Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:53 NET
逐节对照
  • New English Translation - When the Israelites returned from their hot pursuit of the Philistines, they looted their camp.
  • 新标点和合本 - 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人追赶非利士人回来,抢夺了他们的军营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人追赶非利士人回来,抢夺了他们的军营。
  • 当代译本 - 以色列军队追杀非利士人回来,又掳掠了他们的营地。
  • 圣经新译本 - 以色列人穷追非利士人回来以后,就抢掠他们的营房。
  • 中文标准译本 - 以色列人追击非利士人回来,抢掠了他们的营地。
  • 现代标点和合本 - 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
  • New International Version - When the Israelites returned from chasing the Philistines, they plundered their camp.
  • New International Reader's Version - Israel’s army returned from chasing the Philistines. They had taken everything from the Philistine camp.
  • English Standard Version - And the people of Israel came back from chasing the Philistines, and they plundered their camp.
  • New Living Translation - Then the Israelite army returned and plundered the deserted Philistine camp.
  • Christian Standard Bible - When the Israelites returned from the pursuit of the Philistines, they plundered their camps.
  • New American Standard Bible - Then the sons of Israel returned from their close pursuit of the Philistines, and plundered their camps.
  • New King James Version - Then the children of Israel returned from chasing the Philistines, and they plundered their tents.
  • Amplified Bible - The sons of Israel returned from their pursuit of the Philistines and plundered their camp.
  • American Standard Version - And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.
  • King James Version - And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
  • World English Bible - The children of Israel returned from chasing after the Philistines and they plundered their camp.
  • 新標點和合本 - 以色列人追趕非利士人回來,就奪了他們的營盤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人追趕非利士人回來,搶奪了他們的軍營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人追趕非利士人回來,搶奪了他們的軍營。
  • 當代譯本 - 以色列軍隊追殺非利士人回來,又擄掠了他們的營地。
  • 聖經新譯本 - 以色列人窮追非利士人回來以後,就搶掠他們的營房。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人火急地追趕 非利士 人回來,就搶掠了他們的軍營。
  • 中文標準譯本 - 以色列人追擊非利士人回來,搶掠了他們的營地。
  • 現代標點和合本 - 以色列人追趕非利士人回來,就奪了他們的營盤。
  • 文理和合譯本 - 以色列人追非利士人而返、刦掠其營、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族追非利士人、既畢其事、則旋軍刧幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人追 非利士 人返、遂刼其營、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas dejaron de perseguir a los filisteos, regresaron para saquearles el campamento.
  • 현대인의 성경 - 블레셋군을 쫓던 이스라엘군은 추격을 중단하고 돌아와 그들의 진지를 약탈하였으며
  • Новый Русский Перевод - Вернувшись из погони за филистимлянами, израильтяне разграбили их лагерь.
  • Восточный перевод - Вернувшись из погони за филистимлянами, исраильтяне разграбили их стан.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вернувшись из погони за филистимлянами, исраильтяне разграбили их стан.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вернувшись из погони за филистимлянами, исроильтяне разграбили их стан.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au retour de cette poursuite acharnée, les Israélites pillèrent le camp des Philistins.
  • リビングバイブル - イスラエル軍は引き返して、もぬけの殻となったペリシテ人の陣地を略奪しました。
  • Nova Versão Internacional - Quando os israelitas voltaram da perseguição aos filisteus, levaram tudo o que havia no acampamento deles.
  • Hoffnung für alle - Schließlich kehrten die Israeliten von ihrer Verfolgungsjagd zurück und plünderten das verlassene Lager der Philister.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người Ít-ra-ên quay lại cướp phá doanh trại Phi-li-tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นอิสราเอลก็กลับมาปล้นค่ายของชาวฟีลิสเตีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ไล่​ล่า​ชาว​ฟีลิสเตีย​ไป​แล้ว​ก็​กลับ​มา เพื่อ​ริบ​ข้าว​ของ​ไป​จาก​ค่าย
交叉引用
  • Jeremiah 4:20 - I see one destruction after another taking place, so that the whole land lies in ruins. I see our tents suddenly destroyed, their curtains torn down in a mere instant.
  • Jeremiah 30:16 - But all who destroyed you will be destroyed. All your enemies will go into exile. Those who plundered you will be plundered. I will cause those who pillaged you to be pillaged.
  • 2 Kings 7:7 - So they got up and fled at dusk, leaving behind their tents, horses, and donkeys. They left the camp as it was and ran for their lives.
  • 2 Kings 7:8 - When the men with a skin disease reached the edge of the camp, they entered a tent and had a meal. They also took some silver, gold, and clothes and went and hid it all. Then they went back and entered another tent. They looted it and went and hid what they had taken.
  • 2 Kings 7:9 - Then they said to one another, “It’s not right what we’re doing! This is a day to celebrate, but we haven’t told anyone. If we wait until dawn, we’ll be punished. So come on, let’s go and inform the royal palace.”
  • 2 Kings 7:10 - So they went and called out to the gatekeepers of the city. They told them, “We entered the Syrian camp and there was no one there. We didn’t even hear a man’s voice. But the horses and donkeys are still tied up, and the tents remain up.”
  • 2 Kings 7:11 - The gatekeepers relayed the news to the royal palace.
  • 2 Kings 7:12 - The king got up in the night and said to his advisers, “I will tell you what the Syrians have done to us. They know we are starving, so they left the camp and hid in the field, thinking, ‘When they come out of the city, we will capture them alive and enter the city.’”
  • 2 Kings 7:13 - One of his advisers replied, “Pick some men and have them take five of the horses that are left in the city. (Even if they are killed, their fate will be no different than that of all the Israelite people – we’re all going to die!) Let’s send them out so we can know for sure what’s going on.”
  • 2 Kings 7:14 - So they picked two horsemen and the king sent them out to track the Syrian army. He ordered them, “Go and find out what’s going on.”
  • 2 Kings 7:15 - So they tracked them as far as the Jordan. The road was filled with clothes and equipment that the Syrians had discarded in their haste. The scouts went back and told the king.
  • 2 Kings 7:16 - Then the people went out and looted the Syrian camp. A seah of finely milled flour sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, just as the Lord had said they would.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - When the Israelites returned from their hot pursuit of the Philistines, they looted their camp.
  • 新标点和合本 - 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人追赶非利士人回来,抢夺了他们的军营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人追赶非利士人回来,抢夺了他们的军营。
  • 当代译本 - 以色列军队追杀非利士人回来,又掳掠了他们的营地。
  • 圣经新译本 - 以色列人穷追非利士人回来以后,就抢掠他们的营房。
  • 中文标准译本 - 以色列人追击非利士人回来,抢掠了他们的营地。
  • 现代标点和合本 - 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
  • New International Version - When the Israelites returned from chasing the Philistines, they plundered their camp.
  • New International Reader's Version - Israel’s army returned from chasing the Philistines. They had taken everything from the Philistine camp.
  • English Standard Version - And the people of Israel came back from chasing the Philistines, and they plundered their camp.
  • New Living Translation - Then the Israelite army returned and plundered the deserted Philistine camp.
  • Christian Standard Bible - When the Israelites returned from the pursuit of the Philistines, they plundered their camps.
  • New American Standard Bible - Then the sons of Israel returned from their close pursuit of the Philistines, and plundered their camps.
  • New King James Version - Then the children of Israel returned from chasing the Philistines, and they plundered their tents.
  • Amplified Bible - The sons of Israel returned from their pursuit of the Philistines and plundered their camp.
  • American Standard Version - And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.
  • King James Version - And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
  • World English Bible - The children of Israel returned from chasing after the Philistines and they plundered their camp.
  • 新標點和合本 - 以色列人追趕非利士人回來,就奪了他們的營盤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人追趕非利士人回來,搶奪了他們的軍營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人追趕非利士人回來,搶奪了他們的軍營。
  • 當代譯本 - 以色列軍隊追殺非利士人回來,又擄掠了他們的營地。
  • 聖經新譯本 - 以色列人窮追非利士人回來以後,就搶掠他們的營房。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人火急地追趕 非利士 人回來,就搶掠了他們的軍營。
  • 中文標準譯本 - 以色列人追擊非利士人回來,搶掠了他們的營地。
  • 現代標點和合本 - 以色列人追趕非利士人回來,就奪了他們的營盤。
  • 文理和合譯本 - 以色列人追非利士人而返、刦掠其營、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族追非利士人、既畢其事、則旋軍刧幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人追 非利士 人返、遂刼其營、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas dejaron de perseguir a los filisteos, regresaron para saquearles el campamento.
  • 현대인의 성경 - 블레셋군을 쫓던 이스라엘군은 추격을 중단하고 돌아와 그들의 진지를 약탈하였으며
  • Новый Русский Перевод - Вернувшись из погони за филистимлянами, израильтяне разграбили их лагерь.
  • Восточный перевод - Вернувшись из погони за филистимлянами, исраильтяне разграбили их стан.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вернувшись из погони за филистимлянами, исраильтяне разграбили их стан.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вернувшись из погони за филистимлянами, исроильтяне разграбили их стан.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au retour de cette poursuite acharnée, les Israélites pillèrent le camp des Philistins.
  • リビングバイブル - イスラエル軍は引き返して、もぬけの殻となったペリシテ人の陣地を略奪しました。
  • Nova Versão Internacional - Quando os israelitas voltaram da perseguição aos filisteus, levaram tudo o que havia no acampamento deles.
  • Hoffnung für alle - Schließlich kehrten die Israeliten von ihrer Verfolgungsjagd zurück und plünderten das verlassene Lager der Philister.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người Ít-ra-ên quay lại cướp phá doanh trại Phi-li-tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นอิสราเอลก็กลับมาปล้นค่ายของชาวฟีลิสเตีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ไล่​ล่า​ชาว​ฟีลิสเตีย​ไป​แล้ว​ก็​กลับ​มา เพื่อ​ริบ​ข้าว​ของ​ไป​จาก​ค่าย
  • Jeremiah 4:20 - I see one destruction after another taking place, so that the whole land lies in ruins. I see our tents suddenly destroyed, their curtains torn down in a mere instant.
  • Jeremiah 30:16 - But all who destroyed you will be destroyed. All your enemies will go into exile. Those who plundered you will be plundered. I will cause those who pillaged you to be pillaged.
  • 2 Kings 7:7 - So they got up and fled at dusk, leaving behind their tents, horses, and donkeys. They left the camp as it was and ran for their lives.
  • 2 Kings 7:8 - When the men with a skin disease reached the edge of the camp, they entered a tent and had a meal. They also took some silver, gold, and clothes and went and hid it all. Then they went back and entered another tent. They looted it and went and hid what they had taken.
  • 2 Kings 7:9 - Then they said to one another, “It’s not right what we’re doing! This is a day to celebrate, but we haven’t told anyone. If we wait until dawn, we’ll be punished. So come on, let’s go and inform the royal palace.”
  • 2 Kings 7:10 - So they went and called out to the gatekeepers of the city. They told them, “We entered the Syrian camp and there was no one there. We didn’t even hear a man’s voice. But the horses and donkeys are still tied up, and the tents remain up.”
  • 2 Kings 7:11 - The gatekeepers relayed the news to the royal palace.
  • 2 Kings 7:12 - The king got up in the night and said to his advisers, “I will tell you what the Syrians have done to us. They know we are starving, so they left the camp and hid in the field, thinking, ‘When they come out of the city, we will capture them alive and enter the city.’”
  • 2 Kings 7:13 - One of his advisers replied, “Pick some men and have them take five of the horses that are left in the city. (Even if they are killed, their fate will be no different than that of all the Israelite people – we’re all going to die!) Let’s send them out so we can know for sure what’s going on.”
  • 2 Kings 7:14 - So they picked two horsemen and the king sent them out to track the Syrian army. He ordered them, “Go and find out what’s going on.”
  • 2 Kings 7:15 - So they tracked them as far as the Jordan. The road was filled with clothes and equipment that the Syrians had discarded in their haste. The scouts went back and told the king.
  • 2 Kings 7:16 - Then the people went out and looted the Syrian camp. A seah of finely milled flour sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, just as the Lord had said they would.
圣经
资源
计划
奉献