Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:15 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And when Saul saw that he had great success, he stood in fearful awe of him.
  • 新标点和合本 - 扫罗见大卫做事精明,就甚怕他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗见大卫做事精明,就更怕他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗见大卫做事精明,就更怕他。
  • 当代译本 - 扫罗看见大卫做事精明,就忌惮他。
  • 圣经新译本 - 扫罗看见大卫所行的十分亨通,就怕他。
  • 中文标准译本 - 扫罗见他行事极其通达,就惧怕他。
  • 现代标点和合本 - 扫罗见大卫做事精明,就甚怕他。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗见大卫作事精明,就甚怕他。
  • New International Version - When Saul saw how successful he was, he was afraid of him.
  • New International Reader's Version - When Saul saw how successful David was, he became afraid of him.
  • New Living Translation - When Saul recognized this, he became even more afraid of him.
  • Christian Standard Bible - When Saul observed that David was very successful, he dreaded him.
  • New American Standard Bible - When Saul saw that he was very successful, he was afraid of him.
  • New King James Version - Therefore, when Saul saw that he behaved very wisely, he was afraid of him.
  • Amplified Bible - When Saul saw that he was prospering greatly, he was afraid of him.
  • American Standard Version - And when Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.
  • King James Version - Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him.
  • New English Translation - When Saul saw how very successful he was, he was afraid of him.
  • World English Bible - When Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.
  • 新標點和合本 - 掃羅見大衛做事精明,就甚怕他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅見大衛做事精明,就更怕他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅見大衛做事精明,就更怕他。
  • 當代譯本 - 掃羅看見大衛做事精明,就忌憚他。
  • 聖經新譯本 - 掃羅看見大衛所行的十分亨通,就怕他。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 見 大衛 非常精明亨通,就很懼怕他。
  • 中文標準譯本 - 掃羅見他行事極其通達,就懼怕他。
  • 現代標點和合本 - 掃羅見大衛做事精明,就甚怕他。
  • 文理和合譯本 - 掃羅見其處事明敏、懼之益甚、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅見其所行無不亨通、懼之益甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 見 大衛 諸事亨通、懼之益甚、
  • Nueva Versión Internacional - Al ver el éxito de David, Saúl se llenó de temor.
  • 현대인의 성경 - 사울은 이것을 보고 다윗을 더욱더 두려워하였으나
  • Новый Русский Перевод - Саул видел, что он очень успешен , и боялся его.
  • Восточный перевод - Шаул видел, что Давуд очень успешен, и боялся его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул видел, что Давуд очень успешен, и боялся его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул видел, что Довуд очень успешен, и боялся его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Saül constata ses grands succès, sa peur ne fit qu’augmenter.
  • リビングバイブル - サウル王はますますダビデを恐れるようになりました。イスラエルとユダの人々はみな、ダビデを支持しました。ダビデが民の側に立っていたからです。
  • Nova Versão Internacional - Vendo isso, Saul teve muito medo dele.
  • Hoffnung für alle - Als Saul merkte, dass David einfach alles gelang, fürchtete er sich noch mehr vor ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ thấy Đa-vít thành công như thế lại càng thêm sợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซาอูลเห็นว่าดาวิดประสบความสำเร็จเช่นนั้นก็ยิ่งเกรงกลัวดาวิดมากขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ซาอูล​เห็น​ว่า​เขา​ประสบ​ความ​สำเร็จ​มาก ท่าน​จึง​กลัว​และ​ยำเกรง​เขา​มาก
交叉引用
  • James 1:5 - If any of you lacks wisdom, let him ask God, who gives generously to all without reproach, and it will be given him.
  • James 3:17 - But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, open to reason, full of mercy and good fruits, impartial and sincere.
  • Colossians 4:5 - Walk in wisdom toward outsiders, making the best use of the time.
  • Daniel 6:4 - Then the high officials and the satraps sought to find a ground for complaint against Daniel with regard to the kingdom, but they could find no ground for complaint or any fault, because he was faithful, and no error or fault was found in him.
  • Daniel 6:5 - Then these men said, “We shall not find any ground for complaint against this Daniel unless we find it in connection with the law of his God.”
  • Psalms 112:5 - It is well with the man who deals generously and lends; who conducts his affairs with justice.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And when Saul saw that he had great success, he stood in fearful awe of him.
  • 新标点和合本 - 扫罗见大卫做事精明,就甚怕他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗见大卫做事精明,就更怕他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗见大卫做事精明,就更怕他。
  • 当代译本 - 扫罗看见大卫做事精明,就忌惮他。
  • 圣经新译本 - 扫罗看见大卫所行的十分亨通,就怕他。
  • 中文标准译本 - 扫罗见他行事极其通达,就惧怕他。
  • 现代标点和合本 - 扫罗见大卫做事精明,就甚怕他。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗见大卫作事精明,就甚怕他。
  • New International Version - When Saul saw how successful he was, he was afraid of him.
  • New International Reader's Version - When Saul saw how successful David was, he became afraid of him.
  • New Living Translation - When Saul recognized this, he became even more afraid of him.
  • Christian Standard Bible - When Saul observed that David was very successful, he dreaded him.
  • New American Standard Bible - When Saul saw that he was very successful, he was afraid of him.
  • New King James Version - Therefore, when Saul saw that he behaved very wisely, he was afraid of him.
  • Amplified Bible - When Saul saw that he was prospering greatly, he was afraid of him.
  • American Standard Version - And when Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.
  • King James Version - Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him.
  • New English Translation - When Saul saw how very successful he was, he was afraid of him.
  • World English Bible - When Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.
  • 新標點和合本 - 掃羅見大衛做事精明,就甚怕他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅見大衛做事精明,就更怕他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅見大衛做事精明,就更怕他。
  • 當代譯本 - 掃羅看見大衛做事精明,就忌憚他。
  • 聖經新譯本 - 掃羅看見大衛所行的十分亨通,就怕他。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 見 大衛 非常精明亨通,就很懼怕他。
  • 中文標準譯本 - 掃羅見他行事極其通達,就懼怕他。
  • 現代標點和合本 - 掃羅見大衛做事精明,就甚怕他。
  • 文理和合譯本 - 掃羅見其處事明敏、懼之益甚、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅見其所行無不亨通、懼之益甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 見 大衛 諸事亨通、懼之益甚、
  • Nueva Versión Internacional - Al ver el éxito de David, Saúl se llenó de temor.
  • 현대인의 성경 - 사울은 이것을 보고 다윗을 더욱더 두려워하였으나
  • Новый Русский Перевод - Саул видел, что он очень успешен , и боялся его.
  • Восточный перевод - Шаул видел, что Давуд очень успешен, и боялся его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул видел, что Давуд очень успешен, и боялся его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул видел, что Довуд очень успешен, и боялся его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Saül constata ses grands succès, sa peur ne fit qu’augmenter.
  • リビングバイブル - サウル王はますますダビデを恐れるようになりました。イスラエルとユダの人々はみな、ダビデを支持しました。ダビデが民の側に立っていたからです。
  • Nova Versão Internacional - Vendo isso, Saul teve muito medo dele.
  • Hoffnung für alle - Als Saul merkte, dass David einfach alles gelang, fürchtete er sich noch mehr vor ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ thấy Đa-vít thành công như thế lại càng thêm sợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซาอูลเห็นว่าดาวิดประสบความสำเร็จเช่นนั้นก็ยิ่งเกรงกลัวดาวิดมากขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ซาอูล​เห็น​ว่า​เขา​ประสบ​ความ​สำเร็จ​มาก ท่าน​จึง​กลัว​และ​ยำเกรง​เขา​มาก
  • James 1:5 - If any of you lacks wisdom, let him ask God, who gives generously to all without reproach, and it will be given him.
  • James 3:17 - But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, open to reason, full of mercy and good fruits, impartial and sincere.
  • Colossians 4:5 - Walk in wisdom toward outsiders, making the best use of the time.
  • Daniel 6:4 - Then the high officials and the satraps sought to find a ground for complaint against Daniel with regard to the kingdom, but they could find no ground for complaint or any fault, because he was faithful, and no error or fault was found in him.
  • Daniel 6:5 - Then these men said, “We shall not find any ground for complaint against this Daniel unless we find it in connection with the law of his God.”
  • Psalms 112:5 - It is well with the man who deals generously and lends; who conducts his affairs with justice.
圣经
资源
计划
奉献