Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:54 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 大卫拿走那非利士人的头,带到耶路撒冷,而把那人的兵器存放在自己的帐篷里。
  • 新标点和合本 - 大卫将那非利士人的头拿到耶路撒冷,却将他军装放在自己的帐棚里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫拿着那非利士人的头带到耶路撒冷,却把那非利士人的军装放在自己的帐棚里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫拿着那非利士人的头带到耶路撒冷,却把那非利士人的军装放在自己的帐棚里。
  • 当代译本 - 大卫把那非利士人的头颅带到耶路撒冷,把那人的兵器存放在自己的帐篷中。
  • 圣经新译本 - 大卫拿起那非利士人的头,把它带到耶路撒冷去,却把那人的武器放在自己的帐棚里。
  • 现代标点和合本 - 大卫将那非利士人的头拿到耶路撒冷,却将他军装放在自己的帐篷里。
  • 和合本(拼音版) - 大卫将那非利士人的头拿到耶路撒冷,却将他军装放在自己的帐棚里。
  • New International Version - David took the Philistine’s head and brought it to Jerusalem; he put the Philistine’s weapons in his own tent.
  • New International Reader's Version - David picked up Goliath’s head. He brought it to Jerusalem. He put Goliath’s weapons in his own tent.
  • English Standard Version - And David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem, but he put his armor in his tent.
  • New Living Translation - (David took the Philistine’s head to Jerusalem, but he stored the man’s armor in his own tent.)
  • Christian Standard Bible - David took Goliath’s head and brought it to Jerusalem, but he put Goliath’s weapons in his own tent.
  • New American Standard Bible - And David took the Philistine’s head and brought it to Jerusalem, but he put his weapons in his tent.
  • New King James Version - And David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem, but he put his armor in his tent.
  • Amplified Bible - Then David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem, but he put his weapons in his tent.
  • American Standard Version - And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armor in his tent.
  • King James Version - And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armour in his tent.
  • New English Translation - David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem, and he put Goliath’s weapons in his tent.
  • World English Bible - David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armor in his tent.
  • 新標點和合本 - 大衛將那非利士人的頭拿到耶路撒冷,卻將他軍裝放在自己的帳棚裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛拿着那非利士人的頭帶到耶路撒冷,卻把那非利士人的軍裝放在自己的帳棚裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛拿着那非利士人的頭帶到耶路撒冷,卻把那非利士人的軍裝放在自己的帳棚裏。
  • 當代譯本 - 大衛把那非利士人的頭顱帶到耶路撒冷,把那人的兵器存放在自己的帳篷中。
  • 聖經新譯本 - 大衛拿起那非利士人的頭,把它帶到耶路撒冷去,卻把那人的武器放在自己的帳棚裡。
  • 呂振中譯本 - 大衛 將那 非利士 人的頭帶到 耶路撒冷 ;卻將他的軍器放在自己的帳棚裏。
  • 中文標準譯本 - 大衛拿走那非利士人的頭,帶到耶路撒冷,而把那人的兵器存放在自己的帳篷裡。
  • 現代標點和合本 - 大衛將那非利士人的頭拿到耶路撒冷,卻將他軍裝放在自己的帳篷裡。
  • 文理和合譯本 - 大衛取非利士人首級、攜至耶路撒冷、以其兵甲置於己幕、○
  • 文理委辦譯本 - 大闢取非利士人首級、至耶路撒冷、藏甲於幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 取 非利士 人之首級、攜至 耶路撒冷 、以 非利士 人之兵器、藏於己幕、○
  • Nueva Versión Internacional - Luego David tomó la cabeza de Goliat y la llevó a Jerusalén, pero las armas las guardó en su tienda de campaña.
  • 현대인의 성경 - 후에 다윗은 골리앗의 머리를 예루살렘으로 가져왔고 그의 갑옷과 투구는 자기 천막에 넣어 두었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид взял голову филистимлянина и принес ее в Иерусалим, а оружие филистимлянина он положил у себя в шатре.
  • Восточный перевод - Давуд взял голову филистимлянина Голиафа и принёс её в Иерусалим, а оружие филистимлянина он положил у себя в шатре.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд взял голову филистимлянина Голиафа и принёс её в Иерусалим, а оружие филистимлянина он положил у себя в шатре.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд взял голову филистимлянина Голиафа и принёс её в Иерусалим, а оружие филистимлянина он положил у себя в шатре.
  • La Bible du Semeur 2015 - David prit la tête du Philistin et la fit porter à Jérusalem. Il déposa ses armes dans sa propre tente.
  • リビングバイブル - ダビデはゴリヤテの首を持ってエルサレムへ帰り、ゴリヤテが着けていた武具を自分の天幕に保管しました。
  • Nova Versão Internacional - Davi pegou a cabeça do filisteu, levou-a para Jerusalém e guardou as armas do filisteu em sua própria tenda.
  • Hoffnung für alle - Goliats Kopf brachte David nach Jerusalem, die Waffen des Riesen legte er in sein Zelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Đa-vít đem đầu của tên Phi-li-tin về Giê-ru-sa-lem; còn binh giáp người này Đa-vít đem để trong lều mình.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดนำศีรษะของโกลิอัทไปยังเยรูซาเล็ม และเก็บอาวุธของเขาไว้ในเต็นท์ของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​ดาวิด​ก็​เอา​หัว​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​คน​นั้น​ไป​ที่​เมือง​เยรูซาเล็ม และ​เก็บ​เสื้อ​เกราะ​ของ​โกลิอัท​ไว้​ใน​กระโจม​ของ​ตน
交叉引用
  • 约书亚记 4:7 - 你们就告诉他们:约旦河的水曾经在耶和华的约柜面前被截断;当约柜过约旦河时,约旦河的水被截断了。这些石头要给以色列子孙作记念,直到永远。”
  • 约书亚记 4:8 - 以色列子民就照着约书亚的吩咐做了。他们照着耶和华对约书亚所说的,按着以色列子民支派的数目,从约旦河中取了十二块石头,随着他们带过去,到宿营地把它们安置在那里。
  • 出埃及记 16:33 - 摩西对亚伦说:“拿一个罐子,装入满满一俄梅珥的吗哪,放在耶和华面前,保存下来给你们的世世代代。”
  • 撒母耳记上 21:9 - 祭司回答:“你在以拉溪谷击杀的那非利士人歌利亚的刀,看哪,用布蒙着,放在以弗得后面。如果你要拿走它,就拿走吧;除此以外,这里没有别的。” 大卫说:“没有比它更好的了,把它给我吧!”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 大卫拿走那非利士人的头,带到耶路撒冷,而把那人的兵器存放在自己的帐篷里。
  • 新标点和合本 - 大卫将那非利士人的头拿到耶路撒冷,却将他军装放在自己的帐棚里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫拿着那非利士人的头带到耶路撒冷,却把那非利士人的军装放在自己的帐棚里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫拿着那非利士人的头带到耶路撒冷,却把那非利士人的军装放在自己的帐棚里。
  • 当代译本 - 大卫把那非利士人的头颅带到耶路撒冷,把那人的兵器存放在自己的帐篷中。
  • 圣经新译本 - 大卫拿起那非利士人的头,把它带到耶路撒冷去,却把那人的武器放在自己的帐棚里。
  • 现代标点和合本 - 大卫将那非利士人的头拿到耶路撒冷,却将他军装放在自己的帐篷里。
  • 和合本(拼音版) - 大卫将那非利士人的头拿到耶路撒冷,却将他军装放在自己的帐棚里。
  • New International Version - David took the Philistine’s head and brought it to Jerusalem; he put the Philistine’s weapons in his own tent.
  • New International Reader's Version - David picked up Goliath’s head. He brought it to Jerusalem. He put Goliath’s weapons in his own tent.
  • English Standard Version - And David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem, but he put his armor in his tent.
  • New Living Translation - (David took the Philistine’s head to Jerusalem, but he stored the man’s armor in his own tent.)
  • Christian Standard Bible - David took Goliath’s head and brought it to Jerusalem, but he put Goliath’s weapons in his own tent.
  • New American Standard Bible - And David took the Philistine’s head and brought it to Jerusalem, but he put his weapons in his tent.
  • New King James Version - And David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem, but he put his armor in his tent.
  • Amplified Bible - Then David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem, but he put his weapons in his tent.
  • American Standard Version - And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armor in his tent.
  • King James Version - And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armour in his tent.
  • New English Translation - David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem, and he put Goliath’s weapons in his tent.
  • World English Bible - David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armor in his tent.
  • 新標點和合本 - 大衛將那非利士人的頭拿到耶路撒冷,卻將他軍裝放在自己的帳棚裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛拿着那非利士人的頭帶到耶路撒冷,卻把那非利士人的軍裝放在自己的帳棚裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛拿着那非利士人的頭帶到耶路撒冷,卻把那非利士人的軍裝放在自己的帳棚裏。
  • 當代譯本 - 大衛把那非利士人的頭顱帶到耶路撒冷,把那人的兵器存放在自己的帳篷中。
  • 聖經新譯本 - 大衛拿起那非利士人的頭,把它帶到耶路撒冷去,卻把那人的武器放在自己的帳棚裡。
  • 呂振中譯本 - 大衛 將那 非利士 人的頭帶到 耶路撒冷 ;卻將他的軍器放在自己的帳棚裏。
  • 中文標準譯本 - 大衛拿走那非利士人的頭,帶到耶路撒冷,而把那人的兵器存放在自己的帳篷裡。
  • 現代標點和合本 - 大衛將那非利士人的頭拿到耶路撒冷,卻將他軍裝放在自己的帳篷裡。
  • 文理和合譯本 - 大衛取非利士人首級、攜至耶路撒冷、以其兵甲置於己幕、○
  • 文理委辦譯本 - 大闢取非利士人首級、至耶路撒冷、藏甲於幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 取 非利士 人之首級、攜至 耶路撒冷 、以 非利士 人之兵器、藏於己幕、○
  • Nueva Versión Internacional - Luego David tomó la cabeza de Goliat y la llevó a Jerusalén, pero las armas las guardó en su tienda de campaña.
  • 현대인의 성경 - 후에 다윗은 골리앗의 머리를 예루살렘으로 가져왔고 그의 갑옷과 투구는 자기 천막에 넣어 두었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид взял голову филистимлянина и принес ее в Иерусалим, а оружие филистимлянина он положил у себя в шатре.
  • Восточный перевод - Давуд взял голову филистимлянина Голиафа и принёс её в Иерусалим, а оружие филистимлянина он положил у себя в шатре.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд взял голову филистимлянина Голиафа и принёс её в Иерусалим, а оружие филистимлянина он положил у себя в шатре.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд взял голову филистимлянина Голиафа и принёс её в Иерусалим, а оружие филистимлянина он положил у себя в шатре.
  • La Bible du Semeur 2015 - David prit la tête du Philistin et la fit porter à Jérusalem. Il déposa ses armes dans sa propre tente.
  • リビングバイブル - ダビデはゴリヤテの首を持ってエルサレムへ帰り、ゴリヤテが着けていた武具を自分の天幕に保管しました。
  • Nova Versão Internacional - Davi pegou a cabeça do filisteu, levou-a para Jerusalém e guardou as armas do filisteu em sua própria tenda.
  • Hoffnung für alle - Goliats Kopf brachte David nach Jerusalem, die Waffen des Riesen legte er in sein Zelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Đa-vít đem đầu của tên Phi-li-tin về Giê-ru-sa-lem; còn binh giáp người này Đa-vít đem để trong lều mình.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดนำศีรษะของโกลิอัทไปยังเยรูซาเล็ม และเก็บอาวุธของเขาไว้ในเต็นท์ของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​ดาวิด​ก็​เอา​หัว​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​คน​นั้น​ไป​ที่​เมือง​เยรูซาเล็ม และ​เก็บ​เสื้อ​เกราะ​ของ​โกลิอัท​ไว้​ใน​กระโจม​ของ​ตน
  • 约书亚记 4:7 - 你们就告诉他们:约旦河的水曾经在耶和华的约柜面前被截断;当约柜过约旦河时,约旦河的水被截断了。这些石头要给以色列子孙作记念,直到永远。”
  • 约书亚记 4:8 - 以色列子民就照着约书亚的吩咐做了。他们照着耶和华对约书亚所说的,按着以色列子民支派的数目,从约旦河中取了十二块石头,随着他们带过去,到宿营地把它们安置在那里。
  • 出埃及记 16:33 - 摩西对亚伦说:“拿一个罐子,装入满满一俄梅珥的吗哪,放在耶和华面前,保存下来给你们的世世代代。”
  • 撒母耳记上 21:9 - 祭司回答:“你在以拉溪谷击杀的那非利士人歌利亚的刀,看哪,用布蒙着,放在以弗得后面。如果你要拿走它,就拿走吧;除此以外,这里没有别的。” 大卫说:“没有比它更好的了,把它给我吧!”
圣经
资源
计划
奉献