Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:3 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​โยนาธาน​จึง​สาบาน​ตน​กับ​ดาวิด เพราะ​เขา​รัก​ดาวิด​เท่า​ชีวิต​ของ​ตน
  • 新标点和合本 - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他立约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他立约。
  • 当代译本 - 约拿单像爱自己一样爱大卫,他与大卫立了盟约,
  • 圣经新译本 - 约拿单与大卫立盟约,因为他爱大卫如同爱自己的命。
  • 中文标准译本 - 约拿单与大卫结为盟友,因为他爱大卫如同爱自己的性命。
  • 现代标点和合本 - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
  • 和合本(拼音版) - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
  • New International Version - And Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
  • New International Reader's Version - Jonathan made a covenant with David because he loved him just as he loved himself.
  • English Standard Version - Then Jonathan made a covenant with David, because he loved him as his own soul.
  • New Living Translation - And Jonathan made a solemn pact with David, because he loved him as he loved himself.
  • The Message - Jonathan, out of his deep love for David, made a covenant with him. He formalized it with solemn gifts: his own royal robe and weapons—armor, sword, bow, and belt.
  • Christian Standard Bible - Jonathan made a covenant with David because he loved him as much as himself.
  • New American Standard Bible - Then Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
  • New King James Version - Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
  • Amplified Bible - Then Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
  • American Standard Version - Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
  • King James Version - Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
  • New English Translation - Jonathan made a covenant with David, for he loved him as much as he did his own life.
  • World English Bible - Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
  • 新標點和合本 - 約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他結盟。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他立約。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他立約。
  • 當代譯本 - 約拿單像愛自己一樣愛大衛,他與大衛立了盟約,
  • 聖經新譯本 - 約拿單與大衛立盟約,因為他愛大衛如同愛自己的命。
  • 呂振中譯本 - 約拿單 和 大衛 結盟,因為 約拿單 愛 大衛 如同 愛 自己的性命。
  • 中文標準譯本 - 約拿單與大衛結為盟友,因為他愛大衛如同愛自己的性命。
  • 現代標點和合本 - 約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他結盟。
  • 文理和合譯本 - 約拿單與大衛結約、愛之如命故也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約拿單 愛 大衛 如己命、即與之結盟、
  • Nueva Versión Internacional - Tanto lo quería que hizo un pacto con él:
  • 현대인의 성경 - 요나단은 다윗을 무척 사랑하여 그와 영원한 우정을 약속하고
  • Новый Русский Перевод - А Ионафан заключил с Давидом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
  • Восточный перевод - А Ионафан заключил с Давудом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Ионафан заключил с Давудом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Ионафан заключил с Довудом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jonathan conclut un pacte d’amitié avec David parce qu’il l’aimait comme lui-même.
  • Nova Versão Internacional - E Jônatas fez um acordo de amizade com Davi, pois se tornara o seu melhor amigo.
  • Hoffnung für alle - David und Jonatan schlossen einen Bund und schworen sich ewige Freundschaft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-na-than kết nghĩa với Đa-vít và yêu thương Đa-vít hết lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโยนาธานทำพันธสัญญาเป็นเพื่อนแท้กับดาวิดเพราะเขารักดาวิดเหมือนรักตนเอง
交叉引用
  • 2 ซามูเอล 9:1 - ดาวิด​กล่าว​ว่า “มี​ใคร​ใน​พงศ์​พันธุ์​ของ​ซาอูล​เหลือ​อยู่​บ้าง เรา​จะ​ได้​แสดง​ความ​กรุณา​ต่อ​เขา​เพื่อ​โยนาธาน”
  • 2 ซามูเอล 9:2 - มี​ผู้​รับใช้​ของ​พงศ์​พันธุ์​ซาอูล​เหลือ​อยู่​คน​หนึ่ง​ชื่อ​ศิบา เขา​ก็​เรียก​ให้​มา​หา​ดาวิด กษัตริย์​จึง​พูด​กับ​เขา​ว่า “เจ้า​คือ​ศิบา​หรือ” เขา​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​เป็น​ข้า​รับใช้​ของ​ท่าน”
  • 2 ซามูเอล 9:3 - และ​กษัตริย์​ถาม​ว่า “ไม่​มี​ใคร​สัก​คน​ใน​พงศ์​พันธุ์​ของ​ซาอูล​เหลือ​อยู่​เลย​หรือ เรา​จะ​แสดง​ความ​กรุณา​ของ​พระ​เจ้า​ต่อ​เขา” ศิบา​ตอบ​กษัตริย์​ว่า “ยัง​มี​บุตร​ชาย​ของ​โยนาธาน​เหลือ​อยู่​คน​หนึ่ง และ​เท้า​ของ​ท่าน​ก็​เป็น​ง่อย”
  • 1 ซามูเอล 23:18 - แล้ว​ทั้ง​สอง​ก็​สาบาน​ตน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดาวิด​อยู่​ต่อ​ที่​โฮเรช และ​โยนาธาน​กลับ​บ้าน​ไป
  • 2 ซามูเอล 21:7 - แต่​กษัตริย์​ไว้​ชีวิต​เมฟีโบเชท​บุตร​ของ​โยนาธาน คือ​หลาน​ของ​ซาอูล เพราะ​คำ​สาบาน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ระหว่าง​ดาวิด​กับ​โยนาธาน​บุตร​ของ​ซาอูล
  • 1 ซามูเอล 20:8 - ฉะนั้น​ขอ​ให้​ท่าน​มี​ความ​กรุณา​ต่อ​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน เพราะ​ท่าน​ให้​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ร่วม​สาบาน​ตน​กับ​ท่าน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​ถ้า​หาก​ว่า​ข้าพเจ้า​มี​ความ​ผิด ท่าน​ก็​ประหาร​ข้าพเจ้า​ด้วย​ตัว​ท่าน​เอง ทำไม​จึง​จะ​นำ​ตัว​ข้าพเจ้า​ไป​มอบ​ให้​แก่​บิดา​ของ​ท่าน”
  • 1 ซามูเอล 20:9 - โยนาธาน​พูด​ว่า “ไม่​มี​วัน​จะ​เป็น​อย่าง​นั้น ถ้า​หาก​เรา​ทราบ​ว่า บิดา​ประสงค์​จะ​ทำ​ร้าย​ท่าน แล้ว​เรา​จะ​ไม่​บอก​ท่าน​หรือ”
  • 1 ซามูเอล 20:10 - ดาวิด​จึง​พูด​กับ​โยนาธาน​ว่า “ถ้า​บิดา​ของ​ท่าน​ตอบ​อย่าง​แข็งกร้าว แล้ว​ใคร​จะ​บอก​ข้าพเจ้า”
  • 1 ซามูเอล 20:11 - โยนาธาน​ตอบ​ดาวิด​ว่า “มา​เถิด ออก​ไป​ที่​ทุ่ง​นา​กัน” ทั้ง​สอง​จึง​ออก​ไป​ที่​ทุ่ง​นา
  • 1 ซามูเอล 20:12 - โยนาธาน​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​เป็น​พยาน ใน​วัน​พรุ่งนี้​หรือ​มะรืน​นี้​ประมาณ​เวลา​นี้ เรา​จะ​หยั่ง​ดู​ให้​รู้​แน่​ว่า​บิดา​ของ​เรา​ประสงค์​ดี​ต่อ​ดาวิด แล้ว​เรา​จะ​ส่ง​คน​ไป​บอก​ให้​ท่าน​รู้​อย่าง​แน่นอน
  • 1 ซามูเอล 20:13 - แต่​ถ้า​บิดา​ของ​เรา​ประสงค์​จะ​ทำ​ร้าย​ท่าน ก็​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ​ต่อ​โยนาธาน​เช่น​นั้น หรือ​มาก​กว่า​นั้น​ถ้า​หาก​ว่า​เรา​ไม่​บอก​ให้​ท่าน​รู้ เพื่อ​ให้​ท่าน​หนี​ไป​และ​ได้​รับ​ความ​ปลอดภัย ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน เหมือน​กับ​ที่​พระ​องค์​สถิต​กับ​บิดา​ของ​เรา
  • 1 ซามูเอล 20:14 - ถ้า​หาก​ว่า​เรา​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ ก็​ขอ​ท่าน​แสดง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต่อ​เรา เรา​จะ​ได้​ไม่​ตาย
  • 1 ซามูเอล 20:15 - ถึง​แม้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตัดขาด​ทุก​คน​ใน​หมู่​ศัตรู​ของ​ท่าน​ให้​พ้น​ไป​เสีย​จาก​โลก ก็​ขอ​ท่าน​อย่า​ตัดขาด​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​ท่าน​จาก​พงศ์​พันธุ์​ของ​เรา​ไป​ตลอด​กาล​เลย”
  • 1 ซามูเอล 20:16 - โยนาธาน​สาบาน​กับ​พงศ์​พันธุ์​ของ​ดาวิด​ว่า “ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ลง​โทษ​ศัตรู​ของ​ดาวิด”
  • 1 ซามูเอล 20:17 - และ​โยนาธาน​ให้​ดาวิด​สาบาน​ด้วย​ความ​รัก​ที่​มี​ต่อ​ท่าน​อีก เพราะ​ว่า​ท่าน​รัก​ดาวิด​ประหนึ่ง​ชีวิต​ของ​ตน
  • 1 ซามูเอล 20:42 - ครั้น​แล้ว​โยนาธาน​ก็​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “จง​ไป​อย่าง​สันติสุข​เถิด เพราะ​เรา​ต่าง​ก็​ได้​สาบาน​ตน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แล้ว​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พยาน​ระหว่าง​เรา​และ​ท่าน และ​ระหว่าง​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เรา​และ​ของ​ท่าน​ไป​ตลอด​กาล’” แล้ว​ดาวิด​ก็​จาก​ไป ส่วน​โยนาธาน​ก็​เข้า​ไป​ใน​เมือง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​โยนาธาน​จึง​สาบาน​ตน​กับ​ดาวิด เพราะ​เขา​รัก​ดาวิด​เท่า​ชีวิต​ของ​ตน
  • 新标点和合本 - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他立约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他立约。
  • 当代译本 - 约拿单像爱自己一样爱大卫,他与大卫立了盟约,
  • 圣经新译本 - 约拿单与大卫立盟约,因为他爱大卫如同爱自己的命。
  • 中文标准译本 - 约拿单与大卫结为盟友,因为他爱大卫如同爱自己的性命。
  • 现代标点和合本 - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
  • 和合本(拼音版) - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
  • New International Version - And Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
  • New International Reader's Version - Jonathan made a covenant with David because he loved him just as he loved himself.
  • English Standard Version - Then Jonathan made a covenant with David, because he loved him as his own soul.
  • New Living Translation - And Jonathan made a solemn pact with David, because he loved him as he loved himself.
  • The Message - Jonathan, out of his deep love for David, made a covenant with him. He formalized it with solemn gifts: his own royal robe and weapons—armor, sword, bow, and belt.
  • Christian Standard Bible - Jonathan made a covenant with David because he loved him as much as himself.
  • New American Standard Bible - Then Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
  • New King James Version - Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
  • Amplified Bible - Then Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
  • American Standard Version - Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
  • King James Version - Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
  • New English Translation - Jonathan made a covenant with David, for he loved him as much as he did his own life.
  • World English Bible - Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
  • 新標點和合本 - 約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他結盟。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他立約。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他立約。
  • 當代譯本 - 約拿單像愛自己一樣愛大衛,他與大衛立了盟約,
  • 聖經新譯本 - 約拿單與大衛立盟約,因為他愛大衛如同愛自己的命。
  • 呂振中譯本 - 約拿單 和 大衛 結盟,因為 約拿單 愛 大衛 如同 愛 自己的性命。
  • 中文標準譯本 - 約拿單與大衛結為盟友,因為他愛大衛如同愛自己的性命。
  • 現代標點和合本 - 約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他結盟。
  • 文理和合譯本 - 約拿單與大衛結約、愛之如命故也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約拿單 愛 大衛 如己命、即與之結盟、
  • Nueva Versión Internacional - Tanto lo quería que hizo un pacto con él:
  • 현대인의 성경 - 요나단은 다윗을 무척 사랑하여 그와 영원한 우정을 약속하고
  • Новый Русский Перевод - А Ионафан заключил с Давидом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
  • Восточный перевод - А Ионафан заключил с Давудом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Ионафан заключил с Давудом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Ионафан заключил с Довудом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jonathan conclut un pacte d’amitié avec David parce qu’il l’aimait comme lui-même.
  • Nova Versão Internacional - E Jônatas fez um acordo de amizade com Davi, pois se tornara o seu melhor amigo.
  • Hoffnung für alle - David und Jonatan schlossen einen Bund und schworen sich ewige Freundschaft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-na-than kết nghĩa với Đa-vít và yêu thương Đa-vít hết lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโยนาธานทำพันธสัญญาเป็นเพื่อนแท้กับดาวิดเพราะเขารักดาวิดเหมือนรักตนเอง
  • 2 ซามูเอล 9:1 - ดาวิด​กล่าว​ว่า “มี​ใคร​ใน​พงศ์​พันธุ์​ของ​ซาอูล​เหลือ​อยู่​บ้าง เรา​จะ​ได้​แสดง​ความ​กรุณา​ต่อ​เขา​เพื่อ​โยนาธาน”
  • 2 ซามูเอล 9:2 - มี​ผู้​รับใช้​ของ​พงศ์​พันธุ์​ซาอูล​เหลือ​อยู่​คน​หนึ่ง​ชื่อ​ศิบา เขา​ก็​เรียก​ให้​มา​หา​ดาวิด กษัตริย์​จึง​พูด​กับ​เขา​ว่า “เจ้า​คือ​ศิบา​หรือ” เขา​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​เป็น​ข้า​รับใช้​ของ​ท่าน”
  • 2 ซามูเอล 9:3 - และ​กษัตริย์​ถาม​ว่า “ไม่​มี​ใคร​สัก​คน​ใน​พงศ์​พันธุ์​ของ​ซาอูล​เหลือ​อยู่​เลย​หรือ เรา​จะ​แสดง​ความ​กรุณา​ของ​พระ​เจ้า​ต่อ​เขา” ศิบา​ตอบ​กษัตริย์​ว่า “ยัง​มี​บุตร​ชาย​ของ​โยนาธาน​เหลือ​อยู่​คน​หนึ่ง และ​เท้า​ของ​ท่าน​ก็​เป็น​ง่อย”
  • 1 ซามูเอล 23:18 - แล้ว​ทั้ง​สอง​ก็​สาบาน​ตน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดาวิด​อยู่​ต่อ​ที่​โฮเรช และ​โยนาธาน​กลับ​บ้าน​ไป
  • 2 ซามูเอล 21:7 - แต่​กษัตริย์​ไว้​ชีวิต​เมฟีโบเชท​บุตร​ของ​โยนาธาน คือ​หลาน​ของ​ซาอูล เพราะ​คำ​สาบาน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ระหว่าง​ดาวิด​กับ​โยนาธาน​บุตร​ของ​ซาอูล
  • 1 ซามูเอล 20:8 - ฉะนั้น​ขอ​ให้​ท่าน​มี​ความ​กรุณา​ต่อ​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน เพราะ​ท่าน​ให้​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ร่วม​สาบาน​ตน​กับ​ท่าน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​ถ้า​หาก​ว่า​ข้าพเจ้า​มี​ความ​ผิด ท่าน​ก็​ประหาร​ข้าพเจ้า​ด้วย​ตัว​ท่าน​เอง ทำไม​จึง​จะ​นำ​ตัว​ข้าพเจ้า​ไป​มอบ​ให้​แก่​บิดา​ของ​ท่าน”
  • 1 ซามูเอล 20:9 - โยนาธาน​พูด​ว่า “ไม่​มี​วัน​จะ​เป็น​อย่าง​นั้น ถ้า​หาก​เรา​ทราบ​ว่า บิดา​ประสงค์​จะ​ทำ​ร้าย​ท่าน แล้ว​เรา​จะ​ไม่​บอก​ท่าน​หรือ”
  • 1 ซามูเอล 20:10 - ดาวิด​จึง​พูด​กับ​โยนาธาน​ว่า “ถ้า​บิดา​ของ​ท่าน​ตอบ​อย่าง​แข็งกร้าว แล้ว​ใคร​จะ​บอก​ข้าพเจ้า”
  • 1 ซามูเอล 20:11 - โยนาธาน​ตอบ​ดาวิด​ว่า “มา​เถิด ออก​ไป​ที่​ทุ่ง​นา​กัน” ทั้ง​สอง​จึง​ออก​ไป​ที่​ทุ่ง​นา
  • 1 ซามูเอล 20:12 - โยนาธาน​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​เป็น​พยาน ใน​วัน​พรุ่งนี้​หรือ​มะรืน​นี้​ประมาณ​เวลา​นี้ เรา​จะ​หยั่ง​ดู​ให้​รู้​แน่​ว่า​บิดา​ของ​เรา​ประสงค์​ดี​ต่อ​ดาวิด แล้ว​เรา​จะ​ส่ง​คน​ไป​บอก​ให้​ท่าน​รู้​อย่าง​แน่นอน
  • 1 ซามูเอล 20:13 - แต่​ถ้า​บิดา​ของ​เรา​ประสงค์​จะ​ทำ​ร้าย​ท่าน ก็​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ​ต่อ​โยนาธาน​เช่น​นั้น หรือ​มาก​กว่า​นั้น​ถ้า​หาก​ว่า​เรา​ไม่​บอก​ให้​ท่าน​รู้ เพื่อ​ให้​ท่าน​หนี​ไป​และ​ได้​รับ​ความ​ปลอดภัย ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน เหมือน​กับ​ที่​พระ​องค์​สถิต​กับ​บิดา​ของ​เรา
  • 1 ซามูเอล 20:14 - ถ้า​หาก​ว่า​เรา​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ ก็​ขอ​ท่าน​แสดง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต่อ​เรา เรา​จะ​ได้​ไม่​ตาย
  • 1 ซามูเอล 20:15 - ถึง​แม้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตัดขาด​ทุก​คน​ใน​หมู่​ศัตรู​ของ​ท่าน​ให้​พ้น​ไป​เสีย​จาก​โลก ก็​ขอ​ท่าน​อย่า​ตัดขาด​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​ท่าน​จาก​พงศ์​พันธุ์​ของ​เรา​ไป​ตลอด​กาล​เลย”
  • 1 ซามูเอล 20:16 - โยนาธาน​สาบาน​กับ​พงศ์​พันธุ์​ของ​ดาวิด​ว่า “ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ลง​โทษ​ศัตรู​ของ​ดาวิด”
  • 1 ซามูเอล 20:17 - และ​โยนาธาน​ให้​ดาวิด​สาบาน​ด้วย​ความ​รัก​ที่​มี​ต่อ​ท่าน​อีก เพราะ​ว่า​ท่าน​รัก​ดาวิด​ประหนึ่ง​ชีวิต​ของ​ตน
  • 1 ซามูเอล 20:42 - ครั้น​แล้ว​โยนาธาน​ก็​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “จง​ไป​อย่าง​สันติสุข​เถิด เพราะ​เรา​ต่าง​ก็​ได้​สาบาน​ตน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แล้ว​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พยาน​ระหว่าง​เรา​และ​ท่าน และ​ระหว่าง​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เรา​และ​ของ​ท่าน​ไป​ตลอด​กาล’” แล้ว​ดาวิด​ก็​จาก​ไป ส่วน​โยนาธาน​ก็​เข้า​ไป​ใน​เมือง
圣经
资源
计划
奉献