逐节对照
- Christian Standard Bible - If he wins in a fight against me and kills me, we will be your servants. But if I win against him and kill him, then you will be our servants and serve us.”
- 新标点和合本 - 他若能与我战斗,将我杀死,我们就作你们的仆人;我若胜了他,将他杀死,你们就作我们的仆人,服侍我们。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他若能与我决斗,把我杀死,我们就作你们的奴隶;我若胜了他,把他杀死,你们就作我们的奴隶,服事我们。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他若能与我决斗,把我杀死,我们就作你们的奴隶;我若胜了他,把他杀死,你们就作我们的奴隶,服事我们。”
- 当代译本 - 如果他打得过我,将我杀了,我们就做你们的奴隶。但如果我战胜他,把他杀了,你们就要做我们的奴隶,服侍我们。
- 圣经新译本 - 如果他能与我决斗,击杀了我,我们就作你们的奴仆;但是,如果我能胜过他,击杀了他,你们就作我们的奴仆,服事我们。”
- 中文标准译本 - 如果他能与我交战,击杀了我,我们就作你们的奴仆;如果我胜过他,击杀了他,你们就作我们的奴仆,服事我们。”
- 现代标点和合本 - 他若能与我战斗,将我杀死,我们就做你们的仆人。我若胜了他,将他杀死,你们就做我们的仆人,服侍我们。”
- 和合本(拼音版) - 他若能与我战斗,将我杀死,我们就作你们的仆人;我若胜了他,将他杀死,你们就作我们的仆人,服侍我们。”
- New International Version - If he is able to fight and kill me, we will become your subjects; but if I overcome him and kill him, you will become our subjects and serve us.”
- New International Reader's Version - If he’s able to fight and kill me, we’ll become your slaves. But if I win and kill him, you will become our slaves and serve us.”
- English Standard Version - If he is able to fight with me and kill me, then we will be your servants. But if I prevail against him and kill him, then you shall be our servants and serve us.”
- New Living Translation - If he kills me, then we will be your slaves. But if I kill him, you will be our slaves!
- New American Standard Bible - If he is able to fight me and kill me, then we will become your servants; but if I prevail against him and kill him, then you shall become our servants and serve us.”
- New King James Version - If he is able to fight with me and kill me, then we will be your servants. But if I prevail against him and kill him, then you shall be our servants and serve us.”
- Amplified Bible - If he is able to fight with me and kill me, then we will become your servants; but if I prevail against him and kill him, then you shall become our servants and serve us.”
- American Standard Version - If he be able to fight with me, and kill me, then will we be your servants; but if I prevail against him, and kill him, then shall ye be our servants, and serve us.
- King James Version - If he be able to fight with me, and to kill me, then will we be your servants: but if I prevail against him, and kill him, then shall ye be our servants, and serve us.
- New English Translation - If he is able to fight with me and strike me down, we will become your servants. But if I prevail against him and strike him down, you will become our servants and will serve us.”
- World English Bible - If he is able to fight with me and kill me, then will we be your servants; but if I prevail against him and kill him, then you will be our servants and serve us.”
- 新標點和合本 - 他若能與我戰鬥,將我殺死,我們就作你們的僕人;我若勝了他,將他殺死,你們就作我們的僕人,服事我們。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他若能與我決鬥,把我殺死,我們就作你們的奴隸;我若勝了他,把他殺死,你們就作我們的奴隸,服事我們。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他若能與我決鬥,把我殺死,我們就作你們的奴隸;我若勝了他,把他殺死,你們就作我們的奴隸,服事我們。」
- 當代譯本 - 如果他打得過我,將我殺了,我們就做你們的奴隸。但如果我戰勝他,把他殺了,你們就要做我們的奴隸,服侍我們。
- 聖經新譯本 - 如果他能與我決鬥,擊殺了我,我們就作你們的奴僕;但是,如果我能勝過他,擊殺了他,你們就作我們的奴僕,服事我們。”
- 呂振中譯本 - 他若能跟我交戰,擊殺了我,我們就做你們的奴隸;但我若勝過他,擊殺了他,那麼你們就該做我們的奴隸、來服事我們了。』
- 中文標準譯本 - 如果他能與我交戰,擊殺了我,我們就作你們的奴僕;如果我勝過他,擊殺了他,你們就作我們的奴僕,服事我們。」
- 現代標點和合本 - 他若能與我戰鬥,將我殺死,我們就做你們的僕人。我若勝了他,將他殺死,你們就做我們的僕人,服侍我們。」
- 文理和合譯本 - 如能戰而殺我、我儕則為爾役、如我勝而殺彼、爾曹則為我役、而服事我、
- 文理委辦譯本 - 如彼能攻我殺我、我儕願為爾役、如我勝彼殺彼、爾曹當為我役、而服事我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如彼能攻而殺我、則我儕必為爾役、如我勝而殺彼、則爾曹必為我役而服事我、
- Nueva Versión Internacional - Si es capaz de hacerme frente y matarme, nosotros les serviremos a ustedes; pero, si yo lo venzo y lo mato, ustedes serán nuestros esclavos y nos servirán».
- 현대인의 성경 - 만일 너희가 보낸 자가 나를 죽일 수 있으면 우리가 너희 종이 되겠다. 그러나 내가 그를 죽이면 너희가 우리 종이 되어야 한다.
- Новый Русский Перевод - Если он сможет сразиться со мной и убить меня, мы станем вашими рабами, но если я одержу победу и убью его, вы станете нашими рабами и будете нам служить.
- Восточный перевод - Если он сможет сразиться со мной и убить меня, мы станем вашими рабами, но если я одержу победу и убью его, вы станете нашими рабами и будете нам служить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если он сможет сразиться со мной и убить меня, мы станем вашими рабами, но если я одержу победу и убью его, вы станете нашими рабами и будете нам служить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если он сможет сразиться со мной и убить меня, мы станем вашими рабами, но если я одержу победу и убью его, вы станете нашими рабами и будете нам служить.
- La Bible du Semeur 2015 - S’il peut me battre et qu’il me tue, alors nous vous serons assujettis. Mais si c’est moi le vainqueur et si je le tue, c’est vous qui nous serez assujettis et vous serez nos esclaves.
- リビングバイブル - もし、おまえらの代表の手にかかっておれ様が倒れでもすりゃあ、おれたちは奴隷になる。だが、おれ様が勝ったなら、おまえらが奴隷になるのだ。
- Nova Versão Internacional - Se ele puder lutar e vencer-me, nós seremos seus escravos; todavia, se eu o vencer e o puser fora de combate, vocês serão nossos escravos e nos servirão”.
- Hoffnung für alle - Wenn er mich töten kann, dann werden wir eure Sklaven sein. Aber wenn ich ihn erschlage, dann sollt ihr uns als Sklaven dienen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người ấy giết được ta, chúng ta sẽ làm nô lệ cho các ngươi. Nhưng nếu ta giết được hắn, các ngươi phải làm nô lệ cho chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าคนของเจ้าฆ่าข้าได้ พวกข้าจะยอมแพ้พวกเจ้า แต่ถ้าข้าชนะและฆ่าเขาได้ พวกเจ้าต้องยอมแพ้เป็นทาสรับใช้พวกข้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเขาสามารถสู้และฆ่าข้าได้ พวกเราก็จะเป็นคนรับใช้ของพวกเจ้า แต่ถ้าข้าสู้ชนะและฆ่าเขาตาย พวกเจ้าก็จะเป็นคนรับใช้ของพวกเรา และรับใช้พวกเรา”
交叉引用
- 1 Samuel 11:1 - Nahash the Ammonite came up and laid siege to Jabesh-gilead. All the men of Jabesh said to him, “Make a treaty with us, and we will serve you.”