Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:3 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Then Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
  • 新标点和合本 - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他立约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他立约。
  • 当代译本 - 约拿单像爱自己一样爱大卫,他与大卫立了盟约,
  • 圣经新译本 - 约拿单与大卫立盟约,因为他爱大卫如同爱自己的命。
  • 中文标准译本 - 约拿单与大卫结为盟友,因为他爱大卫如同爱自己的性命。
  • 现代标点和合本 - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
  • 和合本(拼音版) - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
  • New International Version - And Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
  • New International Reader's Version - Jonathan made a covenant with David because he loved him just as he loved himself.
  • English Standard Version - Then Jonathan made a covenant with David, because he loved him as his own soul.
  • New Living Translation - And Jonathan made a solemn pact with David, because he loved him as he loved himself.
  • The Message - Jonathan, out of his deep love for David, made a covenant with him. He formalized it with solemn gifts: his own royal robe and weapons—armor, sword, bow, and belt.
  • Christian Standard Bible - Jonathan made a covenant with David because he loved him as much as himself.
  • New American Standard Bible - Then Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
  • New King James Version - Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
  • American Standard Version - Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
  • King James Version - Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
  • New English Translation - Jonathan made a covenant with David, for he loved him as much as he did his own life.
  • World English Bible - Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
  • 新標點和合本 - 約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他結盟。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他立約。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他立約。
  • 當代譯本 - 約拿單像愛自己一樣愛大衛,他與大衛立了盟約,
  • 聖經新譯本 - 約拿單與大衛立盟約,因為他愛大衛如同愛自己的命。
  • 呂振中譯本 - 約拿單 和 大衛 結盟,因為 約拿單 愛 大衛 如同 愛 自己的性命。
  • 中文標準譯本 - 約拿單與大衛結為盟友,因為他愛大衛如同愛自己的性命。
  • 現代標點和合本 - 約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他結盟。
  • 文理和合譯本 - 約拿單與大衛結約、愛之如命故也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約拿單 愛 大衛 如己命、即與之結盟、
  • Nueva Versión Internacional - Tanto lo quería que hizo un pacto con él:
  • 현대인의 성경 - 요나단은 다윗을 무척 사랑하여 그와 영원한 우정을 약속하고
  • Новый Русский Перевод - А Ионафан заключил с Давидом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
  • Восточный перевод - А Ионафан заключил с Давудом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Ионафан заключил с Давудом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Ионафан заключил с Довудом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jonathan conclut un pacte d’amitié avec David parce qu’il l’aimait comme lui-même.
  • Nova Versão Internacional - E Jônatas fez um acordo de amizade com Davi, pois se tornara o seu melhor amigo.
  • Hoffnung für alle - David und Jonatan schlossen einen Bund und schworen sich ewige Freundschaft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-na-than kết nghĩa với Đa-vít và yêu thương Đa-vít hết lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโยนาธานทำพันธสัญญาเป็นเพื่อนแท้กับดาวิดเพราะเขารักดาวิดเหมือนรักตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​โยนาธาน​จึง​สาบาน​ตน​กับ​ดาวิด เพราะ​เขา​รัก​ดาวิด​เท่า​ชีวิต​ของ​ตน
交叉引用
  • 2 Samuel 9:1 - And David said, “Is there still anyone left of the house (family) of Saul to whom I may show kindness for Jonathan’s sake?”
  • 2 Samuel 9:2 - There was a servant of the house of Saul whose name was Ziba, so they called him to David. And the king said to him, “Are you Ziba?” He said, “I am your servant.”
  • 2 Samuel 9:3 - And the king said, “Is there no longer anyone left of the house (family) of Saul to whom I may show the goodness and graciousness of God?” Ziba replied to the king, “There is still a son of Jonathan, [one] whose feet are crippled.”
  • 1 Samuel 23:18 - So the two of them made a covenant before the Lord; and David stayed [in the woods] at Horesh and Jonathan went to his house.
  • 2 Samuel 21:7 - But the king spared Mephibosheth the son of Jonathan, the son of Saul, because of the Lord’s oath that was between David and Saul’s son Jonathan.
  • 1 Samuel 20:8 - Therefore show kindness to your servant, because you have brought your servant into a covenant of the Lord with you. But if there is iniquity (guilt) in me, kill me yourself; for why should you bring me to your father [to be killed]?”
  • 1 Samuel 20:9 - Jonathan said, “Far be it from [happening to] you! In fact, if I indeed learn that my father has decided to harm you, would I not tell you about it?”
  • 1 Samuel 20:10 - Then David said to Jonathan, “Who will tell me if your father answers you harshly?”
  • 1 Samuel 20:11 - Jonathan said to David, “Come, let us go out into the field [to talk].” So they went out to the field.
  • 1 Samuel 20:12 - Then Jonathan said to David, “The Lord, the God of Israel, is my witness! When I have sounded out my father about this time tomorrow, or the third day, behold, if he has a good feeling toward you, shall I not then send word to you and make it known to you?
  • 1 Samuel 20:13 - But if it pleases my father to do you harm, may the Lord do so to Jonathan, and more if I do not let you know about it and send you away, so that you may go in safety. And may the Lord be with you as He has been with my father.
  • 1 Samuel 20:14 - If I am still alive, will you not show me the lovingkindness and faithfulness of the Lord, so that I will not die?
  • 1 Samuel 20:15 - You shall never cut off your lovingkindness and faithfulness from my house, not even when the Lord cuts off every one of the enemies of David from the face of the earth.”
  • 1 Samuel 20:16 - So Jonathan made a covenant with the house of David. [ He added,] “May the Lord require it at the hands of David’s enemies. [that is, hold them accountable for any harm they inflict on David].”
  • 1 Samuel 20:17 - Jonathan made David vow again because of his love for him, for Jonathan loved him as himself.
  • 1 Samuel 20:42 - Jonathan told David, “Go in safety, inasmuch as we have sworn to each other in the name of the Lord, saying, ‘The Lord shall be between me and you, and between my descendants and yours forever.’ ” Then he stood and left, while Jonathan went into the city.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Then Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
  • 新标点和合本 - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他立约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他立约。
  • 当代译本 - 约拿单像爱自己一样爱大卫,他与大卫立了盟约,
  • 圣经新译本 - 约拿单与大卫立盟约,因为他爱大卫如同爱自己的命。
  • 中文标准译本 - 约拿单与大卫结为盟友,因为他爱大卫如同爱自己的性命。
  • 现代标点和合本 - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
  • 和合本(拼音版) - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
  • New International Version - And Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
  • New International Reader's Version - Jonathan made a covenant with David because he loved him just as he loved himself.
  • English Standard Version - Then Jonathan made a covenant with David, because he loved him as his own soul.
  • New Living Translation - And Jonathan made a solemn pact with David, because he loved him as he loved himself.
  • The Message - Jonathan, out of his deep love for David, made a covenant with him. He formalized it with solemn gifts: his own royal robe and weapons—armor, sword, bow, and belt.
  • Christian Standard Bible - Jonathan made a covenant with David because he loved him as much as himself.
  • New American Standard Bible - Then Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
  • New King James Version - Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
  • American Standard Version - Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
  • King James Version - Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
  • New English Translation - Jonathan made a covenant with David, for he loved him as much as he did his own life.
  • World English Bible - Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
  • 新標點和合本 - 約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他結盟。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他立約。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他立約。
  • 當代譯本 - 約拿單像愛自己一樣愛大衛,他與大衛立了盟約,
  • 聖經新譯本 - 約拿單與大衛立盟約,因為他愛大衛如同愛自己的命。
  • 呂振中譯本 - 約拿單 和 大衛 結盟,因為 約拿單 愛 大衛 如同 愛 自己的性命。
  • 中文標準譯本 - 約拿單與大衛結為盟友,因為他愛大衛如同愛自己的性命。
  • 現代標點和合本 - 約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他結盟。
  • 文理和合譯本 - 約拿單與大衛結約、愛之如命故也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約拿單 愛 大衛 如己命、即與之結盟、
  • Nueva Versión Internacional - Tanto lo quería que hizo un pacto con él:
  • 현대인의 성경 - 요나단은 다윗을 무척 사랑하여 그와 영원한 우정을 약속하고
  • Новый Русский Перевод - А Ионафан заключил с Давидом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
  • Восточный перевод - А Ионафан заключил с Давудом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Ионафан заключил с Давудом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Ионафан заключил с Довудом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jonathan conclut un pacte d’amitié avec David parce qu’il l’aimait comme lui-même.
  • Nova Versão Internacional - E Jônatas fez um acordo de amizade com Davi, pois se tornara o seu melhor amigo.
  • Hoffnung für alle - David und Jonatan schlossen einen Bund und schworen sich ewige Freundschaft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-na-than kết nghĩa với Đa-vít và yêu thương Đa-vít hết lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโยนาธานทำพันธสัญญาเป็นเพื่อนแท้กับดาวิดเพราะเขารักดาวิดเหมือนรักตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​โยนาธาน​จึง​สาบาน​ตน​กับ​ดาวิด เพราะ​เขา​รัก​ดาวิด​เท่า​ชีวิต​ของ​ตน
  • 2 Samuel 9:1 - And David said, “Is there still anyone left of the house (family) of Saul to whom I may show kindness for Jonathan’s sake?”
  • 2 Samuel 9:2 - There was a servant of the house of Saul whose name was Ziba, so they called him to David. And the king said to him, “Are you Ziba?” He said, “I am your servant.”
  • 2 Samuel 9:3 - And the king said, “Is there no longer anyone left of the house (family) of Saul to whom I may show the goodness and graciousness of God?” Ziba replied to the king, “There is still a son of Jonathan, [one] whose feet are crippled.”
  • 1 Samuel 23:18 - So the two of them made a covenant before the Lord; and David stayed [in the woods] at Horesh and Jonathan went to his house.
  • 2 Samuel 21:7 - But the king spared Mephibosheth the son of Jonathan, the son of Saul, because of the Lord’s oath that was between David and Saul’s son Jonathan.
  • 1 Samuel 20:8 - Therefore show kindness to your servant, because you have brought your servant into a covenant of the Lord with you. But if there is iniquity (guilt) in me, kill me yourself; for why should you bring me to your father [to be killed]?”
  • 1 Samuel 20:9 - Jonathan said, “Far be it from [happening to] you! In fact, if I indeed learn that my father has decided to harm you, would I not tell you about it?”
  • 1 Samuel 20:10 - Then David said to Jonathan, “Who will tell me if your father answers you harshly?”
  • 1 Samuel 20:11 - Jonathan said to David, “Come, let us go out into the field [to talk].” So they went out to the field.
  • 1 Samuel 20:12 - Then Jonathan said to David, “The Lord, the God of Israel, is my witness! When I have sounded out my father about this time tomorrow, or the third day, behold, if he has a good feeling toward you, shall I not then send word to you and make it known to you?
  • 1 Samuel 20:13 - But if it pleases my father to do you harm, may the Lord do so to Jonathan, and more if I do not let you know about it and send you away, so that you may go in safety. And may the Lord be with you as He has been with my father.
  • 1 Samuel 20:14 - If I am still alive, will you not show me the lovingkindness and faithfulness of the Lord, so that I will not die?
  • 1 Samuel 20:15 - You shall never cut off your lovingkindness and faithfulness from my house, not even when the Lord cuts off every one of the enemies of David from the face of the earth.”
  • 1 Samuel 20:16 - So Jonathan made a covenant with the house of David. [ He added,] “May the Lord require it at the hands of David’s enemies. [that is, hold them accountable for any harm they inflict on David].”
  • 1 Samuel 20:17 - Jonathan made David vow again because of his love for him, for Jonathan loved him as himself.
  • 1 Samuel 20:42 - Jonathan told David, “Go in safety, inasmuch as we have sworn to each other in the name of the Lord, saying, ‘The Lord shall be between me and you, and between my descendants and yours forever.’ ” Then he stood and left, while Jonathan went into the city.
圣经
资源
计划
奉献