Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:12 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Now Saul was afraid of David, because the Lord was with him but had left Saul.
  • 新标点和合本 - 扫罗惧怕大卫;因为耶和华离开自己,与大卫同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
  • 当代译本 - 耶和华离开了扫罗与大卫同在,所以扫罗忌惮大卫。
  • 圣经新译本 - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华与大卫同在,却离开了扫罗。
  • 中文标准译本 - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华与大卫同在,却离开了扫罗。
  • 现代标点和合本 - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
  • New International Version - Saul was afraid of David, because the Lord was with David but had departed from Saul.
  • New International Reader's Version - The Lord had left Saul and was with David. So Saul was afraid of David.
  • English Standard Version - Saul was afraid of David because the Lord was with him but had departed from Saul.
  • New Living Translation - Saul was then afraid of David, for the Lord was with David and had turned away from Saul.
  • The Message - Now Saul feared David. It was clear that God was with David and had left Saul. So, Saul got David out of his sight by making him an officer in the army. David was in combat frequently. Everything David did turned out well. Yes, God was with him. As Saul saw David becoming more successful, he himself grew more fearful. He could see the handwriting on the wall. But everyone else in Israel and Judah loved David. They loved watching him in action.
  • Christian Standard Bible - Saul was afraid of David, because the Lord was with David but had left Saul.
  • New King James Version - Now Saul was afraid of David, because the Lord was with him, but had departed from Saul.
  • Amplified Bible - Now Saul was afraid of David, because the Lord was with him, but had departed from Saul.
  • American Standard Version - And Saul was afraid of David, because Jehovah was with him, and was departed from Saul.
  • King James Version - And Saul was afraid of David, because the Lord was with him, and was departed from Saul.
  • New English Translation - So Saul feared David, because the Lord was with him but had departed from Saul.
  • World English Bible - Saul was afraid of David, because Yahweh was with him, and had departed from Saul.
  • 新標點和合本 - 掃羅懼怕大衛;因為耶和華離開自己,與大衛同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華離開自己,與大衛同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華離開自己,與大衛同在。
  • 當代譯本 - 耶和華離開了掃羅與大衛同在,所以掃羅忌憚大衛。
  • 聖經新譯本 - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華與大衛同在,卻離開了掃羅。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 懼怕 大衛 ,因為永恆主和 大衛 同在,卻離開了 掃羅 。
  • 中文標準譯本 - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華與大衛同在,卻離開了掃羅。
  • 現代標點和合本 - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華離開自己,與大衛同在。
  • 文理和合譯本 - 掃羅以耶和華離己、而偕大衛、則懼之、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅知耶和華遺棄乎己、而祐大闢、故懼之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 懼 大衛 、因主祐 大衛 而離 掃羅 、
  • Nueva Versión Internacional - Saúl sabía que el Señor lo había abandonado, y que ahora estaba con David. Por eso tuvo temor de David
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 사울을 떠나 다윗과 함께하시므로 사울은 다윗을 두려워하였다.
  • Новый Русский Перевод - Саул боялся Давида, потому что Господь был с Давидом, а Саула оставил.
  • Восточный перевод - Шаул боялся Давуда, потому что Вечный был с Давудом, а Шаула оставил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул боялся Давуда, потому что Вечный был с Давудом, а Шаула оставил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул боялся Довуда, потому что Вечный был с Довудом, а Шаула оставил.
  • La Bible du Semeur 2015 - A partir de ce jour-là, Saül craignit David, car l’Eternel était avec David alors qu’il s’était retiré de lui.
  • Nova Versão Internacional - Saul tinha medo de Davi porque o Senhor o havia abandonado e agora estava com Davi.
  • Hoffnung für alle - Da begann Saul, sich vor David zu fürchten, denn er merkte, dass der Herr sich von ihm abgewandt hatte und auf Davids Seite war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ sợ Đa-vít, vì Chúa Hằng Hữu ở với Đa-vít và từ bỏ Sau-lơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลเกรงกลัวดาวิด เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับดาวิด แต่ทรงละจากซาอูลไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​กลัว​ดาวิด เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​เขา และ​พระ​องค์​ไป​จาก​ซาอูล​แล้ว
交叉引用
  • Psalms 48:3 - In its palaces, God has made Himself known as a stronghold.
  • Psalms 48:4 - For, behold, the kings arrived, They passed by together.
  • Psalms 48:5 - They saw it, then they were amazed; They were terrified, they fled in a hurry.
  • Psalms 48:6 - Panic seized them there, Anguish, as that of a woman in childbirth.
  • Psalms 53:5 - They were in great fear there, where no fear had been; For God scattered the bones of him who encamped against you; You put them to shame, because God had rejected them.
  • 1 Samuel 16:4 - So Samuel did what the Lord told him, and he came to Bethlehem. Then the elders of the city came trembling to meet him and said, “Do you come in peace?”
  • Hosea 9:12 - Though they bring up their children, Yet I will bereave them of their children until not a person is left. Yes, woe to them indeed when I depart from them!
  • Mark 6:20 - for Herod was afraid of John, knowing that he was a righteous and holy man, and he had been protecting him. And when he heard him, he was very perplexed; and yet he used to enjoy listening to him.
  • 1 Samuel 18:20 - Now Michal, Saul’s daughter, loved David. When they informed Saul, the thing was pleasing to him.
  • Acts 7:9 - “The patriarchs became jealous of Joseph and sold him into Egypt. Yet God was with him,
  • 1 Samuel 22:13 - Saul then said to him, “Why have you and the son of Jesse conspired against me, in that you have given him bread and a sword, and have inquired of God for him, so that he would rise up against me by lying in ambush as it is this day?”
  • Matthew 25:41 - “Then He will also say to those on His left, ‘Depart from Me, you accursed people, into the eternal fire which has been prepared for the devil and his angels;
  • Acts 24:25 - But as he was discussing righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix became frightened and responded, “Go away for now, and when I have an opportunity, I will summon you.”
  • Luke 8:37 - And all the people of the territory of the Gerasenes and the surrounding region asked Him to leave them, because they were overwhelmed by great fear; and He got into a boat and returned.
  • Psalms 51:11 - Do not cast me away from Your presence, And do not take Your Holy Spirit from me.
  • 1 Samuel 16:13 - So Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers; and the Spirit of the Lord rushed upon David from that day forward. And Samuel set out and went to Ramah.
  • 1 Samuel 16:14 - Now the Spirit of the Lord left Saul, and an evil spirit from the Lord terrified him.
  • 1 Samuel 16:18 - Then one of the young men responded and said, “Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite who is a skillful musician, a valiant mighty man, a warrior, skillful in speech, and a handsome man; and the Lord is with him.”
  • 1 Samuel 18:15 - When Saul saw that he was very successful, he was afraid of him.
  • 1 Samuel 28:15 - And Samuel said to Saul, “Why have you disturbed me by bringing me up?” Saul replied, “I am very distressed, for the Philistines are waging war against me, and God has abandoned me and no longer answers me, either through prophets or in dreams; therefore I have called you, so that you may let me know what I should do.”
  • 1 Samuel 18:29 - then Saul was even more afraid of David. So Saul was David’s enemy continually.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Now Saul was afraid of David, because the Lord was with him but had left Saul.
  • 新标点和合本 - 扫罗惧怕大卫;因为耶和华离开自己,与大卫同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
  • 当代译本 - 耶和华离开了扫罗与大卫同在,所以扫罗忌惮大卫。
  • 圣经新译本 - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华与大卫同在,却离开了扫罗。
  • 中文标准译本 - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华与大卫同在,却离开了扫罗。
  • 现代标点和合本 - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
  • New International Version - Saul was afraid of David, because the Lord was with David but had departed from Saul.
  • New International Reader's Version - The Lord had left Saul and was with David. So Saul was afraid of David.
  • English Standard Version - Saul was afraid of David because the Lord was with him but had departed from Saul.
  • New Living Translation - Saul was then afraid of David, for the Lord was with David and had turned away from Saul.
  • The Message - Now Saul feared David. It was clear that God was with David and had left Saul. So, Saul got David out of his sight by making him an officer in the army. David was in combat frequently. Everything David did turned out well. Yes, God was with him. As Saul saw David becoming more successful, he himself grew more fearful. He could see the handwriting on the wall. But everyone else in Israel and Judah loved David. They loved watching him in action.
  • Christian Standard Bible - Saul was afraid of David, because the Lord was with David but had left Saul.
  • New King James Version - Now Saul was afraid of David, because the Lord was with him, but had departed from Saul.
  • Amplified Bible - Now Saul was afraid of David, because the Lord was with him, but had departed from Saul.
  • American Standard Version - And Saul was afraid of David, because Jehovah was with him, and was departed from Saul.
  • King James Version - And Saul was afraid of David, because the Lord was with him, and was departed from Saul.
  • New English Translation - So Saul feared David, because the Lord was with him but had departed from Saul.
  • World English Bible - Saul was afraid of David, because Yahweh was with him, and had departed from Saul.
  • 新標點和合本 - 掃羅懼怕大衛;因為耶和華離開自己,與大衛同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華離開自己,與大衛同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華離開自己,與大衛同在。
  • 當代譯本 - 耶和華離開了掃羅與大衛同在,所以掃羅忌憚大衛。
  • 聖經新譯本 - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華與大衛同在,卻離開了掃羅。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 懼怕 大衛 ,因為永恆主和 大衛 同在,卻離開了 掃羅 。
  • 中文標準譯本 - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華與大衛同在,卻離開了掃羅。
  • 現代標點和合本 - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華離開自己,與大衛同在。
  • 文理和合譯本 - 掃羅以耶和華離己、而偕大衛、則懼之、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅知耶和華遺棄乎己、而祐大闢、故懼之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 懼 大衛 、因主祐 大衛 而離 掃羅 、
  • Nueva Versión Internacional - Saúl sabía que el Señor lo había abandonado, y que ahora estaba con David. Por eso tuvo temor de David
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 사울을 떠나 다윗과 함께하시므로 사울은 다윗을 두려워하였다.
  • Новый Русский Перевод - Саул боялся Давида, потому что Господь был с Давидом, а Саула оставил.
  • Восточный перевод - Шаул боялся Давуда, потому что Вечный был с Давудом, а Шаула оставил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул боялся Давуда, потому что Вечный был с Давудом, а Шаула оставил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул боялся Довуда, потому что Вечный был с Довудом, а Шаула оставил.
  • La Bible du Semeur 2015 - A partir de ce jour-là, Saül craignit David, car l’Eternel était avec David alors qu’il s’était retiré de lui.
  • Nova Versão Internacional - Saul tinha medo de Davi porque o Senhor o havia abandonado e agora estava com Davi.
  • Hoffnung für alle - Da begann Saul, sich vor David zu fürchten, denn er merkte, dass der Herr sich von ihm abgewandt hatte und auf Davids Seite war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ sợ Đa-vít, vì Chúa Hằng Hữu ở với Đa-vít và từ bỏ Sau-lơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลเกรงกลัวดาวิด เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับดาวิด แต่ทรงละจากซาอูลไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​กลัว​ดาวิด เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​เขา และ​พระ​องค์​ไป​จาก​ซาอูล​แล้ว
  • Psalms 48:3 - In its palaces, God has made Himself known as a stronghold.
  • Psalms 48:4 - For, behold, the kings arrived, They passed by together.
  • Psalms 48:5 - They saw it, then they were amazed; They were terrified, they fled in a hurry.
  • Psalms 48:6 - Panic seized them there, Anguish, as that of a woman in childbirth.
  • Psalms 53:5 - They were in great fear there, where no fear had been; For God scattered the bones of him who encamped against you; You put them to shame, because God had rejected them.
  • 1 Samuel 16:4 - So Samuel did what the Lord told him, and he came to Bethlehem. Then the elders of the city came trembling to meet him and said, “Do you come in peace?”
  • Hosea 9:12 - Though they bring up their children, Yet I will bereave them of their children until not a person is left. Yes, woe to them indeed when I depart from them!
  • Mark 6:20 - for Herod was afraid of John, knowing that he was a righteous and holy man, and he had been protecting him. And when he heard him, he was very perplexed; and yet he used to enjoy listening to him.
  • 1 Samuel 18:20 - Now Michal, Saul’s daughter, loved David. When they informed Saul, the thing was pleasing to him.
  • Acts 7:9 - “The patriarchs became jealous of Joseph and sold him into Egypt. Yet God was with him,
  • 1 Samuel 22:13 - Saul then said to him, “Why have you and the son of Jesse conspired against me, in that you have given him bread and a sword, and have inquired of God for him, so that he would rise up against me by lying in ambush as it is this day?”
  • Matthew 25:41 - “Then He will also say to those on His left, ‘Depart from Me, you accursed people, into the eternal fire which has been prepared for the devil and his angels;
  • Acts 24:25 - But as he was discussing righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix became frightened and responded, “Go away for now, and when I have an opportunity, I will summon you.”
  • Luke 8:37 - And all the people of the territory of the Gerasenes and the surrounding region asked Him to leave them, because they were overwhelmed by great fear; and He got into a boat and returned.
  • Psalms 51:11 - Do not cast me away from Your presence, And do not take Your Holy Spirit from me.
  • 1 Samuel 16:13 - So Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers; and the Spirit of the Lord rushed upon David from that day forward. And Samuel set out and went to Ramah.
  • 1 Samuel 16:14 - Now the Spirit of the Lord left Saul, and an evil spirit from the Lord terrified him.
  • 1 Samuel 16:18 - Then one of the young men responded and said, “Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite who is a skillful musician, a valiant mighty man, a warrior, skillful in speech, and a handsome man; and the Lord is with him.”
  • 1 Samuel 18:15 - When Saul saw that he was very successful, he was afraid of him.
  • 1 Samuel 28:15 - And Samuel said to Saul, “Why have you disturbed me by bringing me up?” Saul replied, “I am very distressed, for the Philistines are waging war against me, and God has abandoned me and no longer answers me, either through prophets or in dreams; therefore I have called you, so that you may let me know what I should do.”
  • 1 Samuel 18:29 - then Saul was even more afraid of David. So Saul was David’s enemy continually.
圣经
资源
计划
奉献