Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:14 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ซาอูล​ใช้​ผู้​ส่ง​สาสน์​ไป​เอา​ตัว​ดาวิด นาง​บอก​ว่า “เขา​ไม่​สบาย”
  • 新标点和合本 - 扫罗打发人去捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗派一些使者去捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗派一些使者去捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
  • 当代译本 - 扫罗派人来捉拿大卫的时候,米甲说他病了。
  • 圣经新译本 - 扫罗派人来捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
  • 中文标准译本 - 扫罗派人去捉拿大卫时,米甲说:“他生病了。”
  • 现代标点和合本 - 扫罗打发人去捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
  • 和合本(拼音版) - 扫罗打发人去捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
  • New International Version - When Saul sent the men to capture David, Michal said, “He is ill.”
  • New International Reader's Version - Saul sent the men to capture David. But Michal told them, “He’s sick.”
  • English Standard Version - And when Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.”
  • New Living Translation - When the troops came to arrest David, she told them he was sick and couldn’t get out of bed.
  • Christian Standard Bible - When Saul sent agents to seize David, Michal said, “He’s sick.”
  • New American Standard Bible - When Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.”
  • New King James Version - So when Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.”
  • Amplified Bible - And when Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.”
  • American Standard Version - And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.
  • King James Version - And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.
  • New English Translation - When Saul sent messengers to arrest David, she said, “He’s sick.”
  • World English Bible - When Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.”
  • 新標點和合本 - 掃羅打發人去捉拿大衛,米甲說:「他病了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅派一些使者去捉拿大衛,米甲說:「他病了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅派一些使者去捉拿大衛,米甲說:「他病了。」
  • 當代譯本 - 掃羅派人來捉拿大衛的時候,米甲說他病了。
  • 聖經新譯本 - 掃羅派人來捉拿大衛,米甲說:“他病了。”
  • 呂振中譯本 - 掃羅 打發差役去捉拿 大衛 , 米甲 說:『他病了。』
  • 中文標準譯本 - 掃羅派人去捉拿大衛時,米甲說:「他生病了。」
  • 現代標點和合本 - 掃羅打發人去捉拿大衛,米甲說:「他病了。」
  • 文理和合譯本 - 掃羅遣使執大衛、婦曰、彼病矣、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅使者至、欲執大闢。婦曰、彼有疾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 遣使執 大衛 、 米甲 曰、彼病矣、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Saúl mandó a los hombres para apresar a David, Mical les dijo: «Está enfermo».
  • 현대인의 성경 - 사울이 보낸 사람들이 다윗을 잡으러 왔을 때 미갈은 그들에게 다윗이 병들어 일어날 수 없다고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Саул прислал людей, чтобы схватить Давида, Михаль сказала: – Он болен.
  • Восточный перевод - Когда Шаул прислал людей, чтобы схватить Давуда, Михаль сказала: – Он болен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Шаул прислал людей, чтобы схватить Давуда, Михаль сказала: – Он болен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Шаул прислал людей, чтобы схватить Довуда, Михаль сказала: – Он болен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque les hommes envoyés par Saül pour arrêter David arrivèrent, elle leur dit : Il est malade.
  • リビングバイブル - そこへ、ダビデを捕らえて王のもとへ連行しようと、兵士たちが踏み込んで来ました。ミカルは、ダビデは病気でベッドから動かせないと告げたのですが、
  • Nova Versão Internacional - Quando chegaram os homens que Saul tinha enviado para prender Davi, Mical disse: “Ele está doente”.
  • Hoffnung für alle - Als Sauls Männer David holen wollten, sagte Michal ihnen: »Er liegt krank im Bett.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi những người của Sau-lơ vào tìm Đa-vít, Mi-canh nói với họ rằng chồng mình đang bệnh, không thể ra khỏi giường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซาอูลทรงส่งคนมาจับกุมตัวดาวิด มีคาลก็บอกว่า “เขากำลังป่วย”
交叉引用
  • 2 ซามูเอล 17:20 - เมื่อ​พวก​ทหาร​รับใช้​ของ​อับซาโลม​มา​หา​หญิง​คน​นั้น​ที่​บ้าน ก็​ถาม​ว่า “อาหิมาอัส​และ​โยนาธาน​อยู่​ที่​ไหน” หญิง​คน​นั้น​ตอบ​ว่า “เขา​ข้าม​ธารน้ำ​ไป​แล้ว” เมื่อ​พวก​เขา​ตาม​หา​และ​ไม่​พบ​ทั้ง​สอง​คน จึง​กลับ​ไป​ยัง​เยรูซาเล็ม
  • 2 ซามูเอล 16:17 - อับซาโลม​พูด​กับ​หุชัย​ว่า “นี่​เป็น​ความ​ภักดี​ของ​ท่าน​ที่​มี​ต่อ​เพื่อน​ของ​ท่าน​หรือ ทำไม​ท่าน​จึง​ไม่​ได้​ไป​กับ​เพื่อน​ของ​ท่าน​เล่า”
  • 2 ซามูเอล 16:18 - หุชัย​ตอบ​อับซาโลม​ว่า “ไม่​ใช่​เช่น​นั้น แต่​เพราะ​ท่าน​เป็น​ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​ชน​เหล่า​นี้​กับ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ได้​เลือก​แล้ว ข้าพเจ้า​จะ​เป็น​คน​ของ​ท่าน และ​จะ​อยู่​กับ​ท่าน
  • 2 ซามูเอล 16:19 - และ​อีก​ประการ ข้าพเจ้า​ควร​จะ​รับใช้​ผู้​ใด​เล่า ไม่​ควร​เป็น​บุตร​ของ​กษัตริย์​หรือ ข้าพเจ้า​จะ​รับใช้​ท่าน​ดั่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​รับใช้​บิดา​ของ​ท่าน”
  • โยชูวา 2:5 - เมื่อ​ใกล้​เวลา​ปิด​ประตู​เมือง​ตอน​พลบค่ำ พวก​เขา​ก็​จาก​ไป​แล้ว ข้าพเจ้า​ไม่​ทราบ​ว่า​เขา​ไป​ไหน รีบ​ตาม​ไป​เถิด ท่าน​อาจ​จะ​ตาม​ตัว​พวก​เขา​ทัน”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ซาอูล​ใช้​ผู้​ส่ง​สาสน์​ไป​เอา​ตัว​ดาวิด นาง​บอก​ว่า “เขา​ไม่​สบาย”
  • 新标点和合本 - 扫罗打发人去捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗派一些使者去捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗派一些使者去捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
  • 当代译本 - 扫罗派人来捉拿大卫的时候,米甲说他病了。
  • 圣经新译本 - 扫罗派人来捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
  • 中文标准译本 - 扫罗派人去捉拿大卫时,米甲说:“他生病了。”
  • 现代标点和合本 - 扫罗打发人去捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
  • 和合本(拼音版) - 扫罗打发人去捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
  • New International Version - When Saul sent the men to capture David, Michal said, “He is ill.”
  • New International Reader's Version - Saul sent the men to capture David. But Michal told them, “He’s sick.”
  • English Standard Version - And when Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.”
  • New Living Translation - When the troops came to arrest David, she told them he was sick and couldn’t get out of bed.
  • Christian Standard Bible - When Saul sent agents to seize David, Michal said, “He’s sick.”
  • New American Standard Bible - When Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.”
  • New King James Version - So when Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.”
  • Amplified Bible - And when Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.”
  • American Standard Version - And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.
  • King James Version - And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.
  • New English Translation - When Saul sent messengers to arrest David, she said, “He’s sick.”
  • World English Bible - When Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.”
  • 新標點和合本 - 掃羅打發人去捉拿大衛,米甲說:「他病了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅派一些使者去捉拿大衛,米甲說:「他病了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅派一些使者去捉拿大衛,米甲說:「他病了。」
  • 當代譯本 - 掃羅派人來捉拿大衛的時候,米甲說他病了。
  • 聖經新譯本 - 掃羅派人來捉拿大衛,米甲說:“他病了。”
  • 呂振中譯本 - 掃羅 打發差役去捉拿 大衛 , 米甲 說:『他病了。』
  • 中文標準譯本 - 掃羅派人去捉拿大衛時,米甲說:「他生病了。」
  • 現代標點和合本 - 掃羅打發人去捉拿大衛,米甲說:「他病了。」
  • 文理和合譯本 - 掃羅遣使執大衛、婦曰、彼病矣、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅使者至、欲執大闢。婦曰、彼有疾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 遣使執 大衛 、 米甲 曰、彼病矣、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Saúl mandó a los hombres para apresar a David, Mical les dijo: «Está enfermo».
  • 현대인의 성경 - 사울이 보낸 사람들이 다윗을 잡으러 왔을 때 미갈은 그들에게 다윗이 병들어 일어날 수 없다고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Саул прислал людей, чтобы схватить Давида, Михаль сказала: – Он болен.
  • Восточный перевод - Когда Шаул прислал людей, чтобы схватить Давуда, Михаль сказала: – Он болен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Шаул прислал людей, чтобы схватить Давуда, Михаль сказала: – Он болен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Шаул прислал людей, чтобы схватить Довуда, Михаль сказала: – Он болен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque les hommes envoyés par Saül pour arrêter David arrivèrent, elle leur dit : Il est malade.
  • リビングバイブル - そこへ、ダビデを捕らえて王のもとへ連行しようと、兵士たちが踏み込んで来ました。ミカルは、ダビデは病気でベッドから動かせないと告げたのですが、
  • Nova Versão Internacional - Quando chegaram os homens que Saul tinha enviado para prender Davi, Mical disse: “Ele está doente”.
  • Hoffnung für alle - Als Sauls Männer David holen wollten, sagte Michal ihnen: »Er liegt krank im Bett.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi những người của Sau-lơ vào tìm Đa-vít, Mi-canh nói với họ rằng chồng mình đang bệnh, không thể ra khỏi giường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซาอูลทรงส่งคนมาจับกุมตัวดาวิด มีคาลก็บอกว่า “เขากำลังป่วย”
  • 2 ซามูเอล 17:20 - เมื่อ​พวก​ทหาร​รับใช้​ของ​อับซาโลม​มา​หา​หญิง​คน​นั้น​ที่​บ้าน ก็​ถาม​ว่า “อาหิมาอัส​และ​โยนาธาน​อยู่​ที่​ไหน” หญิง​คน​นั้น​ตอบ​ว่า “เขา​ข้าม​ธารน้ำ​ไป​แล้ว” เมื่อ​พวก​เขา​ตาม​หา​และ​ไม่​พบ​ทั้ง​สอง​คน จึง​กลับ​ไป​ยัง​เยรูซาเล็ม
  • 2 ซามูเอล 16:17 - อับซาโลม​พูด​กับ​หุชัย​ว่า “นี่​เป็น​ความ​ภักดี​ของ​ท่าน​ที่​มี​ต่อ​เพื่อน​ของ​ท่าน​หรือ ทำไม​ท่าน​จึง​ไม่​ได้​ไป​กับ​เพื่อน​ของ​ท่าน​เล่า”
  • 2 ซามูเอล 16:18 - หุชัย​ตอบ​อับซาโลม​ว่า “ไม่​ใช่​เช่น​นั้น แต่​เพราะ​ท่าน​เป็น​ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​ชน​เหล่า​นี้​กับ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ได้​เลือก​แล้ว ข้าพเจ้า​จะ​เป็น​คน​ของ​ท่าน และ​จะ​อยู่​กับ​ท่าน
  • 2 ซามูเอล 16:19 - และ​อีก​ประการ ข้าพเจ้า​ควร​จะ​รับใช้​ผู้​ใด​เล่า ไม่​ควร​เป็น​บุตร​ของ​กษัตริย์​หรือ ข้าพเจ้า​จะ​รับใช้​ท่าน​ดั่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​รับใช้​บิดา​ของ​ท่าน”
  • โยชูวา 2:5 - เมื่อ​ใกล้​เวลา​ปิด​ประตู​เมือง​ตอน​พลบค่ำ พวก​เขา​ก็​จาก​ไป​แล้ว ข้าพเจ้า​ไม่​ทราบ​ว่า​เขา​ไป​ไหน รีบ​ตาม​ไป​เถิด ท่าน​อาจ​จะ​ตาม​ตัว​พวก​เขา​ทัน”
圣经
资源
计划
奉献