逐节对照
- 新標點和合本 - 掃羅見耶和華與大衛同在,又知道女兒米甲愛大衛,
- 新标点和合本 - 扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗见耶和华与大卫同在,女儿米甲又爱大卫,
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗见耶和华与大卫同在,女儿米甲又爱大卫,
- 当代译本 - 扫罗知道耶和华与大卫同在,自己的女儿米甲也爱他,
- 圣经新译本 - 扫罗看见耶和华与大卫同在,又知道自己的女儿米甲也爱大卫,
- 中文标准译本 - 扫罗看见并知道耶和华与大卫同在,而且自己的女儿米甲也爱大卫,
- 现代标点和合本 - 扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,
- 和合本(拼音版) - 扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,
- New International Version - When Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal loved David,
- New International Reader's Version - Saul realized that the Lord was with David. He also realized that his daughter Michal loved David.
- English Standard Version - But when Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him,
- New Living Translation - When Saul realized that the Lord was with David and how much his daughter Michal loved him,
- The Message - As Saul more and more realized that God was with David, and how much his own daughter, Michal, loved him, his fear of David increased and settled into hate. Saul hated David.
- Christian Standard Bible - Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal loved him,
- New American Standard Bible - When Saul saw and realized that the Lord was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him,
- New King James Version - Thus Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him;
- Amplified Bible - When Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal, his daughter, loved him,
- American Standard Version - And Saul saw and knew that Jehovah was with David; and Michal, Saul’s daughter, loved him.
- King James Version - And Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal Saul's daughter loved him.
- New English Translation - When Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal loved David,
- World English Bible - Saul saw and knew that Yahweh was with David; and Michal, Saul’s daughter, loved him.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅見耶和華與大衛同在,女兒米甲又愛大衛,
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅見耶和華與大衛同在,女兒米甲又愛大衛,
- 當代譯本 - 掃羅知道耶和華與大衛同在,自己的女兒米甲也愛他,
- 聖經新譯本 - 掃羅看見耶和華與大衛同在,又知道自己的女兒米甲也愛大衛,
- 呂振中譯本 - 掃羅 看出、並且知道永恆主和 大衛 同在,而且 掃羅 的女兒 米甲 也愛 大衛 ,
- 中文標準譯本 - 掃羅看見並知道耶和華與大衛同在,而且自己的女兒米甲也愛大衛,
- 現代標點和合本 - 掃羅見耶和華與大衛同在,又知道女兒米甲愛大衛,
- 文理和合譯本 - 掃羅見耶和華偕大衛、知其女米甲亦愛之、
- 文理委辦譯本 - 掃羅知大闢為耶和華所祐、亦為次女米甲所愛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 知 大衛 為主所祐、亦為女 米甲 所愛、
- Nueva Versión Internacional - Saúl se dio cuenta de que, en efecto, el Señor estaba con David, y de que su hija Mical lo amaba.
- 현대인의 성경 - 사울은 여호와께서 다윗과 함께하시고 또 자기 딸 미갈도 그를 사랑하는 것을 알고
- Новый Русский Перевод - Когда Саул понял, что Господь с Давидом и что его дочь Михаль любит Давида,
- Восточный перевод - Когда Шаул понял, что Вечный с Давудом и что его дочь Михаль любит Давуда,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Шаул понял, что Вечный с Давудом и что его дочь Михаль любит Давуда,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Шаул понял, что Вечный с Довудом и что его дочь Михаль любит Довуда,
- La Bible du Semeur 2015 - Saül vit ainsi très clairement que l’Eternel était avec David et que Mikal sa propre fille aimait David.
- リビングバイブル - 王は、主がダビデとともにいること、また、ダビデがどれほど民の信望を集めているかを思い知らされ、
- Nova Versão Internacional - Quando Saul viu claramente que o Senhor estava com Davi e que sua filha Mical o amava,
- Hoffnung für alle - Wieder musste Saul einsehen, dass der Herr auf Davids Seite war und ihn beschützte. Der König merkte auch, dass seine Tochter David liebte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ý thức rõ ràng Chúa Hằng Hữu ở cùng Đa-vít và thấy Mi-canh thật tình yêu quý chồng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซาอูลทรงตระหนักว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับดาวิด ทั้งมีคาลราชธิดาของซาอูลเองก็รักดาวิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อซาอูลเห็นและทราบว่าพระผู้เป็นเจ้าสถิตกับดาวิด และมีคาลบุตรหญิงของท่านรักดาวิด
交叉引用
- 撒母耳記上 26:25 - 掃羅對大衛說:「我兒大衛,願你得福!你必做大事,也必得勝。」於是大衛起行,掃羅回他的本處去了。
- 創世記 30:27 - 拉班對他說:「我若在你眼前蒙恩,請你仍與我同住,因為我已算定,耶和華賜福與我是為你的緣故」;
- 創世記 37:8 - 他的哥哥們回答說:「難道你真要作我們的王嗎?難道你真要管轄我們嗎?」他們就因為他的夢和他的話越發恨他。
- 創世記 37:9 - 後來他又做了一夢,也告訴他的哥哥們說:「看哪,我又做了一夢,夢見太陽、月亮,與十一個星向我下拜。」
- 創世記 37:10 - 約瑟將這夢告訴他父親和他哥哥們,他父親就責備他說:「你做的這是甚麼夢!難道我和你母親、你弟兄果然要來俯伏在地,向你下拜嗎?」
- 創世記 37:11 - 他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裏。
- 撒母耳記上 24:20 - 我也知道你必要作王,以色列的國必堅立在你手裏。
- 啟示錄 3:9 - 那撒但一會的,自稱是猶太人,其實不是猶太人,乃是說謊話的,我要使他們來,在你腳前下拜,也使他們知道我是已經愛你了。
- 創世記 39:3 - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裏所辦的盡都順利,