Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:28 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 扫罗知道耶和华与大卫同在,自己的女儿米甲也爱他,
  • 新标点和合本 - 扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗见耶和华与大卫同在,女儿米甲又爱大卫,
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗见耶和华与大卫同在,女儿米甲又爱大卫,
  • 圣经新译本 - 扫罗看见耶和华与大卫同在,又知道自己的女儿米甲也爱大卫,
  • 中文标准译本 - 扫罗看见并知道耶和华与大卫同在,而且自己的女儿米甲也爱大卫,
  • 现代标点和合本 - 扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,
  • 和合本(拼音版) - 扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,
  • New International Version - When Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal loved David,
  • New International Reader's Version - Saul realized that the Lord was with David. He also realized that his daughter Michal loved David.
  • English Standard Version - But when Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him,
  • New Living Translation - When Saul realized that the Lord was with David and how much his daughter Michal loved him,
  • The Message - As Saul more and more realized that God was with David, and how much his own daughter, Michal, loved him, his fear of David increased and settled into hate. Saul hated David.
  • Christian Standard Bible - Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal loved him,
  • New American Standard Bible - When Saul saw and realized that the Lord was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him,
  • New King James Version - Thus Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him;
  • Amplified Bible - When Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal, his daughter, loved him,
  • American Standard Version - And Saul saw and knew that Jehovah was with David; and Michal, Saul’s daughter, loved him.
  • King James Version - And Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal Saul's daughter loved him.
  • New English Translation - When Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal loved David,
  • World English Bible - Saul saw and knew that Yahweh was with David; and Michal, Saul’s daughter, loved him.
  • 新標點和合本 - 掃羅見耶和華與大衛同在,又知道女兒米甲愛大衛,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅見耶和華與大衛同在,女兒米甲又愛大衛,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅見耶和華與大衛同在,女兒米甲又愛大衛,
  • 當代譯本 - 掃羅知道耶和華與大衛同在,自己的女兒米甲也愛他,
  • 聖經新譯本 - 掃羅看見耶和華與大衛同在,又知道自己的女兒米甲也愛大衛,
  • 呂振中譯本 - 掃羅 看出、並且知道永恆主和 大衛 同在,而且 掃羅 的女兒 米甲 也愛 大衛 ,
  • 中文標準譯本 - 掃羅看見並知道耶和華與大衛同在,而且自己的女兒米甲也愛大衛,
  • 現代標點和合本 - 掃羅見耶和華與大衛同在,又知道女兒米甲愛大衛,
  • 文理和合譯本 - 掃羅見耶和華偕大衛、知其女米甲亦愛之、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅知大闢為耶和華所祐、亦為次女米甲所愛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 知 大衛 為主所祐、亦為女 米甲 所愛、
  • Nueva Versión Internacional - Saúl se dio cuenta de que, en efecto, el Señor estaba con David, y de que su hija Mical lo amaba.
  • 현대인의 성경 - 사울은 여호와께서 다윗과 함께하시고 또 자기 딸 미갈도 그를 사랑하는 것을 알고
  • Новый Русский Перевод - Когда Саул понял, что Господь с Давидом и что его дочь Михаль любит Давида,
  • Восточный перевод - Когда Шаул понял, что Вечный с Давудом и что его дочь Михаль любит Давуда,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Шаул понял, что Вечный с Давудом и что его дочь Михаль любит Давуда,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Шаул понял, что Вечный с Довудом и что его дочь Михаль любит Довуда,
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül vit ainsi très clairement que l’Eternel était avec David et que Mikal sa propre fille aimait David.
  • リビングバイブル - 王は、主がダビデとともにいること、また、ダビデがどれほど民の信望を集めているかを思い知らされ、
  • Nova Versão Internacional - Quando Saul viu claramente que o Senhor estava com Davi e que sua filha Mical o amava,
  • Hoffnung für alle - Wieder musste Saul einsehen, dass der Herr auf Davids Seite war und ihn beschützte. Der König merkte auch, dass seine Tochter David liebte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ý thức rõ ràng Chúa Hằng Hữu ở cùng Đa-vít và thấy Mi-canh thật tình yêu quý chồng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซาอูลทรงตระหนักว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับดาวิด ทั้งมีคาลราชธิดาของซาอูลเองก็รักดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ซาอูล​เห็น​และ​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ดาวิด และ​มีคาล​บุตร​หญิง​ของ​ท่าน​รัก​ดาวิด
交叉引用
  • 撒母耳记上 26:25 - 扫罗对大卫说:“我儿大卫,愿你蒙福。你一定能建功立业,战胜仇敌。”于是,大卫起身离开,扫罗也回家去了。
  • 创世记 30:27 - 拉班却挽留他,说:“如果你肯赏光,请你留下来!因为我占卜得知上帝为了你的缘故才赐福给我。
  • 创世记 37:8 - 他的哥哥们回答说:“难道你真要做我们的王吗?真要统治我们吗?”因为约瑟的梦和他说的话,他们就更加恨他。
  • 创世记 37:9 - 后来,约瑟又做了一个梦,他又去对哥哥们说:“你们听听我做的另一个梦,我梦见太阳、月亮和十一颗星星都向我下拜。”
  • 创世记 37:10 - 约瑟把梦告诉了父亲和哥哥们,他父亲就责备他说:“你做的是什么梦!难道你的父母弟兄真的都要来向你俯伏下拜吗?”
  • 创世记 37:11 - 约瑟的哥哥们嫉恨他,他父亲却把这些话记在心里。
  • 撒母耳记上 24:20 - 我知道你必做王,以色列国必在你手中得到坚固。
  • 启示录 3:9 - 看啊!那些撒旦的会众自称是犹太人,其实他们不是,而是说谎的,我要使他们在你面前俯伏下拜,并知道你是我所爱的。
  • 创世记 39:3 - 他主人看出耶和华与他同在,使他凡事亨通,
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 扫罗知道耶和华与大卫同在,自己的女儿米甲也爱他,
  • 新标点和合本 - 扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗见耶和华与大卫同在,女儿米甲又爱大卫,
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗见耶和华与大卫同在,女儿米甲又爱大卫,
  • 圣经新译本 - 扫罗看见耶和华与大卫同在,又知道自己的女儿米甲也爱大卫,
  • 中文标准译本 - 扫罗看见并知道耶和华与大卫同在,而且自己的女儿米甲也爱大卫,
  • 现代标点和合本 - 扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,
  • 和合本(拼音版) - 扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,
  • New International Version - When Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal loved David,
  • New International Reader's Version - Saul realized that the Lord was with David. He also realized that his daughter Michal loved David.
  • English Standard Version - But when Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him,
  • New Living Translation - When Saul realized that the Lord was with David and how much his daughter Michal loved him,
  • The Message - As Saul more and more realized that God was with David, and how much his own daughter, Michal, loved him, his fear of David increased and settled into hate. Saul hated David.
  • Christian Standard Bible - Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal loved him,
  • New American Standard Bible - When Saul saw and realized that the Lord was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him,
  • New King James Version - Thus Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him;
  • Amplified Bible - When Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal, his daughter, loved him,
  • American Standard Version - And Saul saw and knew that Jehovah was with David; and Michal, Saul’s daughter, loved him.
  • King James Version - And Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal Saul's daughter loved him.
  • New English Translation - When Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal loved David,
  • World English Bible - Saul saw and knew that Yahweh was with David; and Michal, Saul’s daughter, loved him.
  • 新標點和合本 - 掃羅見耶和華與大衛同在,又知道女兒米甲愛大衛,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅見耶和華與大衛同在,女兒米甲又愛大衛,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅見耶和華與大衛同在,女兒米甲又愛大衛,
  • 當代譯本 - 掃羅知道耶和華與大衛同在,自己的女兒米甲也愛他,
  • 聖經新譯本 - 掃羅看見耶和華與大衛同在,又知道自己的女兒米甲也愛大衛,
  • 呂振中譯本 - 掃羅 看出、並且知道永恆主和 大衛 同在,而且 掃羅 的女兒 米甲 也愛 大衛 ,
  • 中文標準譯本 - 掃羅看見並知道耶和華與大衛同在,而且自己的女兒米甲也愛大衛,
  • 現代標點和合本 - 掃羅見耶和華與大衛同在,又知道女兒米甲愛大衛,
  • 文理和合譯本 - 掃羅見耶和華偕大衛、知其女米甲亦愛之、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅知大闢為耶和華所祐、亦為次女米甲所愛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 知 大衛 為主所祐、亦為女 米甲 所愛、
  • Nueva Versión Internacional - Saúl se dio cuenta de que, en efecto, el Señor estaba con David, y de que su hija Mical lo amaba.
  • 현대인의 성경 - 사울은 여호와께서 다윗과 함께하시고 또 자기 딸 미갈도 그를 사랑하는 것을 알고
  • Новый Русский Перевод - Когда Саул понял, что Господь с Давидом и что его дочь Михаль любит Давида,
  • Восточный перевод - Когда Шаул понял, что Вечный с Давудом и что его дочь Михаль любит Давуда,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Шаул понял, что Вечный с Давудом и что его дочь Михаль любит Давуда,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Шаул понял, что Вечный с Довудом и что его дочь Михаль любит Довуда,
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül vit ainsi très clairement que l’Eternel était avec David et que Mikal sa propre fille aimait David.
  • リビングバイブル - 王は、主がダビデとともにいること、また、ダビデがどれほど民の信望を集めているかを思い知らされ、
  • Nova Versão Internacional - Quando Saul viu claramente que o Senhor estava com Davi e que sua filha Mical o amava,
  • Hoffnung für alle - Wieder musste Saul einsehen, dass der Herr auf Davids Seite war und ihn beschützte. Der König merkte auch, dass seine Tochter David liebte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ý thức rõ ràng Chúa Hằng Hữu ở cùng Đa-vít và thấy Mi-canh thật tình yêu quý chồng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซาอูลทรงตระหนักว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับดาวิด ทั้งมีคาลราชธิดาของซาอูลเองก็รักดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ซาอูล​เห็น​และ​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ดาวิด และ​มีคาล​บุตร​หญิง​ของ​ท่าน​รัก​ดาวิด
  • 撒母耳记上 26:25 - 扫罗对大卫说:“我儿大卫,愿你蒙福。你一定能建功立业,战胜仇敌。”于是,大卫起身离开,扫罗也回家去了。
  • 创世记 30:27 - 拉班却挽留他,说:“如果你肯赏光,请你留下来!因为我占卜得知上帝为了你的缘故才赐福给我。
  • 创世记 37:8 - 他的哥哥们回答说:“难道你真要做我们的王吗?真要统治我们吗?”因为约瑟的梦和他说的话,他们就更加恨他。
  • 创世记 37:9 - 后来,约瑟又做了一个梦,他又去对哥哥们说:“你们听听我做的另一个梦,我梦见太阳、月亮和十一颗星星都向我下拜。”
  • 创世记 37:10 - 约瑟把梦告诉了父亲和哥哥们,他父亲就责备他说:“你做的是什么梦!难道你的父母弟兄真的都要来向你俯伏下拜吗?”
  • 创世记 37:11 - 约瑟的哥哥们嫉恨他,他父亲却把这些话记在心里。
  • 撒母耳记上 24:20 - 我知道你必做王,以色列国必在你手中得到坚固。
  • 启示录 3:9 - 看啊!那些撒旦的会众自称是犹太人,其实他们不是,而是说谎的,我要使他们在你面前俯伏下拜,并知道你是我所爱的。
  • 创世记 39:3 - 他主人看出耶和华与他同在,使他凡事亨通,
圣经
资源
计划
奉献