯本 - 我兒啊,不可這樣,我聽到在耶和華的子民中流傳著你們的壞名聲。
  • 聖經新譯本 - 我兒啊,不要這樣,因為我聽見的消息很不好,你們使耶和華的子民違背律法。
  • 呂振中譯本 - 我兒啊,不可這樣;我親自聽見的報告很不好:你們使永恆主的人民有過犯了。
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,不要這樣,我所聽見耶和華子民傳來的風聲實在不好。
  • 現代標點和合本 - 我兒啊,不可這樣!我聽見你們的風聲不好,你們使耶和華的百姓犯了罪!
  • 文理和合譯本 - 我子、勿爾、我所風聞、非善言也、爾使耶和華之民干罪、
  • 文理委辦譯本 - 我所風聞非善、爾使耶和華之民犯罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子不可如此、我所風聞者非善、爾使主之民陷於罪、 我所風聞者非善爾使主之民陷於罪或作我所風聞主之民所播揚者非善
  • Nueva Versión Internacional - No, hijos míos; no es nada bueno lo que se comenta en el pueblo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 내 아들들아, 너희가 이래서 되겠느냐? 내게 들리는 소문이 좋지 않다.
  • Новый Русский Перевод - Нет, мои сыновья, не хороша молва, которая, как я слышу, распространяется среди Господнего народа.
  • Восточный перевод - Нет, мои сыновья, не хороша молва, которая, как я слышу, распространяется среди народа Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, мои сыновья, не хороша молва, которая, как я слышу, распространяется среди народа Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, мои сыновья, не хороша молва, которая, как я слышу, распространяется среди народа Вечного.
  • Nova Versão Internacional - Não, meus filhos; não é bom o que escuto se espalhando no meio do povo do Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được! Các con khiến dân của Chúa Hằng Hữu mang tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าทำเช่นนี้เลยลูกเอ๋ย เรื่องที่พ่อได้ยินคนขององค์พระผู้เป็นเจ้าพูดกันไปทั่วไม่มีเรื่องดีเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​เลย บุตร​เอ๋ย เรื่อง​ที่​ฉัน​ได้ยิน​ไม่​ใช่​เป็น​เรื่อง​ดี ซึ่ง​คน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าเล่า​ต่อๆ กัน​ไป​ทั่ว
  • Malachie 2:8 - Mais vous vous êtes écartés du bon chemin : par votre enseignement, vous avez fait tomber beaucoup de gens dans le péché. Oui, vous avez rompu l’alliance conclue avec Lévi, déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes.
  • Actes 6:3 - C’est pourquoi, frères, choisissez parmi vous sept hommes réputés dignes de confiance, remplis du Saint-Esprit et de sagesse. Nous les chargerons de ce travail.
  • 1 Samuel 2:17 - Le péché de ces jeunes gens était très grave aux yeux de l’Eternel, car ils profanaient les offrandes faites à l’Eternel.
  • 1 Rois 15:30 - à cause des péchés que Jéroboam avait commis et de ceux qu’il avait fait commettre au peuple d’Israël, ce qui avait irrité l’Eternel, leur Dieu.
  • Apocalypse 2:20 - Pourtant, j’ai un reproche à te faire : tu laisses cette femme, cette Jézabel qui se dit prophétesse, égarer mes serviteurs en leur enseignant à participer au culte des idoles, en se livrant à la débauche et en mangeant les viandes des sacrifices.
  • 1 Samuel 2:22 - Eli était très âgé. Il entendait dire comment ses fils agissaient envers les Israélites, et même qu’ils couchaient avec les femmes qui se rassemblaient à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • Matthieu 18:7 - Quel malheur pour le monde qu’il y ait tant d’occasions de chute ! Il est inévitable qu’il y en ait, mais malheur à celui qui crée de telles occasions.
  • 1 Rois 13:18 - Mais le vieillard insista : Moi aussi, je suis prophète comme toi ; or, un ange m’a parlé en ces termes de la part de l’Eternel : « Ramène-le avec toi dans ta maison, pour qu’il mange du pain et boive de l’eau. » En fait, en disant cela il mentait.
  • 1 Rois 13:19 - Le prophète de Juda retourna avec lui à Béthel pour manger et boire de l’eau chez lui.
  • 1 Rois 13:20 - Comme ils étaient tous deux à table, l’Eternel adressa la parole au vieux prophète qui l’avait ramené
  • 1 Rois 13:21 - et il s’adressa à l’homme de Dieu venu de Juda en disant : Voici ce que déclare l’Eternel : « Tu as désobéi à l’ordre de l’Eternel et tu n’as pas respecté le commandement que l’Eternel ton Dieu t’avait donné.
  • 3 Jean 1:12 - Quant à Démétrius, tout le monde n’en dit que du bien, et la vérité elle-même témoigne en sa faveur. Nous lui rendons nous aussi un témoignage positif et tu sais que notre témoignage est vrai.
  • Exode 32:21 - Ensuite, il demanda à Aaron : Que t’a donc fait ce peuple pour que tu l’aies entraîné à se rendre coupable d’un si grand péché ?
  • 2 Corinthiens 6:8 - qu’on nous honore ou qu’on nous méprise, que l’on dise de nous du mal ou du bien. Et encore : on nous prend pour des imposteurs, mais nous disons la vérité,
  • 2 Rois 10:31 - Pourtant Jéhu n’eut pas soin d’obéir de tout son cœur à la Loi de l’Eternel, le Dieu d’Israël. Il ne se détourna pas des péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël.
  • 1 Timothée 3:7 - Enfin, il doit aussi jouir d’une bonne réputation parmi ceux qui ne font pas partie de la famille de Dieu afin de ne pas s’exposer au mépris public et de ne pas tomber dans les pièges du diable.
  • 2 Pierre 2:18 - Avec leurs discours grandiloquents mais creux, ils cherchent à appâter, par l’attrait des désirs sensuels et de l’immoralité ceux qui viennent à peine d’échapper du milieu des hommes vivant dans l’erreur.
圣经
资源
计划
奉献