逐节对照
- 현대인의 성경 - 사울은 여호와께서 다윗과 함께하시고 또 자기 딸 미갈도 그를 사랑하는 것을 알고
- 新标点和合本 - 扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗见耶和华与大卫同在,女儿米甲又爱大卫,
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗见耶和华与大卫同在,女儿米甲又爱大卫,
- 当代译本 - 扫罗知道耶和华与大卫同在,自己的女儿米甲也爱他,
- 圣经新译本 - 扫罗看见耶和华与大卫同在,又知道自己的女儿米甲也爱大卫,
- 中文标准译本 - 扫罗看见并知道耶和华与大卫同在,而且自己的女儿米甲也爱大卫,
- 现代标点和合本 - 扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,
- 和合本(拼音版) - 扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,
- New International Version - When Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal loved David,
- New International Reader's Version - Saul realized that the Lord was with David. He also realized that his daughter Michal loved David.
- English Standard Version - But when Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him,
- New Living Translation - When Saul realized that the Lord was with David and how much his daughter Michal loved him,
- The Message - As Saul more and more realized that God was with David, and how much his own daughter, Michal, loved him, his fear of David increased and settled into hate. Saul hated David.
- Christian Standard Bible - Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal loved him,
- New American Standard Bible - When Saul saw and realized that the Lord was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him,
- New King James Version - Thus Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him;
- Amplified Bible - When Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal, his daughter, loved him,
- American Standard Version - And Saul saw and knew that Jehovah was with David; and Michal, Saul’s daughter, loved him.
- King James Version - And Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal Saul's daughter loved him.
- New English Translation - When Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal loved David,
- World English Bible - Saul saw and knew that Yahweh was with David; and Michal, Saul’s daughter, loved him.
- 新標點和合本 - 掃羅見耶和華與大衛同在,又知道女兒米甲愛大衛,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅見耶和華與大衛同在,女兒米甲又愛大衛,
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅見耶和華與大衛同在,女兒米甲又愛大衛,
- 當代譯本 - 掃羅知道耶和華與大衛同在,自己的女兒米甲也愛他,
- 聖經新譯本 - 掃羅看見耶和華與大衛同在,又知道自己的女兒米甲也愛大衛,
- 呂振中譯本 - 掃羅 看出、並且知道永恆主和 大衛 同在,而且 掃羅 的女兒 米甲 也愛 大衛 ,
- 中文標準譯本 - 掃羅看見並知道耶和華與大衛同在,而且自己的女兒米甲也愛大衛,
- 現代標點和合本 - 掃羅見耶和華與大衛同在,又知道女兒米甲愛大衛,
- 文理和合譯本 - 掃羅見耶和華偕大衛、知其女米甲亦愛之、
- 文理委辦譯本 - 掃羅知大闢為耶和華所祐、亦為次女米甲所愛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 知 大衛 為主所祐、亦為女 米甲 所愛、
- Nueva Versión Internacional - Saúl se dio cuenta de que, en efecto, el Señor estaba con David, y de que su hija Mical lo amaba.
- Новый Русский Перевод - Когда Саул понял, что Господь с Давидом и что его дочь Михаль любит Давида,
- Восточный перевод - Когда Шаул понял, что Вечный с Давудом и что его дочь Михаль любит Давуда,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Шаул понял, что Вечный с Давудом и что его дочь Михаль любит Давуда,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Шаул понял, что Вечный с Довудом и что его дочь Михаль любит Довуда,
- La Bible du Semeur 2015 - Saül vit ainsi très clairement que l’Eternel était avec David et que Mikal sa propre fille aimait David.
- リビングバイブル - 王は、主がダビデとともにいること、また、ダビデがどれほど民の信望を集めているかを思い知らされ、
- Nova Versão Internacional - Quando Saul viu claramente que o Senhor estava com Davi e que sua filha Mical o amava,
- Hoffnung für alle - Wieder musste Saul einsehen, dass der Herr auf Davids Seite war und ihn beschützte. Der König merkte auch, dass seine Tochter David liebte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ý thức rõ ràng Chúa Hằng Hữu ở cùng Đa-vít và thấy Mi-canh thật tình yêu quý chồng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซาอูลทรงตระหนักว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับดาวิด ทั้งมีคาลราชธิดาของซาอูลเองก็รักดาวิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อซาอูลเห็นและทราบว่าพระผู้เป็นเจ้าสถิตกับดาวิด และมีคาลบุตรหญิงของท่านรักดาวิด
交叉引用
- 사무엘상 26:25 - “내 아들 다윗아, 네가 복받기를 원한다. 너는 큰 일을 할 것이며 반드시 승리할 것이다.” 그런 다음에 다윗은 갈 길을 가고 사울은 왕궁으로 돌아갔다.
- 창세기 30:27 - “너 때문에 여호와께서 나를 축복해 주셨다는 사실을 나는 경험을 통해서 잘 알고 있다. 네가 나를 좋게 여긴다면 그대로 머물러 있거라.
- 창세기 37:8 - 형들이 그에게 “네가 우리의 왕이 될 작정이냐? 네가 정말 우리를 지배하겠느냐?” 하고 조소하며 그 꿈 이야기 때문에 그를 더욱 미워하였다.
- 창세기 37:9 - 요셉은 다시 꿈을 꾸고 형들에게 “내가 또 다른 꿈을 꾸었는데 꿈에 보니 해와 달과 열한 개의 별이 나에게 절하였습니다” 하고
- 창세기 37:10 - 또 그 꿈 이야기를 자기 아버지에게도 하였다. 그러자 아버지는 “네가 꾸었다는 그 꿈이 도대체 무엇이냐? 나와 네 어머니와 네 형들이 정말 네 앞에 가서 땅에 엎드려 절하겠느냐?” 하고 그를 꾸짖었다.
- 창세기 37:11 - 요셉의 형들은 그를 시기하였으나 그의 아버지는 그 말을 마음에 새겨 두었다.
- 사무엘상 24:20 - 나는 네가 반드시 왕이 되고 이스라엘은 네가 다스릴 나라임을 알고 있다.
- 요한계시록 3:9 - 유대인이 아니면서도 유대인이라고 주장하며 거짓말하는 사탄의 집단에 속한 사람들이 와서 네 발 앞에 절하게 하여 내가 너를 사랑한다는 것을 알도록 하겠다.
- 창세기 39:3 - 그 주인은 여호와께서 요셉과 함께하셔서 그가 하는 일마다 잘 되게 하시는 것을 보고