Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:8 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - This made Saul very angry. “What’s this?” he said. “They credit David with ten thousands and me with only thousands. Next they’ll be making him their king!”
  • 新标点和合本 - 扫罗甚发怒,不喜悦这话,就说:“将万万归大卫,千千归我,只剩下王位没有给他了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗非常愤怒,不喜欢这话。他说:“将万万归给大卫,千千归给我,只剩下王国没有给他!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗非常愤怒,不喜欢这话。他说:“将万万归给大卫,千千归给我,只剩下王国没有给他!”
  • 当代译本 - 扫罗听了非常愤怒,对这话很反感,就说:“她们将万万归功给大卫,将千千归功给我,只剩我的王位没有给他了!”
  • 圣经新译本 - 扫罗非常恼怒,不喜欢这话,就说:“他们给大卫万万,只给我千千,就只剩下王位没给他。”
  • 中文标准译本 - 扫罗非常恼火,这话使他很不高兴,就说:“他们归给大卫万万,而归给我千千,只剩王位还没给他了!”
  • 现代标点和合本 - 扫罗甚发怒,不喜悦这话,就说:“将万万归大卫,千千归我,只剩下王位没有给他了!”
  • 和合本(拼音版) - 扫罗甚发怒,不喜悦这话,就说:“将万万归大卫,千千归我,只剩下王位没有给他了。”
  • New International Version - Saul was very angry; this refrain displeased him greatly. “They have credited David with tens of thousands,” he thought, “but me with only thousands. What more can he get but the kingdom?”
  • New International Reader's Version - That song made Saul very angry. It really upset him. He said to himself, “They are saying David has killed tens of thousands of men. But they are saying I’ve killed only thousands. The only thing left for him to get is the kingdom itself.”
  • English Standard Version - And Saul was very angry, and this saying displeased him. He said, “They have ascribed to David ten thousands, and to me they have ascribed thousands, and what more can he have but the kingdom?”
  • Christian Standard Bible - Saul was furious and resented this song. “They credited tens of thousands to David,” he complained, “but they only credited me with thousands. What more can he have but the kingdom?”
  • New American Standard Bible - Then Saul became very angry, for this lyric displeased him; and he said, “They have given David credit for ten thousands, but to me they have given credit for only thousands! Now what more can he have but the kingdom?”
  • New King James Version - Then Saul was very angry, and the saying displeased him; and he said, “They have ascribed to David ten thousands, and to me they have ascribed only thousands. Now what more can he have but the kingdom?”
  • Amplified Bible - Then Saul became very angry, for this saying displeased him; and he said, “They have ascribed to David ten thousands, but to me they have ascribed [only] thousands. Now what more can he have but the kingdom?”
  • American Standard Version - And Saul was very wroth, and this saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?
  • King James Version - And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?
  • New English Translation - This made Saul very angry. The statement displeased him and he thought, “They have attributed to David tens of thousands, but to me they have attributed only thousands. What does he lack, except the kingdom?”
  • World English Bible - Saul was very angry, and this saying displeased him. He said, “They have creditd David with ten thousands, and they have only credited me with thousands. What can he have more but the kingdom?”
  • 新標點和合本 - 掃羅甚發怒,不喜悅這話,就說:「將萬萬歸大衛,千千歸我,只剩下王位沒有給他了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅非常憤怒,不喜歡這話。他說:「將萬萬歸給大衛,千千歸給我,只剩下王國沒有給他!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅非常憤怒,不喜歡這話。他說:「將萬萬歸給大衛,千千歸給我,只剩下王國沒有給他!」
  • 當代譯本 - 掃羅聽了非常憤怒,對這話很反感,就說:「她們將萬萬歸功給大衛,將千千歸功給我,只剩我的王位沒有給他了!」
  • 聖經新譯本 - 掃羅非常惱怒,不喜歡這話,就說:“他們給大衛萬萬,只給我千千,就只剩下王位沒給他。”
  • 呂振中譯本 - 掃羅 非常惱怒,對這事很不高興,就說:『歸 大衛 呢、是萬萬;歸我呢、只是千千;那麼除了王位之外他還要甚麼呢?』
  • 中文標準譯本 - 掃羅非常惱火,這話使他很不高興,就說:「他們歸給大衛萬萬,而歸給我千千,只剩王位還沒給他了!」
  • 現代標點和合本 - 掃羅甚發怒,不喜悅這話,就說:「將萬萬歸大衛,千千歸我,只剩下王位沒有給他了!」
  • 文理和合譯本 - 掃羅怒甚、不悅斯言、曰、稱大衛以萬數、稱我僅以千數、此外、彼之所得、非國而何、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅怒甚、不悅其言、曰、大闢得萬、我惟得千、尊之若此、將何所得、非國而何。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 怒甚、不悅其言、曰、以萬萬歸 大衛 、以千千歸我、僅餘王位、未為所得、 未為所得或作未予之
  • Nueva Versión Internacional - Disgustado por lo que decían, Saúl se enfureció y protestó: «A David le dan crédito por diez miles, pero a mí por miles. ¡Lo único que falta es que le den el reino!»
  • 현대인의 성경 - 사울은 이 노래를 듣고 대단히 불쾌하여 혼잣말로 중얼거렸다. “도대체 이것이 어찌된 셈인가? 저들이 다윗에게는 수만을 돌리고 나에게는 수천을 돌리다니! 다음 번에는 저들이 다윗을 자기들의 왕으로 세우겠구나.”
  • Новый Русский Перевод - Саул сильно разгневался; эти слова были неприятны ему. – Они приписали Давиду десятки тысяч, – думал он, – а мне только тысячи. Чего ему еще не хватает, кроме царства?
  • Восточный перевод - Шаул сильно разгневался, эти слова были неприятны ему. – Они приписали Давуду десятки тысяч, – думал он, – а мне только тысячи. Чего ему ещё не хватает, кроме царства?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул сильно разгневался, эти слова были неприятны ему. – Они приписали Давуду десятки тысяч, – думал он, – а мне только тысячи. Чего ему ещё не хватает, кроме царства?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул сильно разгневался, эти слова были неприятны ему. – Они приписали Довуду десятки тысяч, – думал он, – а мне только тысячи. Чего ему ещё не хватает, кроме царства?
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül le prit très mal et se mit dans une grande colère. – Elles en attribuent dix mille à David, dit-il, et à moi seulement mille ! Il ne lui manque plus que la royauté !
  • リビングバイブル - これを聞いて、王は非常に腹を立てました。「何だと。ダビデは一万人で、この私は千人に過ぎないのか。まさか、あいつを王にまつり上げる気ではないだろうな。」
  • Nova Versão Internacional - Saul ficou muito irritado com esse refrão e, aborrecido, disse: “Atribuíram a Davi dezenas de milhares, mas a mim apenas milhares. O que mais lhe falta senão o reino?”
  • Hoffnung für alle - Saul hörte dieses Lied nicht gern, er wurde sehr zornig. »David trauen sie zu, dass er zehntausend erschlägt; und sie glauben, dass ich nur mit tausend fertigwerde!«, dachte er voller Missmut. »Jetzt fehlt nur noch, dass sie ihn zum König machen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe thế, Sau-lơ giận lắm. Vua nói: “Người ta tán tụng Đa-vít giết hàng vạn, còn ta chỉ có hàng nghìn. Kế đến họ sẽ tôn nó làm vua của mình!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลทรงพระพิโรธยิ่งนัก บทเพลงร้องรับนั้นทำให้พระองค์ไม่พอใจและคิดว่า “พวกเขายกย่องดาวิดว่าฆ่าคนเป็นหมื่นๆ ส่วนเราแค่พัน ต่อไปเขาจะได้อะไรอีกถ้าไม่ใช่อาณาจักรนี้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​ไม่​พอใจ​ที่​ได้ยิน​ดังนั้น จึง​โกรธ​มาก​และ​กล่าว​ว่า “พวก​เขา​ให้​เกียรติ​แก่​ดาวิด​นับ​หมื่น แต่​พวก​เขา​ให้​เกียรติ​เรา​เพียง​นับ​พัน แล้ว​เขา​จะ​ได้​รับ​อะไร​ต่อ​ไป​อีก นอกจาก​ว่า​จะ​เป็น​ตำแหน่ง​กษัตริย์”
交叉引用
  • 1 Samuel 16:13 - So as David stood there among his brothers, Samuel took the flask of olive oil he had brought and anointed David with the oil. And the Spirit of the Lord came powerfully upon David from that day on. Then Samuel returned to Ramah.
  • James 4:5 - Do you think the Scriptures have no meaning? They say that God is passionate that the spirit he has placed within us should be faithful to him.
  • 1 Samuel 20:31 - As long as that son of Jesse is alive, you’ll never be king. Now go and get him so I can kill him!”
  • Ecclesiastes 4:4 - Then I observed that most people are motivated to success because they envy their neighbors. But this, too, is meaningless—like chasing the wind.
  • Numbers 11:1 - Soon the people began to complain about their hardship, and the Lord heard everything they said. Then the Lord’s anger blazed against them, and he sent a fire to rage among them, and he destroyed some of the people in the outskirts of the camp.
  • Esther 3:5 - When Haman saw that Mordecai would not bow down or show him respect, he was filled with rage.
  • Numbers 22:34 - Then Balaam confessed to the angel of the Lord, “I have sinned. I didn’t realize you were standing in the road to block my way. I will return home if you are against my going.”
  • 1 Samuel 13:14 - But now your kingdom must end, for the Lord has sought out a man after his own heart. The Lord has already appointed him to be the leader of his people, because you have not kept the Lord’s command.”
  • Proverbs 27:4 - Anger is cruel, and wrath is like a flood, but jealousy is even more dangerous.
  • 1 Kings 2:22 - “How can you possibly ask me to give Abishag to Adonijah?” King Solomon demanded. “You might as well ask me to give him the kingdom! You know that he is my older brother, and that he has Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah on his side.”
  • Proverbs 13:10 - Pride leads to conflict; those who take advice are wise.
  • 1 Samuel 15:28 - And Samuel said to him, “The Lord has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to someone else—one who is better than you.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - This made Saul very angry. “What’s this?” he said. “They credit David with ten thousands and me with only thousands. Next they’ll be making him their king!”
  • 新标点和合本 - 扫罗甚发怒,不喜悦这话,就说:“将万万归大卫,千千归我,只剩下王位没有给他了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗非常愤怒,不喜欢这话。他说:“将万万归给大卫,千千归给我,只剩下王国没有给他!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗非常愤怒,不喜欢这话。他说:“将万万归给大卫,千千归给我,只剩下王国没有给他!”
  • 当代译本 - 扫罗听了非常愤怒,对这话很反感,就说:“她们将万万归功给大卫,将千千归功给我,只剩我的王位没有给他了!”
  • 圣经新译本 - 扫罗非常恼怒,不喜欢这话,就说:“他们给大卫万万,只给我千千,就只剩下王位没给他。”
  • 中文标准译本 - 扫罗非常恼火,这话使他很不高兴,就说:“他们归给大卫万万,而归给我千千,只剩王位还没给他了!”
  • 现代标点和合本 - 扫罗甚发怒,不喜悦这话,就说:“将万万归大卫,千千归我,只剩下王位没有给他了!”
  • 和合本(拼音版) - 扫罗甚发怒,不喜悦这话,就说:“将万万归大卫,千千归我,只剩下王位没有给他了。”
  • New International Version - Saul was very angry; this refrain displeased him greatly. “They have credited David with tens of thousands,” he thought, “but me with only thousands. What more can he get but the kingdom?”
  • New International Reader's Version - That song made Saul very angry. It really upset him. He said to himself, “They are saying David has killed tens of thousands of men. But they are saying I’ve killed only thousands. The only thing left for him to get is the kingdom itself.”
  • English Standard Version - And Saul was very angry, and this saying displeased him. He said, “They have ascribed to David ten thousands, and to me they have ascribed thousands, and what more can he have but the kingdom?”
  • Christian Standard Bible - Saul was furious and resented this song. “They credited tens of thousands to David,” he complained, “but they only credited me with thousands. What more can he have but the kingdom?”
  • New American Standard Bible - Then Saul became very angry, for this lyric displeased him; and he said, “They have given David credit for ten thousands, but to me they have given credit for only thousands! Now what more can he have but the kingdom?”
  • New King James Version - Then Saul was very angry, and the saying displeased him; and he said, “They have ascribed to David ten thousands, and to me they have ascribed only thousands. Now what more can he have but the kingdom?”
  • Amplified Bible - Then Saul became very angry, for this saying displeased him; and he said, “They have ascribed to David ten thousands, but to me they have ascribed [only] thousands. Now what more can he have but the kingdom?”
  • American Standard Version - And Saul was very wroth, and this saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?
  • King James Version - And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?
  • New English Translation - This made Saul very angry. The statement displeased him and he thought, “They have attributed to David tens of thousands, but to me they have attributed only thousands. What does he lack, except the kingdom?”
  • World English Bible - Saul was very angry, and this saying displeased him. He said, “They have creditd David with ten thousands, and they have only credited me with thousands. What can he have more but the kingdom?”
  • 新標點和合本 - 掃羅甚發怒,不喜悅這話,就說:「將萬萬歸大衛,千千歸我,只剩下王位沒有給他了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅非常憤怒,不喜歡這話。他說:「將萬萬歸給大衛,千千歸給我,只剩下王國沒有給他!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅非常憤怒,不喜歡這話。他說:「將萬萬歸給大衛,千千歸給我,只剩下王國沒有給他!」
  • 當代譯本 - 掃羅聽了非常憤怒,對這話很反感,就說:「她們將萬萬歸功給大衛,將千千歸功給我,只剩我的王位沒有給他了!」
  • 聖經新譯本 - 掃羅非常惱怒,不喜歡這話,就說:“他們給大衛萬萬,只給我千千,就只剩下王位沒給他。”
  • 呂振中譯本 - 掃羅 非常惱怒,對這事很不高興,就說:『歸 大衛 呢、是萬萬;歸我呢、只是千千;那麼除了王位之外他還要甚麼呢?』
  • 中文標準譯本 - 掃羅非常惱火,這話使他很不高興,就說:「他們歸給大衛萬萬,而歸給我千千,只剩王位還沒給他了!」
  • 現代標點和合本 - 掃羅甚發怒,不喜悅這話,就說:「將萬萬歸大衛,千千歸我,只剩下王位沒有給他了!」
  • 文理和合譯本 - 掃羅怒甚、不悅斯言、曰、稱大衛以萬數、稱我僅以千數、此外、彼之所得、非國而何、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅怒甚、不悅其言、曰、大闢得萬、我惟得千、尊之若此、將何所得、非國而何。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 怒甚、不悅其言、曰、以萬萬歸 大衛 、以千千歸我、僅餘王位、未為所得、 未為所得或作未予之
  • Nueva Versión Internacional - Disgustado por lo que decían, Saúl se enfureció y protestó: «A David le dan crédito por diez miles, pero a mí por miles. ¡Lo único que falta es que le den el reino!»
  • 현대인의 성경 - 사울은 이 노래를 듣고 대단히 불쾌하여 혼잣말로 중얼거렸다. “도대체 이것이 어찌된 셈인가? 저들이 다윗에게는 수만을 돌리고 나에게는 수천을 돌리다니! 다음 번에는 저들이 다윗을 자기들의 왕으로 세우겠구나.”
  • Новый Русский Перевод - Саул сильно разгневался; эти слова были неприятны ему. – Они приписали Давиду десятки тысяч, – думал он, – а мне только тысячи. Чего ему еще не хватает, кроме царства?
  • Восточный перевод - Шаул сильно разгневался, эти слова были неприятны ему. – Они приписали Давуду десятки тысяч, – думал он, – а мне только тысячи. Чего ему ещё не хватает, кроме царства?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул сильно разгневался, эти слова были неприятны ему. – Они приписали Давуду десятки тысяч, – думал он, – а мне только тысячи. Чего ему ещё не хватает, кроме царства?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул сильно разгневался, эти слова были неприятны ему. – Они приписали Довуду десятки тысяч, – думал он, – а мне только тысячи. Чего ему ещё не хватает, кроме царства?
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül le prit très mal et se mit dans une grande colère. – Elles en attribuent dix mille à David, dit-il, et à moi seulement mille ! Il ne lui manque plus que la royauté !
  • リビングバイブル - これを聞いて、王は非常に腹を立てました。「何だと。ダビデは一万人で、この私は千人に過ぎないのか。まさか、あいつを王にまつり上げる気ではないだろうな。」
  • Nova Versão Internacional - Saul ficou muito irritado com esse refrão e, aborrecido, disse: “Atribuíram a Davi dezenas de milhares, mas a mim apenas milhares. O que mais lhe falta senão o reino?”
  • Hoffnung für alle - Saul hörte dieses Lied nicht gern, er wurde sehr zornig. »David trauen sie zu, dass er zehntausend erschlägt; und sie glauben, dass ich nur mit tausend fertigwerde!«, dachte er voller Missmut. »Jetzt fehlt nur noch, dass sie ihn zum König machen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe thế, Sau-lơ giận lắm. Vua nói: “Người ta tán tụng Đa-vít giết hàng vạn, còn ta chỉ có hàng nghìn. Kế đến họ sẽ tôn nó làm vua của mình!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลทรงพระพิโรธยิ่งนัก บทเพลงร้องรับนั้นทำให้พระองค์ไม่พอใจและคิดว่า “พวกเขายกย่องดาวิดว่าฆ่าคนเป็นหมื่นๆ ส่วนเราแค่พัน ต่อไปเขาจะได้อะไรอีกถ้าไม่ใช่อาณาจักรนี้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​ไม่​พอใจ​ที่​ได้ยิน​ดังนั้น จึง​โกรธ​มาก​และ​กล่าว​ว่า “พวก​เขา​ให้​เกียรติ​แก่​ดาวิด​นับ​หมื่น แต่​พวก​เขา​ให้​เกียรติ​เรา​เพียง​นับ​พัน แล้ว​เขา​จะ​ได้​รับ​อะไร​ต่อ​ไป​อีก นอกจาก​ว่า​จะ​เป็น​ตำแหน่ง​กษัตริย์”
  • 1 Samuel 16:13 - So as David stood there among his brothers, Samuel took the flask of olive oil he had brought and anointed David with the oil. And the Spirit of the Lord came powerfully upon David from that day on. Then Samuel returned to Ramah.
  • James 4:5 - Do you think the Scriptures have no meaning? They say that God is passionate that the spirit he has placed within us should be faithful to him.
  • 1 Samuel 20:31 - As long as that son of Jesse is alive, you’ll never be king. Now go and get him so I can kill him!”
  • Ecclesiastes 4:4 - Then I observed that most people are motivated to success because they envy their neighbors. But this, too, is meaningless—like chasing the wind.
  • Numbers 11:1 - Soon the people began to complain about their hardship, and the Lord heard everything they said. Then the Lord’s anger blazed against them, and he sent a fire to rage among them, and he destroyed some of the people in the outskirts of the camp.
  • Esther 3:5 - When Haman saw that Mordecai would not bow down or show him respect, he was filled with rage.
  • Numbers 22:34 - Then Balaam confessed to the angel of the Lord, “I have sinned. I didn’t realize you were standing in the road to block my way. I will return home if you are against my going.”
  • 1 Samuel 13:14 - But now your kingdom must end, for the Lord has sought out a man after his own heart. The Lord has already appointed him to be the leader of his people, because you have not kept the Lord’s command.”
  • Proverbs 27:4 - Anger is cruel, and wrath is like a flood, but jealousy is even more dangerous.
  • 1 Kings 2:22 - “How can you possibly ask me to give Abishag to Adonijah?” King Solomon demanded. “You might as well ask me to give him the kingdom! You know that he is my older brother, and that he has Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah on his side.”
  • Proverbs 13:10 - Pride leads to conflict; those who take advice are wise.
  • 1 Samuel 15:28 - And Samuel said to him, “The Lord has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to someone else—one who is better than you.
圣经
资源
计划
奉献