逐节对照
- New Living Translation - Saul was then afraid of David, for the Lord was with David and had turned away from Saul.
- 新标点和合本 - 扫罗惧怕大卫;因为耶和华离开自己,与大卫同在。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
- 当代译本 - 耶和华离开了扫罗与大卫同在,所以扫罗忌惮大卫。
- 圣经新译本 - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华与大卫同在,却离开了扫罗。
- 中文标准译本 - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华与大卫同在,却离开了扫罗。
- 现代标点和合本 - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
- 和合本(拼音版) - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
- New International Version - Saul was afraid of David, because the Lord was with David but had departed from Saul.
- New International Reader's Version - The Lord had left Saul and was with David. So Saul was afraid of David.
- English Standard Version - Saul was afraid of David because the Lord was with him but had departed from Saul.
- The Message - Now Saul feared David. It was clear that God was with David and had left Saul. So, Saul got David out of his sight by making him an officer in the army. David was in combat frequently. Everything David did turned out well. Yes, God was with him. As Saul saw David becoming more successful, he himself grew more fearful. He could see the handwriting on the wall. But everyone else in Israel and Judah loved David. They loved watching him in action.
- Christian Standard Bible - Saul was afraid of David, because the Lord was with David but had left Saul.
- New American Standard Bible - Now Saul was afraid of David, because the Lord was with him but had left Saul.
- New King James Version - Now Saul was afraid of David, because the Lord was with him, but had departed from Saul.
- Amplified Bible - Now Saul was afraid of David, because the Lord was with him, but had departed from Saul.
- American Standard Version - And Saul was afraid of David, because Jehovah was with him, and was departed from Saul.
- King James Version - And Saul was afraid of David, because the Lord was with him, and was departed from Saul.
- New English Translation - So Saul feared David, because the Lord was with him but had departed from Saul.
- World English Bible - Saul was afraid of David, because Yahweh was with him, and had departed from Saul.
- 新標點和合本 - 掃羅懼怕大衛;因為耶和華離開自己,與大衛同在。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華離開自己,與大衛同在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華離開自己,與大衛同在。
- 當代譯本 - 耶和華離開了掃羅與大衛同在,所以掃羅忌憚大衛。
- 聖經新譯本 - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華與大衛同在,卻離開了掃羅。
- 呂振中譯本 - 掃羅 懼怕 大衛 ,因為永恆主和 大衛 同在,卻離開了 掃羅 。
- 中文標準譯本 - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華與大衛同在,卻離開了掃羅。
- 現代標點和合本 - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華離開自己,與大衛同在。
- 文理和合譯本 - 掃羅以耶和華離己、而偕大衛、則懼之、
- 文理委辦譯本 - 掃羅知耶和華遺棄乎己、而祐大闢、故懼之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 懼 大衛 、因主祐 大衛 而離 掃羅 、
- Nueva Versión Internacional - Saúl sabía que el Señor lo había abandonado, y que ahora estaba con David. Por eso tuvo temor de David
- 현대인의 성경 - 여호와께서 사울을 떠나 다윗과 함께하시므로 사울은 다윗을 두려워하였다.
- Новый Русский Перевод - Саул боялся Давида, потому что Господь был с Давидом, а Саула оставил.
- Восточный перевод - Шаул боялся Давуда, потому что Вечный был с Давудом, а Шаула оставил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул боялся Давуда, потому что Вечный был с Давудом, а Шаула оставил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул боялся Довуда, потому что Вечный был с Довудом, а Шаула оставил.
- La Bible du Semeur 2015 - A partir de ce jour-là, Saül craignit David, car l’Eternel était avec David alors qu’il s’était retiré de lui.
- Nova Versão Internacional - Saul tinha medo de Davi porque o Senhor o havia abandonado e agora estava com Davi.
- Hoffnung für alle - Da begann Saul, sich vor David zu fürchten, denn er merkte, dass der Herr sich von ihm abgewandt hatte und auf Davids Seite war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ sợ Đa-vít, vì Chúa Hằng Hữu ở với Đa-vít và từ bỏ Sau-lơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลเกรงกลัวดาวิด เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับดาวิด แต่ทรงละจากซาอูลไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูลกลัวดาวิด เพราะพระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเขา และพระองค์ไปจากซาอูลแล้ว
交叉引用
- Psalms 48:3 - God himself is in Jerusalem’s towers, revealing himself as its defender.
- Psalms 48:4 - The kings of the earth joined forces and advanced against the city.
- Psalms 48:5 - But when they saw it, they were stunned; they were terrified and ran away.
- Psalms 48:6 - They were gripped with terror and writhed in pain like a woman in labor.
- Psalms 53:5 - Terror will grip them, terror like they have never known before. God will scatter the bones of your enemies. You will put them to shame, for God has rejected them.
- 1 Samuel 16:4 - So Samuel did as the Lord instructed. When he arrived at Bethlehem, the elders of the town came trembling to meet him. “What’s wrong?” they asked. “Do you come in peace?”
- Hosea 9:12 - Even if you do have children who grow up, I will take them from you. It will be a terrible day when I turn away and leave you alone.
- Mark 6:20 - for Herod respected John; and knowing that he was a good and holy man, he protected him. Herod was greatly disturbed whenever he talked with John, but even so, he liked to listen to him.
- 1 Samuel 18:20 - In the meantime, Saul’s daughter Michal had fallen in love with David, and Saul was delighted when he heard about it.
- Acts of the Apostles 7:9 - “These patriarchs were jealous of their brother Joseph, and they sold him to be a slave in Egypt. But God was with him
- 1 Samuel 22:13 - “Why have you and the son of Jesse conspired against me?” Saul demanded. “Why did you give him food and a sword? Why have you consulted God for him? Why have you encouraged him to kill me, as he is trying to do this very day?”
- Matthew 25:41 - “Then the King will turn to those on the left and say, ‘Away with you, you cursed ones, into the eternal fire prepared for the devil and his demons.
- Acts of the Apostles 24:25 - As he reasoned with them about righteousness and self-control and the coming day of judgment, Felix became frightened. “Go away for now,” he replied. “When it is more convenient, I’ll call for you again.”
- Luke 8:37 - And all the people in the region of the Gerasenes begged Jesus to go away and leave them alone, for a great wave of fear swept over them. So Jesus returned to the boat and left, crossing back to the other side of the lake.
- Psalms 51:11 - Do not banish me from your presence, and don’t take your Holy Spirit from me.
- 1 Samuel 16:13 - So as David stood there among his brothers, Samuel took the flask of olive oil he had brought and anointed David with the oil. And the Spirit of the Lord came powerfully upon David from that day on. Then Samuel returned to Ramah.
- 1 Samuel 16:14 - Now the Spirit of the Lord had left Saul, and the Lord sent a tormenting spirit that filled him with depression and fear.
- 1 Samuel 16:18 - One of the servants said to Saul, “One of Jesse’s sons from Bethlehem is a talented harp player. Not only that—he is a brave warrior, a man of war, and has good judgment. He is also a fine-looking young man, and the Lord is with him.”
- 1 Samuel 18:15 - When Saul recognized this, he became even more afraid of him.
- 1 Samuel 28:15 - “Why have you disturbed me by calling me back?” Samuel asked Saul. “Because I am in deep trouble,” Saul replied. “The Philistines are at war with me, and God has left me and won’t reply by prophets or dreams. So I have called for you to tell me what to do.”
- 1 Samuel 18:29 - Saul became even more afraid of him, and he remained David’s enemy for the rest of his life.