逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วดาวิดพูดกับชาวฟีลิสเตียว่า “ท่านมีดาบ แหลน และหอกซัดมาหาเรา แต่เรามาหาท่านด้วยพระนามของพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของกองทัพของอิสราเอลที่ท่านท้าทาย
- 新标点和合本 - 大卫对非利士人说:“你来攻击我,是靠着刀枪和铜戟;我来攻击你,是靠着万军之耶和华的名,就是你所怒骂带领以色列军队的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫对非利士人说:“你来攻击我,是靠着刀枪和铜矛,但我来攻击你,是靠着万军之耶和华的名,就是你所辱骂、带领以色列军队的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫对非利士人说:“你来攻击我,是靠着刀枪和铜矛,但我来攻击你,是靠着万军之耶和华的名,就是你所辱骂、带领以色列军队的 神。
- 当代译本 - 大卫答道:“你是靠刀枪剑戟来攻击我,我是靠万军之耶和华的名,就是你所蔑视的以色列军队的上帝来迎战你。
- 圣经新译本 - 大卫回答那非利士人:“你来攻击我是靠刀、靠矛、靠枪,但我来攻击你是靠万军之耶和华的名;万军之耶和华就是你所辱骂的以色列军队的 神。
- 中文标准译本 - 大卫对那非利士人说:“你是靠着刀剑、长矛和标枪来对付我,而我是靠着你所辱骂的以色列军队的神——万军之耶和华的名来对付你。
- 现代标点和合本 - 大卫对非利士人说:“你来攻击我,是靠着刀枪和铜戟。我来攻击你,是靠着万军之耶和华的名,就是你所怒骂带领以色列军队的神。
- 和合本(拼音版) - 大卫对非利士人说:“你来攻击我,是靠着刀枪和铜戟;我来攻击你,是靠着万军之耶和华的名,就是你所怒骂带领以色列军队的上帝。
- New International Version - David said to the Philistine, “You come against me with sword and spear and javelin, but I come against you in the name of the Lord Almighty, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
- New International Reader's Version - David said to Goliath, “You are coming to fight against me with a sword, a spear and a javelin. But I’m coming against you in the name of the Lord who rules over all. He is the God of the armies of Israel. He’s the one you have dared to fight against.
- English Standard Version - Then David said to the Philistine, “You come to me with a sword and with a spear and with a javelin, but I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
- New Living Translation - David replied to the Philistine, “You come to me with sword, spear, and javelin, but I come to you in the name of the Lord of Heaven’s Armies—the God of the armies of Israel, whom you have defied.
- The Message - David answered, “You come at me with sword and spear and battle-ax. I come at you in the name of God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel’s troops, whom you curse and mock. This very day God is handing you over to me. I’m about to kill you, cut off your head, and serve up your body and the bodies of your Philistine buddies to the crows and coyotes. The whole earth will know that there’s an extraordinary God in Israel. And everyone gathered here will learn that God doesn’t save by means of sword or spear. The battle belongs to God—he’s handing you to us on a platter!”
- Christian Standard Bible - David said to the Philistine, “You come against me with a sword, spear, and javelin, but I come against you in the name of the Lord of Armies, the God of the ranks of Israel — you have defied him.
- New American Standard Bible - But David said to the Philistine, “You come to me with a sword, a spear, and a saber, but I come to you in the name of the Lord of armies, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
- New King James Version - Then David said to the Philistine, “You come to me with a sword, with a spear, and with a javelin. But I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
- Amplified Bible - Then David said to the Philistine, “You come to me with a sword, a spear, and a javelin, but I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have taunted.
- American Standard Version - Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a javelin: but I come to thee in the name of Jehovah of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.
- King James Version - Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.
- New English Translation - But David replied to the Philistine, “You are coming against me with sword and spear and javelin. But I am coming against you in the name of the Lord of hosts, the God of Israel’s armies, whom you have defied!
- World English Bible - Then David said to the Philistine, “You come to me with a sword, with a spear, and with a javelin; but I come to you in the name of Yahweh of Armies, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
- 新標點和合本 - 大衛對非利士人說:「你來攻擊我,是靠着刀槍和銅戟;我來攻擊你,是靠着萬軍之耶和華的名,就是你所怒罵帶領以色列軍隊的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛對非利士人說:「你來攻擊我,是靠着刀槍和銅矛,但我來攻擊你,是靠着萬軍之耶和華的名,就是你所辱罵、帶領以色列軍隊的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛對非利士人說:「你來攻擊我,是靠着刀槍和銅矛,但我來攻擊你,是靠着萬軍之耶和華的名,就是你所辱罵、帶領以色列軍隊的 神。
- 當代譯本 - 大衛答道:「你是靠刀槍劍戟來攻擊我,我是靠萬軍之耶和華的名,就是你所蔑視的以色列軍隊的上帝來迎戰你。
- 聖經新譯本 - 大衛回答那非利士人:“你來攻擊我是靠刀、靠矛、靠槍,但我來攻擊你是靠萬軍之耶和華的名;萬軍之耶和華就是你所辱罵的以色列軍隊的 神。
- 呂振中譯本 - 大衛 對那 非利士 人說:『你來對我迎戰、是靠着刀矛短槍;我來對你迎戰、是靠着萬軍之永恆主耶和華的名、 以色列 陣營的上帝、就是你所辱罵的。
- 中文標準譯本 - 大衛對那非利士人說:「你是靠著刀劍、長矛和標槍來對付我,而我是靠著你所辱罵的以色列軍隊的神——萬軍之耶和華的名來對付你。
- 現代標點和合本 - 大衛對非利士人說:「你來攻擊我,是靠著刀槍和銅戟。我來攻擊你,是靠著萬軍之耶和華的名,就是你所怒罵帶領以色列軍隊的神。
- 文理和合譯本 - 大衛曰、爾來迎我、以劍與槍及戟、我來迎爾、以萬軍耶和華之名、即爾所侮以色列軍旅之上帝、
- 文理委辦譯本 - 大闢曰、爾侮以色列族上帝之軍旅、爾來迎我、執利劍、用干戈、我來迎爾、恃萬有之主耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 對 非利士 人曰、爾來迎我、以刀與槍與干、 干或作戟 我來迎爾、恃萬有之主之名、爾所侮辱 以色列 之隊伍、萬有之主即其天主也、
- Nueva Versión Internacional - David le contestó: —Tú vienes contra mí con espada, lanza y jabalina, pero yo vengo a ti en el nombre del Señor Todopoderoso, el Dios de los ejércitos de Israel, a quien has desafiado.
- 현대인의 성경 - 이때 다윗이 소리치며 그 블레셋 사람에게 말하였다. “너는 칼과 창을 가지고 나왔지만 나는 전능하신 여호와, 곧 네가 모욕하는 이스라엘 군대의 하나님의 이름으로 나왔다.
- Новый Русский Перевод - Давид сказал филистимлянину: – Ты идешь против меня с мечом, копьем и дротиком, а я иду против тебя во имя Господа Сил, Бога армий Израиля, которым ты бросил вызов.
- Восточный перевод - Давуд сказал филистимлянину: – Ты идёшь против меня с мечом, копьём и дротиком, а я иду против тебя во имя Вечного, Повелителя Сил, Бога армий Исраила, которым ты бросил вызов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сказал филистимлянину: – Ты идёшь против меня с мечом, копьём и дротиком, а я иду против тебя во имя Вечного, Повелителя Сил, Бога армий Исраила, которым ты бросил вызов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сказал филистимлянину: – Ты идёшь против меня с мечом, копьём и дротиком, а я иду против тебя во имя Вечного, Повелителя Сил, Бога армий Исроила, которым ты бросил вызов.
- La Bible du Semeur 2015 - A quoi David répondit : Tu marches contre moi avec l’épée, la lance et le javelot, et moi je marche contre toi au nom de l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, le Dieu des bataillons d’Israël, que tu as insulté.
- リビングバイブル - ダビデも負けずに答えました。「おまえは剣と槍で立ち向かって来るが、私は天地の主であり、おまえがばかにしたイスラエルの主のお名前によって立ち向かうのだ。
- Nova Versão Internacional - Davi, porém, disse ao filisteu: “Você vem contra mim com espada, com lança e com dardos, mas eu vou contra você em nome do Senhor dos Exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, a quem você desafiou.
- Hoffnung für alle - Doch David rief zurück: »Du, Goliat, trittst gegen mich an mit Schwert, Lanze und Wurfspieß. Ich aber komme mit der Hilfe des Herrn. Er ist der allmächtige Gott und der Gott des israelitischen Heeres. Ihn hast du eben verspottet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít đáp: “Ngươi mang gươm giáo đến đánh ta, nhưng ta nhân Danh Chúa Hằng Hữu Vạn Quân—Đức Chúa Trời của quân đội Ít-ra-ên, Đấng ngươi dám nhục mạ, mà đến cùng ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดพูดว่า “ท่านถือดาบ ถือหอก และหอกซัดมาสู้กับเรา ส่วนเราจะสู้กับท่านในพระนามพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ พระเจ้าของกองทัพอิสราเอลซึ่งท่านลบหลู่
交叉引用
- สุภาษิต 18:10 - พระนามของพระผู้เป็นเจ้าเป็นเสมือนป้อมปราการอันมั่นคง ซึ่งผู้มีความชอบธรรมวิ่งเข้าไปหาและปลอดภัย
- 1 ซามูเอล 17:26 - ดาวิดพูดกับบรรดาชายที่ยืนอยู่ใกล้ๆ ว่า “จะเกิดอะไรขึ้นกับคนที่ฆ่าชาวฟีลิสเตียคนนี้ และช่วยอิสราเอลให้พ้นจากคำดูหมิ่นได้ ชาวฟีลิสเตียที่ไม่ได้เข้าสุหนัตผู้นี้เป็นใคร เขาจึงท้าทายกองทัพของพระเจ้าผู้ดำรงชีวิต”
- อิสยาห์ 37:28 - แต่เรารู้เวลาที่เจ้านั่งลง เวลาที่เจ้าไปไหนมาไหน และเวลาที่เจ้าเกรี้ยวกราดต่อเรา
- ฮีบรู 11:32 - แล้วข้าพเจ้าจะพูดอะไรมากกว่านี้อีกเล่า ข้าพเจ้าไม่มีเวลาพอที่จะบอกเรื่องกิเดโอน บาราค แซมสัน เยฟธาห์ ดาวิด ซามูเอล และผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าทั้งหลาย
- ฮีบรู 11:33 - ซึ่งด้วยความเชื่อ จึงมีชัยชนะได้อาณาจักรต่างๆ การปฏิบัติที่แสดงถึงความชอบธรรม ได้รับพระสัญญา ปิดปากสิงโต
- ฮีบรู 11:34 - ดับไฟที่ไหม้โหมกระหน่ำ หลุดพ้นจากคมดาบ จากคนอ่อนแอก็กลายเป็นคนเข้มแข็งได้ กลายเป็นคนแข็งแกร่งในสงคราม ตีกองทัพชาติอื่นๆ จนแตกพ่ายไป
- สดุดี 44:6 - ด้วยว่า ข้าพเจ้าไม่อาจวางใจในคันธนู และดาบไม่สามารถช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้นได้
- สดุดี 3:8 - ความรอดพ้นเป็นของพระผู้เป็นเจ้า ขอพระพรของพระองค์อยู่กับชนชาติของพระองค์ เซล่าห์
- สดุดี 118:10 - ประชาชาติทั้งปวงอยู่รายล้อมข้าพเจ้า ข้าพเจ้าเอาชนะพวกเขาได้ด้วยพระนามของพระผู้เป็นเจ้า
- สดุดี 118:11 - พวกเขาอยู่รายล้อมข้าพเจ้า รายล้อมข้าพเจ้าอยู่รอบด้าน ข้าพเจ้าเอาชนะพวกเขาได้ด้วยพระนามของพระผู้เป็นเจ้า
- สดุดี 18:2 - พระผู้เป็นเจ้าเป็นศิลาและป้อมปราการของข้าพเจ้า และเป็นผู้ช่วยข้าพเจ้าให้พ้นภัย พระเจ้าของข้าพเจ้าเป็นศิลาของข้าพเจ้าที่อาศัยพักพิงได้ พระองค์เป็นโล่ป้องกันและเขา แห่งความรอดพ้น เป็นหลักยึดอันมั่นคงของข้าพเจ้า
- 1 ซามูเอล 17:10 - ชาวฟีลิสเตียคนนั้นพูดว่า “วันนี้เราขอท้าแนวรบของอิสราเอล ส่งชายคนใดคนหนึ่งให้ออกมาสู้กับเราตัวต่อตัว”
- สดุดี 20:5 - พวกเราจะส่งเสียงร้องด้วยความยินดีในยามที่ท่านมีชัยชนะ และจะยกธงชัยของเราขึ้นในพระนามของพระเจ้าของเรา ทุกสิ่งที่ท่านขอจากพระผู้เป็นเจ้า ก็ขอให้ท่านได้รับ
- สดุดี 20:6 - ในบัดนี้ข้าพเจ้าทราบว่า พระผู้เป็นเจ้าช่วยผู้ได้รับการเจิมของพระองค์ พระองค์จะตอบจากสวรรค์อันบริสุทธิ์ของพระองค์ ด้วยการกระทำอันยิ่งใหญ่ ด้วยมือขวาของพระองค์
- สดุดี 20:7 - บางคนโอ้อวดในเรื่องรถศึก บ้างก็อวดเรื่องม้า แต่เราโอ้อวดพระนามของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเรา
- อิสยาห์ 37:23 - เจ้าเหยียดหยามและพูดหมิ่นประมาทผู้ใด เจ้าขึ้นเสียง และใช้สายตา ที่เย่อหยิ่งคัดค้านผู้ใด ต่อองค์ผู้บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลน่ะสิ
- 2 ซามูเอล 22:33 - พระเจ้าเป็นที่พึ่งพิงของข้าพเจ้า และทำให้วิถีทางของข้าพเจ้าบริบูรณ์ทุกประการ
- 2 ซามูเอล 22:34 - พระองค์ทำให้เท้าของข้าพเจ้าเป็นดั่งเท้ากวาง พระองค์ทำให้ข้าพเจ้ายืนในที่สูงได้
- 2 ซามูเอล 22:35 - พระองค์ฝึกมือข้าพเจ้าให้พร้อมเพื่อการสงคราม เพื่อแขนข้าพเจ้าจะได้น้าวคันธนูทองสัมฤทธิ์
- ฟีลิปปี 4:13 - ข้าพเจ้าทำทุกสิ่งได้เพราะมีพระองค์ผู้เสริมกำลังให้แก่ข้าพเจ้า
- 1 ซามูเอล 17:36 - ผู้รับใช้ของท่านได้ต่อสู้ชนะสิงโตและหมีมาแล้ว และชาวฟีลิสเตียที่ไม่ได้เข้าสุหนัตผู้นี้ก็จะเป็นเหมือนสัตว์เหล่านั้น เพราะเขาท้ากองทัพของพระเจ้าผู้ดำรงอยู่”
- 2 โครินธ์ 10:4 - เพราะอาวุธที่เราใช้ในการสู้รบไม่ใช่อาวุธแบบโลก แต่เป็นฤทธานุภาพของพระเจ้าเพื่อทำลายที่มั่นอันแข็งแกร่งของศัตรู
- 2 โครินธ์ 3:5 - เราไม่มีอะไรที่จะอ้างได้ว่าสิ่งหนึ่งสิ่งใดเกิดจากความสามารถของเราเอง แต่ความสามารถของเรานั้นมาจากพระเจ้า
- 2 พงศาวดาร 32:8 - พวกที่อยู่กับเขามีแขนขาที่เป็นเพียงเนื้อหนัง แต่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเราสถิตกับเรา เพื่อช่วยเราและต่อสู้ในศึกสงครามให้พวกเรา” และประชาชนมีความมั่นใจขึ้นจากคำพูดของเฮเซคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์