逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日天主所使之惡魔、憑附 掃羅 、 掃羅 在室中感魔而言、 大衛 鼓琴如故、 掃羅 手執槍、
- 新标点和合本 - 次日,从 神那里来的恶魔大大降在扫罗身上,他就在家中胡言乱语。大卫照常弹琴,扫罗手里拿着枪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 次日,从上帝来的邪灵紧抓住扫罗,他就在家中胡言乱语。大卫照常弹琴,扫罗手里拿着枪。
- 和合本2010(神版-简体) - 次日,从 神来的邪灵紧抓住扫罗,他就在家中胡言乱语。大卫照常弹琴,扫罗手里拿着枪。
- 当代译本 - 第二天,从上帝那里来的邪灵突然降在扫罗身上,他就在屋子里叫闹不停,大卫照常为他弹琴。扫罗当时手上拿着矛,
- 圣经新译本 - 第二天,从 神那里来的恶鬼降在扫罗身上,他就在家中胡言乱语。大卫照常弹琴,扫罗手里拿着枪。
- 中文标准译本 - 第二天,从神那里来的搅扰之灵大大临到扫罗,他在宫殿中说神言 。大卫一如往日手弹竖琴,扫罗手里拿着长矛,
- 现代标点和合本 - 次日,从神那里来的恶魔大大降在扫罗身上,他就在家中胡言乱语。大卫照常弹琴,扫罗手里拿着枪。
- 和合本(拼音版) - 次日,从上帝那里来的恶魔大大降在扫罗身上,他就在家中胡言乱语。大卫照常弹琴,扫罗手里拿着枪。
- New International Version - The next day an evil spirit from God came forcefully on Saul. He was prophesying in his house, while David was playing the lyre, as he usually did. Saul had a spear in his hand
- New International Reader's Version - The next day an evil spirit sent by God came powerfully on Saul. Saul began to prophesy in his house. At that same time David began to play the harp, just as he usually did. Saul was holding a spear.
- English Standard Version - The next day a harmful spirit from God rushed upon Saul, and he raved within his house while David was playing the lyre, as he did day by day. Saul had his spear in his hand.
- New Living Translation - The very next day a tormenting spirit from God overwhelmed Saul, and he began to rave in his house like a madman. David was playing the harp, as he did each day. But Saul had a spear in his hand,
- The Message - The next day an ugly mood was sent by God to afflict Saul, who became quite beside himself, raving. David played his harp, as he usually did at such times. Saul had a spear in his hand. Suddenly Saul threw the spear, thinking, “I’ll nail David to the wall.” David ducked, and the spear missed. This happened twice.
- Christian Standard Bible - The next day an evil spirit sent from God came powerfully on Saul, and he began to rave inside the palace. David was playing the lyre as usual, but Saul was holding a spear,
- New American Standard Bible - Now it came about on the next day that an evil spirit from God rushed upon Saul, and he raved in the midst of the house while David was playing the harp with his hand, as usual; and a spear was in Saul’s hand.
- New King James Version - And it happened on the next day that the distressing spirit from God came upon Saul, and he prophesied inside the house. So David played music with his hand, as at other times; but there was a spear in Saul’s hand.
- Amplified Bible - Now it came about on the next day that an evil spirit from God came forcefully on Saul, and he raved [madly] inside his house, while David was playing the harp with his hand, as usual; and there was a spear in Saul’s hand.
- American Standard Version - And it came to pass on the morrow, that an evil spirit from God came mightily upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as he did day by day. And Saul had his spear in his hand;
- King James Version - And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul's hand.
- New English Translation - The next day an evil spirit from God rushed upon Saul and he prophesied within his house. Now David was playing the lyre that day. There was a spear in Saul’s hand,
- World English Bible - On the next day, an evil spirit from God came mightily on Saul, and he prophesied in the middle of the house. David played with his hand, as he did day by day. Saul had his spear in his hand;
- 新標點和合本 - 次日,從神那裏來的惡魔大大降在掃羅身上,他就在家中胡言亂語。大衛照常彈琴,掃羅手裏拿着槍。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 次日,從上帝來的邪靈緊抓住掃羅,他就在家中胡言亂語。大衛照常彈琴,掃羅手裏拿着槍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 次日,從 神來的邪靈緊抓住掃羅,他就在家中胡言亂語。大衛照常彈琴,掃羅手裏拿着槍。
- 當代譯本 - 第二天,從上帝那裡來的邪靈突然降在掃羅身上,他就在屋子裡叫鬧不停,大衛照常為他彈琴。掃羅當時手上拿著矛,
- 聖經新譯本 - 第二天,從 神那裡來的惡鬼降在掃羅身上,他就在家中胡言亂語。大衛照常彈琴,掃羅手裡拿著槍。
- 呂振中譯本 - 第二天、 從 上帝那裏來的惡靈大大激動了 掃羅 , 掃羅 就在家中發神言狂; 大衛 天天手彈 絃琴 ; 掃羅 手裏總是拿着矛。
- 中文標準譯本 - 第二天,從神那裡來的攪擾之靈大大臨到掃羅,他在宮殿中說神言 。大衛一如往日手彈豎琴,掃羅手裡拿著長矛,
- 現代標點和合本 - 次日,從神那裡來的惡魔大大降在掃羅身上,他就在家中胡言亂語。大衛照常彈琴,掃羅手裡拿著槍。
- 文理和合譯本 - 翌日、上帝使惡神大臨掃羅、遂在室中發狂言、大衛鼓琴如平日、掃羅手執戟、
- 文理委辦譯本 - 越日上帝使惡神憑掃羅於室中、為神所憑而言。大闢仍鼓琴、掃羅執戟、
- Nueva Versión Internacional - Al día siguiente, el espíritu maligno de parte de Dios se apoderó de Saúl, quien cayó en trance en su propio palacio. Andaba con una lanza en la mano y, mientras David tocaba el arpa, como era su costumbre,
- 현대인의 성경 - 바로 그 다음날 하나님이 보낸 악령이 강하게 사울을 사로잡자 그는 마치 미친 사람처럼 소리를 지르고 떠들어대기 시작하였다. 그래서 다윗은 평소 때와 같이 그를 진정시키려고 수금을 타고 있었는데 사울은 자기 곁에 세워 둔 창을 만지작거리며
- Новый Русский Перевод - На следующий день злой дух от Бога овладел Саулом. Он неистовствовал в своем доме, а Давид играл на арфе, как он делал изо дня в день. В руке у Саула было копье,
- Восточный перевод - На следующий день злой дух от Всевышнего овладел Шаулом. Шаул неистовствовал в своём доме, а Давуд играл на арфе, как он делал изо дня в день. В руке у Шаула было копьё,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий день злой дух от Аллаха овладел Шаулом. Шаул неистовствовал в своём доме, а Давуд играл на арфе, как он делал изо дня в день. В руке у Шаула было копьё,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий день злой дух от Всевышнего овладел Шаулом. Шаул неистовствовал в своём доме, а Довуд играл на арфе, как он делал изо дня в день. В руке у Шаула было копьё,
- La Bible du Semeur 2015 - Dès le lendemain, un mauvais esprit envoyé par Dieu s’empara de Saül, de sorte qu’il entra dans un état d’exaltation au milieu de sa maison. Comme les autres jours, David jouait de son instrument. Saül avait sa lance en main.
- リビングバイブル - 翌日から、神からの災いの霊がサウル王を襲うようになり、彼は錯乱状態に陥りました。そんな王の心を静めようと、ダビデはいつものとおり竪琴を奏でました。ところが王は手に持っていた槍を、
- Nova Versão Internacional - No dia seguinte, um espírito maligno mandado por Deus apoderou-se de Saul, e ele entrou em transe em sua casa, enquanto Davi tocava harpa, como costumava fazer. Saul estava com uma lança na mão
- Hoffnung für alle - Schon am nächsten Tag ließ Gott wieder einen bösen Geist über Saul kommen, so dass er wie ein Wahnsinniger in seinem Haus tobte. David begann wie gewohnt, auf seiner Laute zu spielen, um ihn zu beruhigen. Plötzlich schleuderte Saul den Speer, den er in der Hand hielt, nach David. »Jetzt spieße ich diesen Kerl an die Wand!«, dachte er in seiner Wut. Doch David sprang zur Seite und konnte dem Speer ausweichen, auch als der König es ein zweites Mal versuchte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm sau, Đức Chúa Trời sai ác thần quấy phá Sau-lơ, và vua nói lảm nhảm trong lúc mê sảng. Đa-vít đến khảy đàn như những lần trước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้นวิญญาณชั่ว จากพระเจ้าเข้าสิงซาอูล ซาอูลทรงพร่ำเพ้ออยู่ในวัง ขณะที่ดาวิดเล่นพิณถวายเช่นเคย ซาอูลทรงถือหอกอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันรุ่งขึ้น ซาอูลก็ถูกวิญญาณอันชั่วร้ายจากพระเจ้าควบคุมโดยสิ้นเชิง และท่านก็พูดด้วยความเดือดดาลอยู่ภายในวัง ขณะที่ดาวิดกำลังเล่นพิณเล็กอย่างที่เล่นอยู่เป็นประจำทุกวัน ซาอูลถือหอกของท่านอยู่
交叉引用
- 撒母耳記上 16:14 - 主之神離 掃羅 、主使惡魔擾之、
- 撒母耳記上 16:15 - 掃羅 之臣僕謂之曰、天主使惡魔擾爾、
- 撒母耳記上 16:16 - 我主可命侍臣、尋善鼓琴者、迨天主所使之惡魔臨爾時、使之鼓琴、爾則安舒、
- 耶利米書 28:2 - 萬有之主 以色列 之天主如是云、我已折 巴比倫 王之軛、
- 耶利米書 28:3 - 昔 巴比倫 王取主殿之器皿、自斯處攜至 巴比倫 、二年之內、我必使之返斯土、
- 耶利米書 28:4 - 所擄至 巴比倫 之 猶大 王 約雅敬 子 耶哥尼亞 、及擄至 巴比倫 之一切 猶大 人、我必使之返斯土、因我已折 巴比倫 王之軛云、
- 撒母耳記上 26:19 - 求我主我王聽僕言、如主使爾逼迫我、可饗祭物、如人慫恿爾、願其在主前受咒詛、蓋驅我不容居於主之民中、 主之民中原文作主之業中 謂我曰、往事他神、
- 列王紀上 22:12 - 眾先知亦循是預言曰、可往、 往原文作上 基列 之 拉末 必獲勝、主必以之付王手、
- 撒母耳記上 19:23 - 掃羅 遂往 拉瑪 之 拿約 、亦為天主之神所感、且行且言、迨至 拉瑪 之 拿約 、
- 撒母耳記上 19:24 - 亦脫其衣、於 撒母耳 前亦感神而言、終晝終夜裸體而臥、故人有諺語曰、 掃羅 亦列於先知中乎、
- 耶利米書 28:11 - 當眾民前、曰、主如是云、二年之間、我必如此折 巴比倫 王 尼布甲尼撒 之軛、使列國之人、不再負於項上、先知 耶利米 遂去、
- 撒迦利亞書 13:2 - 萬有之主曰、當是日我必絕偶像之名於斯地、使人不復記憶、偽先知及諸污穢之鬼魔、 鬼魔或作神 亦必除於斯地、
- 撒迦利亞書 13:3 - 如復有人妄言未來事、 妄言未來事或作妄述預言 則生之之父母必責之曰、爾佯託主名而言、必不得生、生之之父母、必因其言未來事 言末來事或作傳述預言下同 刺之、
- 撒迦利亞書 13:4 - 當是日自稱先知、見異象、言未來事者、必致羞辱、不復衣毛衣以欺人、
- 撒迦利亞書 13:5 - 乃告人曰、我非先知、我乃農夫、我自幼時、被鬻為奴、 被鬻為奴或作人使我守群畜
- 使徒行傳 16:16 - 一日、我儕往祈禱處、遇一婢、為卜筮魔所憑、以占卜大利其主人、
- 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故天主使其大謬、信從虛偽、
- 列王紀上 18:29 - 自午後至獻晚祭時、切求靈顯、 切求靈顯或作偽為感神而言 亦無聲響、無應者、無顧者、
- 列王紀上 22:20 - 主曰、誰能誘 亞哈 、使往 往原文作上 基列 之 拉末 而殞亡乎、此言當如此、彼言當如彼、
- 列王紀上 22:21 - 有神出、立於主前、曰、我將誘之、主曰、爾以何法誘之、
- 列王紀上 22:22 - 曰、我往感其眾先知、使俱妄言、主曰、如是、爾必能誘之、往哉、可循所言而行、
- 列王紀上 22:23 - 今主使神感爾眾先知、使俱妄言、其實主有言、必降禍於爾、
- 撒母耳記上 16:23 - 值天主使惡魔臨 掃羅 時、 大衛 執琴以手鼓之、 掃羅 覺安舒爽適、惡魔離之、
- 撒母耳記上 19:9 - 主所使之惡魔、又憑附 掃羅 、 掃羅 手執槍、坐於室中、 大衛 鼓琴、