逐节对照
- 环球圣经译本 - 以利的两个儿子是恶霸,不认识耶和华。
- 新标点和合本 - 以利的两个儿子是恶人,不认识耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以利的两个儿子是无赖,不认识耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 以利的两个儿子是无赖,不认识耶和华。
- 当代译本 - 以利的两个儿子为人邪恶,不认识耶和华,
- 圣经新译本 - 以利的两个儿子是无赖,不尊重耶和华,
- 中文标准译本 - 以利的两个儿子是卑劣之徒,不尊重 耶和华,
- 现代标点和合本 - 以利的两个儿子是恶人,不认识耶和华。
- 和合本(拼音版) - 以利的两个儿子是恶人,不认识耶和华。
- New International Version - Eli’s sons were scoundrels; they had no regard for the Lord.
- New International Reader's Version - Eli’s sons were good for nothing. They didn’t honor the Lord.
- English Standard Version - Now the sons of Eli were worthless men. They did not know the Lord.
- New Living Translation - Now the sons of Eli were scoundrels who had no respect for the Lord
- The Message - Eli’s own sons were nothing but trouble. They didn’t know God and could not have cared less about the customs of priests among the people. Ordinarily, when someone offered a sacrifice, the priest’s servant was supposed to come up and, while the meat was boiling, stab a three-pronged fork into the cooking pot. The priest then got whatever came up on the fork. But this is how Eli’s sons treated all the Israelites who came to Shiloh to offer sacrifices to God. Before they had even burned the fat to God, the priest’s servant would interrupt whoever was sacrificing and say, “Hand over some of that meat for the priest to roast. He doesn’t like boiled meat; he likes his rare.” If the man objected, “First let the fat be burned—God’s portion!—then take all you want,” the servant would demand, “No, I want it now. If you won’t give it, I’ll take it.” It was a horrible sin these young servants were committing—and right in the presence of God!—desecrating the holy offerings to God.
- Christian Standard Bible - Eli’s sons were wicked men; they did not respect the Lord
- New American Standard Bible - Now the sons of Eli were useless men; they did not know the Lord.
- New King James Version - Now the sons of Eli were corrupt; they did not know the Lord.
- Amplified Bible - The sons of Eli [Hophni and Phinehas] were worthless (dishonorable, unprincipled) men; they did not know [nor respect] the Lord
- American Standard Version - Now the sons of Eli were base men; they knew not Jehovah.
- King James Version - Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the Lord.
- New English Translation - The sons of Eli were wicked men. They did not recognize the Lord’s authority.
- World English Bible - Now the sons of Eli were wicked men. They didn’t know Yahweh.
- 新標點和合本 - 以利的兩個兒子是惡人,不認識耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利的兩個兒子是無賴,不認識耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以利的兩個兒子是無賴,不認識耶和華。
- 當代譯本 - 以利的兩個兒子為人邪惡,不認識耶和華,
- 環球聖經譯本 - 以利的兩個兒子是惡霸,不認識耶和華。
- 聖經新譯本 - 以利的兩個兒子是無賴,不尊重耶和華,
- 呂振中譯本 - 以利 的兩個兒子是無賴子,他們不認識永恆主。
- 中文標準譯本 - 以利的兩個兒子是卑劣之徒,不尊重 耶和華,
- 現代標點和合本 - 以利的兩個兒子是惡人,不認識耶和華。
- 文理和合譯本 - 以利二子、匪類也、不識耶和華、
- 文理委辦譯本 - 以利二子、行同匪類。不敬耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利 二子乃匪人、不識主、
- Nueva Versión Internacional - Los hijos de Elí eran unos perversos que no tomaban en cuenta al Señor.
- 현대인의 성경 - 엘리의 아들들은 불량배였다. 그들은 여호와를 두렵게 여기지 않았고
- Новый Русский Перевод - Сыновья Илия были нечестивцами. Они не знали ни Господа,
- Восточный перевод - Сыновья Илия были нечестивцами. Им не было дела ни до Вечного,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья Илия были нечестивцами. Им не было дела ни до Вечного,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья Илия были нечестивцами. Им не было дела ни до Вечного,
- La Bible du Semeur 2015 - Les fils d’Eli étaient des vauriens qui ne se souciaient pas de l’Eternel.
- リビングバイブル - ところでエリの息子たちは、主をないがしろにする、不道徳でよこしまな者たちでした。
- Nova Versão Internacional - Os filhos de Eli eram ímpios; não se importavam com o Senhor
- Hoffnung für alle - Hofni und Pinhas, die Söhne von Eli, waren gewissenlose Männer. Sie hatten keine Achtung vor dem Herrn
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con Hê-li là những người gian tà, không biết kính sợ Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรชายทั้งสองของเอลีเป็นคนชั่ว ไม่เคารพยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่ายบุตรทั้งสองของเอลีเป็นคนเลวร้าย เขาไม่เคารพนับถือพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - ฝ่ายบุตรชายทั้งสองของเอลีเป็นคนอันธพาล เขามิได้รู้จักพระเยโฮวาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ลูกชายสองคนของเอลีเป็นคนเลว พวกเขาไม่นับถือพระยาห์เวห์
- onav - أَمَّا ابْنَا عَالِي فَكَانَا مُتَوَرِّطَيْنِ فِي الشَّرِّ لَا يَعْرِفَانِ الرَّبَّ
交叉引用
- 撒母耳记上 25:17 - 所以你要仔细考虑该怎么办,因为灾祸必定临到我们的主人和他的全家。他是个恶霸,没有人敢对他说话。”
- 申命记 13:13 - 有些坏人从你当中出来,勾引本城的居民,说:‘我们去侍奉别的神吧。’(那些神是你们素来不认识的。)
- 列王纪上 21:10 - 又叫两个流氓坐在拿伯特的对面,作证控告他,说:‘你曾经诅咒 神和君王’;然后把他拉出去,用石头打死。”
- 耶利米书 9:6 - 欺凌接续欺凌, 诡诈加上诡诈,他们不肯承认我。” 耶和华这样宣告。
- 约翰福音 17:3 - 认识你—独一的真神,并且认识你所差遣的耶稣基督,这就是永生。
- 士师记 19:22 - 他们正高兴的时候,城里的无赖之徒忽然包围了房子,不住地使劲拍门,对房主老人说:“把进入你家的那人交出来,我们要和他交合!”
- 撒母耳记上 10:27 - 但是有些无赖之徒说:“这个人怎能拯救我们呢?”他们就藐视他,没有送礼物给他。扫罗却没有说甚么。
- 何西阿书 4:6 - 我的子民因无知识而灭亡; 因为你弃绝知识, 我也弃绝你做我的祭司; 既然你忘记你 神的律法, 我也要忘记你的儿女。
- 何西阿书 4:7 - 祭司越增多,就越发犯罪干犯我, 我要使他们的尊荣变为羞耻。
- 何西阿书 4:8 - 他们吃我子民的赎罪祭, 满心渴望他们犯罪。
- 何西阿书 4:9 - 所以,人民怎样,祭司也怎样。 我要按照他们的行径惩罚他们, 按照他们的行为报应他们。
- 玛拉基书 2:1 - 现在,祭司们啊,这是给你们的命令!
- 玛拉基书 2:2 - 万军之耶和华说:“你们如果不听从,如果不决心荣耀我的名,我就要使诅咒临到你们,我要诅咒你们的福分—事实上,我已经诅咒了,因为你们一直没有决心荣耀我的名。
- 玛拉基书 2:3 - 我要斥责你们的后裔,也要把肠脏的秽物,就是节期祭牲肠脏的秽物,撒在你们的脸上;人要把你们和这些秽物一起拿走。”
- 玛拉基书 2:4 - 万军之耶和华说:“这样,你们就知道我已经把这命令颁布给你们,使我与利未的约继续下去。
- 玛拉基书 2:5 - 我与他所立的约是生命与平安的约,也把这些赐给了他,使他敬畏我。他就敬畏我,畏惧我的名。
- 玛拉基书 2:6 - 真理的训诲在他的口中,奸恶不见于他的嘴唇;他以平安和正直与我同行,他使许多人从罪恶转回。”
- 玛拉基书 2:7 - 的确,祭司的嘴当守护知识,人要从他的口中寻求训诲,因为他是万军之耶和华的使者。
- 玛拉基书 2:8 - 万军之耶和华说:“然而你们偏离正路,使许多人因你的训诲跌倒;你们破坏了我与利未的约。
- 玛拉基书 2:9 - 因此,我也要使你们在所有人面前被藐视、受轻看,因为你们不持守我的道路,在裁定上有所偏袒。”
- 约翰福音 16:3 - 他们要做这些事,因为他们不认识父,也不认识我。
- 耶利米书 22:16 - 他为贫苦穷困的人申冤, 因此他蒙了福。 这不是认识我的真义吗?” 耶和华这样宣告。
- 撒母耳记上 3:7 - 那时撒母耳还不认识耶和华,因为耶和华的话还没有向他启示。
- 约翰福音 8:55 - 可是你们不认识他,我却认识他。如果我说我不认识他,我就像你们一样是说谎的人;然而我认识他,也遵守他的道。
- 列王纪上 21:13 - 两个流氓来坐在拿伯特对面,当众作证控告拿伯特,说:“拿伯特曾经诅咒 神和君王。”众人就把拿伯特拉出城外,用石头打死他。
- 哥林多后书 6:15 - 基督和魔鬼怎能一致?信的人和不信的人有甚么可以共享?
- 罗马书 1:21 - 这是因为他们虽然知道 神的事情,却不以他为 神来荣耀他,也不感谢他,他们的思考反而变得虚空无用,愚昧无知的心就昏暗了。
- 罗马书 1:28 - 正如他们不屑承认 神, 神也任由他们存不屑一顾的心思,做出种种败坏纲常的劣行:
- 罗马书 1:29 - 充满了各样的不义、邪恶、贪心、恶毒; 充斥著嫉妒、凶杀、争斗、欺诈、恶意; 暗中造谣、
- 罗马书 1:30 - 公然诋毁、憎恨 神、暴虐欺凌、骄矜傲慢、自吹自擂、 多方作恶、忤逆父母、
- 士师记 2:10 - 那一代人都归到他们的列祖那里以后,另一代人兴起;他们不认识耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。
- 耶利米书 2:8 - 祭司们都不问:‘耶和华在哪里?’ 律法师都不认识我, 牧人都叛逆我, 先知都奉巴力说预言, 随从那无益的偶像。