Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:3 KJV
逐节对照
  • King James Version - Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
  • 新标点和合本 - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他立约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他立约。
  • 当代译本 - 约拿单像爱自己一样爱大卫,他与大卫立了盟约,
  • 圣经新译本 - 约拿单与大卫立盟约,因为他爱大卫如同爱自己的命。
  • 中文标准译本 - 约拿单与大卫结为盟友,因为他爱大卫如同爱自己的性命。
  • 现代标点和合本 - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
  • 和合本(拼音版) - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
  • New International Version - And Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
  • New International Reader's Version - Jonathan made a covenant with David because he loved him just as he loved himself.
  • English Standard Version - Then Jonathan made a covenant with David, because he loved him as his own soul.
  • New Living Translation - And Jonathan made a solemn pact with David, because he loved him as he loved himself.
  • The Message - Jonathan, out of his deep love for David, made a covenant with him. He formalized it with solemn gifts: his own royal robe and weapons—armor, sword, bow, and belt.
  • Christian Standard Bible - Jonathan made a covenant with David because he loved him as much as himself.
  • New American Standard Bible - Then Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
  • New King James Version - Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
  • Amplified Bible - Then Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
  • American Standard Version - Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
  • New English Translation - Jonathan made a covenant with David, for he loved him as much as he did his own life.
  • World English Bible - Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
  • 新標點和合本 - 約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他結盟。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他立約。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他立約。
  • 當代譯本 - 約拿單像愛自己一樣愛大衛,他與大衛立了盟約,
  • 聖經新譯本 - 約拿單與大衛立盟約,因為他愛大衛如同愛自己的命。
  • 呂振中譯本 - 約拿單 和 大衛 結盟,因為 約拿單 愛 大衛 如同 愛 自己的性命。
  • 中文標準譯本 - 約拿單與大衛結為盟友,因為他愛大衛如同愛自己的性命。
  • 現代標點和合本 - 約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他結盟。
  • 文理和合譯本 - 約拿單與大衛結約、愛之如命故也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約拿單 愛 大衛 如己命、即與之結盟、
  • Nueva Versión Internacional - Tanto lo quería que hizo un pacto con él:
  • 현대인의 성경 - 요나단은 다윗을 무척 사랑하여 그와 영원한 우정을 약속하고
  • Новый Русский Перевод - А Ионафан заключил с Давидом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
  • Восточный перевод - А Ионафан заключил с Давудом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Ионафан заключил с Давудом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Ионафан заключил с Довудом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jonathan conclut un pacte d’amitié avec David parce qu’il l’aimait comme lui-même.
  • Nova Versão Internacional - E Jônatas fez um acordo de amizade com Davi, pois se tornara o seu melhor amigo.
  • Hoffnung für alle - David und Jonatan schlossen einen Bund und schworen sich ewige Freundschaft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-na-than kết nghĩa với Đa-vít và yêu thương Đa-vít hết lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโยนาธานทำพันธสัญญาเป็นเพื่อนแท้กับดาวิดเพราะเขารักดาวิดเหมือนรักตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​โยนาธาน​จึง​สาบาน​ตน​กับ​ดาวิด เพราะ​เขา​รัก​ดาวิด​เท่า​ชีวิต​ของ​ตน
交叉引用
  • 2 Samuel 9:1 - And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan's sake?
  • 2 Samuel 9:2 - And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he.
  • 2 Samuel 9:3 - And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet.
  • 1 Samuel 23:18 - And they two made a covenant before the Lord: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.
  • 2 Samuel 21:7 - But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of the Lord's oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul.
  • 1 Samuel 20:8 - Therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the Lord with thee: notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father?
  • 1 Samuel 20:9 - And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?
  • 1 Samuel 20:10 - Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly?
  • 1 Samuel 20:11 - And Jonathan said unto David, Come, and let us go out into the field. And they went out both of them into the field.
  • 1 Samuel 20:12 - And Jonathan said unto David, O Lord God of Israel, when I have sounded my father about to morrow any time, or the third day, and, behold, if there be good toward David, and I then send not unto thee, and shew it thee;
  • 1 Samuel 20:13 - The Lord do so and much more to Jonathan: but if it please my father to do thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the Lord be with thee, as he hath been with my father.
  • 1 Samuel 20:14 - And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the Lord, that I die not:
  • 1 Samuel 20:15 - But also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever: no, not when the Lord hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.
  • 1 Samuel 20:16 - So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the Lord even require it at the hand of David's enemies.
  • 1 Samuel 20:17 - And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.
  • 1 Samuel 20:42 - And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of the Lord, saying, The Lord be between me and thee, and between my seed and thy seed for ever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
  • 新标点和合本 - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他立约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他立约。
  • 当代译本 - 约拿单像爱自己一样爱大卫,他与大卫立了盟约,
  • 圣经新译本 - 约拿单与大卫立盟约,因为他爱大卫如同爱自己的命。
  • 中文标准译本 - 约拿单与大卫结为盟友,因为他爱大卫如同爱自己的性命。
  • 现代标点和合本 - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
  • 和合本(拼音版) - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
  • New International Version - And Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
  • New International Reader's Version - Jonathan made a covenant with David because he loved him just as he loved himself.
  • English Standard Version - Then Jonathan made a covenant with David, because he loved him as his own soul.
  • New Living Translation - And Jonathan made a solemn pact with David, because he loved him as he loved himself.
  • The Message - Jonathan, out of his deep love for David, made a covenant with him. He formalized it with solemn gifts: his own royal robe and weapons—armor, sword, bow, and belt.
  • Christian Standard Bible - Jonathan made a covenant with David because he loved him as much as himself.
  • New American Standard Bible - Then Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
  • New King James Version - Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
  • Amplified Bible - Then Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
  • American Standard Version - Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
  • New English Translation - Jonathan made a covenant with David, for he loved him as much as he did his own life.
  • World English Bible - Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
  • 新標點和合本 - 約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他結盟。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他立約。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他立約。
  • 當代譯本 - 約拿單像愛自己一樣愛大衛,他與大衛立了盟約,
  • 聖經新譯本 - 約拿單與大衛立盟約,因為他愛大衛如同愛自己的命。
  • 呂振中譯本 - 約拿單 和 大衛 結盟,因為 約拿單 愛 大衛 如同 愛 自己的性命。
  • 中文標準譯本 - 約拿單與大衛結為盟友,因為他愛大衛如同愛自己的性命。
  • 現代標點和合本 - 約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他結盟。
  • 文理和合譯本 - 約拿單與大衛結約、愛之如命故也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約拿單 愛 大衛 如己命、即與之結盟、
  • Nueva Versión Internacional - Tanto lo quería que hizo un pacto con él:
  • 현대인의 성경 - 요나단은 다윗을 무척 사랑하여 그와 영원한 우정을 약속하고
  • Новый Русский Перевод - А Ионафан заключил с Давидом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
  • Восточный перевод - А Ионафан заключил с Давудом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Ионафан заключил с Давудом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Ионафан заключил с Довудом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jonathan conclut un pacte d’amitié avec David parce qu’il l’aimait comme lui-même.
  • Nova Versão Internacional - E Jônatas fez um acordo de amizade com Davi, pois se tornara o seu melhor amigo.
  • Hoffnung für alle - David und Jonatan schlossen einen Bund und schworen sich ewige Freundschaft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-na-than kết nghĩa với Đa-vít và yêu thương Đa-vít hết lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโยนาธานทำพันธสัญญาเป็นเพื่อนแท้กับดาวิดเพราะเขารักดาวิดเหมือนรักตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​โยนาธาน​จึง​สาบาน​ตน​กับ​ดาวิด เพราะ​เขา​รัก​ดาวิด​เท่า​ชีวิต​ของ​ตน
  • 2 Samuel 9:1 - And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan's sake?
  • 2 Samuel 9:2 - And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he.
  • 2 Samuel 9:3 - And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet.
  • 1 Samuel 23:18 - And they two made a covenant before the Lord: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.
  • 2 Samuel 21:7 - But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of the Lord's oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul.
  • 1 Samuel 20:8 - Therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the Lord with thee: notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father?
  • 1 Samuel 20:9 - And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?
  • 1 Samuel 20:10 - Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly?
  • 1 Samuel 20:11 - And Jonathan said unto David, Come, and let us go out into the field. And they went out both of them into the field.
  • 1 Samuel 20:12 - And Jonathan said unto David, O Lord God of Israel, when I have sounded my father about to morrow any time, or the third day, and, behold, if there be good toward David, and I then send not unto thee, and shew it thee;
  • 1 Samuel 20:13 - The Lord do so and much more to Jonathan: but if it please my father to do thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the Lord be with thee, as he hath been with my father.
  • 1 Samuel 20:14 - And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the Lord, that I die not:
  • 1 Samuel 20:15 - But also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever: no, not when the Lord hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.
  • 1 Samuel 20:16 - So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the Lord even require it at the hand of David's enemies.
  • 1 Samuel 20:17 - And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.
  • 1 Samuel 20:42 - And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of the Lord, saying, The Lord be between me and thee, and between my seed and thy seed for ever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city.
圣经
资源
计划
奉献