逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดนำศีรษะของโกลิอัทไปยังเยรูซาเล็ม และเก็บอาวุธของเขาไว้ในเต็นท์ของตน
- 新标点和合本 - 大卫将那非利士人的头拿到耶路撒冷,却将他军装放在自己的帐棚里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫拿着那非利士人的头带到耶路撒冷,却把那非利士人的军装放在自己的帐棚里。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫拿着那非利士人的头带到耶路撒冷,却把那非利士人的军装放在自己的帐棚里。
- 当代译本 - 大卫把那非利士人的头颅带到耶路撒冷,把那人的兵器存放在自己的帐篷中。
- 圣经新译本 - 大卫拿起那非利士人的头,把它带到耶路撒冷去,却把那人的武器放在自己的帐棚里。
- 中文标准译本 - 大卫拿走那非利士人的头,带到耶路撒冷,而把那人的兵器存放在自己的帐篷里。
- 现代标点和合本 - 大卫将那非利士人的头拿到耶路撒冷,却将他军装放在自己的帐篷里。
- 和合本(拼音版) - 大卫将那非利士人的头拿到耶路撒冷,却将他军装放在自己的帐棚里。
- New International Version - David took the Philistine’s head and brought it to Jerusalem; he put the Philistine’s weapons in his own tent.
- New International Reader's Version - David picked up Goliath’s head. He brought it to Jerusalem. He put Goliath’s weapons in his own tent.
- English Standard Version - And David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem, but he put his armor in his tent.
- New Living Translation - (David took the Philistine’s head to Jerusalem, but he stored the man’s armor in his own tent.)
- Christian Standard Bible - David took Goliath’s head and brought it to Jerusalem, but he put Goliath’s weapons in his own tent.
- New American Standard Bible - And David took the Philistine’s head and brought it to Jerusalem, but he put his weapons in his tent.
- New King James Version - And David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem, but he put his armor in his tent.
- Amplified Bible - Then David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem, but he put his weapons in his tent.
- American Standard Version - And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armor in his tent.
- King James Version - And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armour in his tent.
- New English Translation - David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem, and he put Goliath’s weapons in his tent.
- World English Bible - David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armor in his tent.
- 新標點和合本 - 大衛將那非利士人的頭拿到耶路撒冷,卻將他軍裝放在自己的帳棚裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛拿着那非利士人的頭帶到耶路撒冷,卻把那非利士人的軍裝放在自己的帳棚裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛拿着那非利士人的頭帶到耶路撒冷,卻把那非利士人的軍裝放在自己的帳棚裏。
- 當代譯本 - 大衛把那非利士人的頭顱帶到耶路撒冷,把那人的兵器存放在自己的帳篷中。
- 聖經新譯本 - 大衛拿起那非利士人的頭,把它帶到耶路撒冷去,卻把那人的武器放在自己的帳棚裡。
- 呂振中譯本 - 大衛 將那 非利士 人的頭帶到 耶路撒冷 ;卻將他的軍器放在自己的帳棚裏。
- 中文標準譯本 - 大衛拿走那非利士人的頭,帶到耶路撒冷,而把那人的兵器存放在自己的帳篷裡。
- 現代標點和合本 - 大衛將那非利士人的頭拿到耶路撒冷,卻將他軍裝放在自己的帳篷裡。
- 文理和合譯本 - 大衛取非利士人首級、攜至耶路撒冷、以其兵甲置於己幕、○
- 文理委辦譯本 - 大闢取非利士人首級、至耶路撒冷、藏甲於幕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 取 非利士 人之首級、攜至 耶路撒冷 、以 非利士 人之兵器、藏於己幕、○
- Nueva Versión Internacional - Luego David tomó la cabeza de Goliat y la llevó a Jerusalén, pero las armas las guardó en su tienda de campaña.
- 현대인의 성경 - 후에 다윗은 골리앗의 머리를 예루살렘으로 가져왔고 그의 갑옷과 투구는 자기 천막에 넣어 두었다.
- Новый Русский Перевод - Давид взял голову филистимлянина и принес ее в Иерусалим, а оружие филистимлянина он положил у себя в шатре.
- Восточный перевод - Давуд взял голову филистимлянина Голиафа и принёс её в Иерусалим, а оружие филистимлянина он положил у себя в шатре.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд взял голову филистимлянина Голиафа и принёс её в Иерусалим, а оружие филистимлянина он положил у себя в шатре.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд взял голову филистимлянина Голиафа и принёс её в Иерусалим, а оружие филистимлянина он положил у себя в шатре.
- La Bible du Semeur 2015 - David prit la tête du Philistin et la fit porter à Jérusalem. Il déposa ses armes dans sa propre tente.
- リビングバイブル - ダビデはゴリヤテの首を持ってエルサレムへ帰り、ゴリヤテが着けていた武具を自分の天幕に保管しました。
- Nova Versão Internacional - Davi pegou a cabeça do filisteu, levou-a para Jerusalém e guardou as armas do filisteu em sua própria tenda.
- Hoffnung für alle - Goliats Kopf brachte David nach Jerusalem, die Waffen des Riesen legte er in sein Zelt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - (Đa-vít đem đầu của tên Phi-li-tin về Giê-ru-sa-lem; còn binh giáp người này Đa-vít đem để trong lều mình.)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่ายดาวิดก็เอาหัวของชาวฟีลิสเตียคนนั้นไปที่เมืองเยรูซาเล็ม และเก็บเสื้อเกราะของโกลิอัทไว้ในกระโจมของตน
交叉引用
- โยชูวา 4:7 - จงบอกพวกเขาว่าแม่น้ำจอร์แดนแยกออกต่อหน้าหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าเมื่อหีบข้ามแม่น้ำจอร์แดน น้ำในแม่น้ำจอร์แดนก็แยกขาดจากกัน หินเหล่านี้จะเป็นอนุสรณ์เตือนใจชนอิสราเอลตลอดไป”
- โยชูวา 4:8 - ชนอิสราเอลก็ทำตามที่โยชูวาสั่ง พวกเขาขนหินสิบสองก้อนจากกลางแม่น้ำจอร์แดนตามจำนวนเผ่าของอิสราเอล ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงบัญชาโยชูวาไว้ และยกมาวางลงในสถานที่ตั้งค่ายพักแรมของพวกเขาในคืนวันนั้น
- อพยพ 16:33 - ดังนั้นโมเสสจึงพูดกับอาโรนว่า “จงเอาไหมาบรรจุมานาไว้ประมาณ 2 ลิตร และเก็บรักษาไว้ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อชนรุ่นหลัง”
- 1ซามูเอล 21:9 - ปุโรหิตตอบว่า “มีดาบของโกลิอัทชาวฟีลิสเตียซึ่งท่านฆ่าที่หุบเขาเอลาห์ห่ออยู่ในผ้าข้างหลังเอโฟด ถ้าท่านต้องการก็เอาไปได้เลย เพราะมีดาบเล่มนั้นอยู่เล่มเดียว” ดาวิดตอบว่า “ไม่มีดาบเล่มไหนเหมือนเล่มนั้นอีกแล้ว ขอให้ข้าพเจ้าเถิด”