逐节对照
- 현대인의 성경 - 다윗을 더욱 두려워하였으며 평생 그의 원수가 되었다.
- 新标点和合本 - 就更怕大卫,常作大卫的仇敌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就更怕大卫,常常与大卫为敌。
- 和合本2010(神版-简体) - 就更怕大卫,常常与大卫为敌。
- 当代译本 - 就更加忌惮大卫,终生与大卫为敌。
- 圣经新译本 - 就更怕大卫,常常与他为敌。
- 中文标准译本 - 扫罗就更加惧怕大卫,终生与大卫为敌。
- 现代标点和合本 - 就更怕大卫,常做大卫的仇敌。
- 和合本(拼音版) - 就更怕大卫,常作大卫的仇敌。
- New International Version - Saul became still more afraid of him, and he remained his enemy the rest of his days.
- New International Reader's Version - So Saul became even more afraid of him. As long as Saul lived, he remained David’s enemy.
- English Standard Version - Saul was even more afraid of David. So Saul was David’s enemy continually.
- New Living Translation - Saul became even more afraid of him, and he remained David’s enemy for the rest of his life.
- Christian Standard Bible - and he became even more afraid of David. As a result, Saul was David’s enemy from then on.
- New American Standard Bible - then Saul was even more afraid of David. So Saul was David’s enemy continually.
- New King James Version - and Saul was still more afraid of David. So Saul became David’s enemy continually.
- Amplified Bible - Saul was even more afraid of David; and Saul became David’s constant enemy.
- American Standard Version - And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David’s enemy continually.
- King James Version - And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually.
- New English Translation - Saul became even more afraid of him. Saul continued to be at odds with David from then on.
- World English Bible - Saul was even more afraid of David; and Saul was David’s enemy continually.
- 新標點和合本 - 就更怕大衛,常作大衛的仇敵。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就更怕大衛,常常與大衛為敵。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就更怕大衛,常常與大衛為敵。
- 當代譯本 - 就更加忌憚大衛,終生與大衛為敵。
- 聖經新譯本 - 就更怕大衛,常常與他為敵。
- 呂振中譯本 - 於是 掃羅 就更加怕 大衛 ;終日不斷地做 大衛 的仇敵。
- 中文標準譯本 - 掃羅就更加懼怕大衛,終生與大衛為敵。
- 現代標點和合本 - 就更怕大衛,常做大衛的仇敵。
- 文理和合譯本 - 故懼之愈甚、恆與為敵、○
- 文理委辦譯本 - 故懼之愈甚、恆為其敵。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則懼 大衛 愈甚、恆為 大衛 之敵、
- Nueva Versión Internacional - Por eso aumentó el temor que Saúl sentía por David, y se convirtió en su enemigo por el resto de su vida.
- Новый Русский Перевод - Саул стал бояться его еще больше и оставался его врагом до конца своих дней.
- Восточный перевод - Шаул стал бояться его ещё больше и оставался его врагом до конца своих дней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул стал бояться его ещё больше и оставался его врагом до конца своих дней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул стал бояться его ещё больше и оставался его врагом до конца своих дней.
- La Bible du Semeur 2015 - Sa crainte à l’égard de David redoubla et, dès lors, sa haine envers lui devint définitive.
- リビングバイブル - ますますダビデを恐れるようになりました。それで、以前にも増して激しくダビデを憎むようになっていったのです。
- Nova Versão Internacional - temeu-o ainda mais e continuou seu inimigo pelo resto da vida.
- Hoffnung für alle - Darum fürchtete er sich immer mehr vor David und sah in ihm von da an seinen erbittertsten Feind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ càng thêm sợ và căm thù Đa-vít không nguôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลก็ยิ่งกลัวดาวิดและเป็นศัตรูกับเขาไปตลอดชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูลยิ่งกลัวดาวิดมากขึ้น ดังนั้นซาอูลจึงเป็นศัตรูของดาวิดเสมอมา
交叉引用
- 사무엘상 18:12 - 여호와께서 사울을 떠나 다윗과 함께하시므로 사울은 다윗을 두려워하였다.
- 야고보서 2:19 - 여러분은 하나님이 한 분이신 것을 믿으니 잘하는 일입니다. 귀신들도 믿고 두려워서 떱니다.
- 요한복음 11:53 - 그 날부터 그들은 예수님을 죽일 음모를 꾸미기 시작했다.
- 요한일서 3:12 - 여러분은 가인과 같이 되지 마십시오. 그는 마귀에게 속하여 동생을 죽였습니다. 그가 왜 동생을 죽였습니까? 자기 행위는 악하고 동생의 행위는 의로웠기 때문입니다.
- 요한일서 3:13 - 형제 여러분, 세상이 여러분을 미워하더라도 놀라지 마십시오.
- 요한일서 3:14 - 우리는 형제를 사랑하기 때문에 죽음에서 벗어나 이미 영원한 생명을 소유하고 있다는 것을 압니다. 그러나 사랑하지 않는 사람은 죽음에 그대로 머물러 있습니다.
- 요한일서 3:15 - 형제를 미워하는 사람은 누구나 살인자입니다. 살인자에게 영원한 생명이 없다는 것은 여러분도 알고 있는 일입니다.
- 창세기 4:4 - 아벨은 자기 양의 첫새끼를 잡아 그 중에서도 제일 살지고 좋은 부분을 여호와께 드렸다. 여호와께서는 아벨의 예물을 기쁘게 받으셨으나
- 창세기 4:5 - 가인의 예물은 받지 않으셨다. 이 일로 가인이 화를 내며 얼굴을 찡그리자
- 창세기 4:6 - 여호와께서 가인에게 말씀하셨다. “네가 어째서 화를 내느냐? 네가 무엇 때문에 얼굴을 찡그리느냐?
- 창세기 4:7 - 네가 옳은 일을 했다면 왜 내가 네 예물을 받지 않았겠느냐? 그러나 네가 옳은 일을 하지 않으면 죄가 네 문 앞에 도사리고 앉을 것이다. 죄가 너를 다스리고 싶어하여도 너는 죄를 이겨야 한다.”
- 창세기 4:8 - 하루는 가인이 자기 동생 아벨에게 들로 나가자고 하였다. 그런데 그들이 들에 있을 때에 가인이 동생 아벨을 쳐죽이고 말았다.
- 시편 37:12 - 악한 자가 선한 사람을 해할 음모를 꾸미고 그들을 향해 이를 가는구나.
- 시편 37:13 - 여호와께서 악한 자들을 보고 웃으심은 그들이 곧 망할 것을 아시기 때문이다.
- 시편 37:14 - 악인들이 칼을 뽑고 활을 당겨 가난한 자를 쓰러뜨리고 정직하게 사는 자를 죽이려 하지만
- 사무엘상 18:15 - 사울은 이것을 보고 다윗을 더욱더 두려워하였으나
- 전도서 4:4 - 나는 또 사람들이 열심히 일하여 성공하고자 하는 동기가 자기 이웃에 대한 시기 때문인 것을 알았다. 이것 역시 헛되고 바람을 잡으려는 것과 같은 것이다.