逐节对照
- 呂振中譯本 - 從 非利士 營 中出來了一個挑戰的人、名叫 歌利亞 ,是 迦特 人,身高六肘 零一虎口。
- 新标点和合本 - 从非利士营中出来一个讨战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘零一虎口;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从非利士营中出来一个挑战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘一虎口。
- 和合本2010(神版-简体) - 从非利士营中出来一个挑战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘一虎口。
- 当代译本 - 非利士营中有个名叫歌利亚的巨人出来讨战。他来自迦特,身高三米,
- 圣经新译本 - 有一个挑战的人从非利士人的军营中出来,名叫歌利亚,是迦特人,身高三公尺。
- 中文标准译本 - 从非利士营地中出来一个挑战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘又一拃 。
- 现代标点和合本 - 从非利士营中出来一个讨战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘零一虎口;
- 和合本(拼音版) - 从非利士营中出来一个讨战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘零一虎口;
- New International Version - A champion named Goliath, who was from Gath, came out of the Philistine camp. His height was six cubits and a span.
- New International Reader's Version - A mighty hero named Goliath came out of the Philistine camp. He was from Gath. He was more than nine feet tall.
- English Standard Version - And there came out from the camp of the Philistines a champion named Goliath of Gath, whose height was six cubits and a span.
- New Living Translation - Then Goliath, a Philistine champion from Gath, came out of the Philistine ranks to face the forces of Israel. He was over nine feet tall!
- The Message - A giant nearly ten feet tall stepped out from the Philistine line into the open, Goliath from Gath. He had a bronze helmet on his head and was dressed in armor—126 pounds of it! He wore bronze shin guards and carried a bronze sword. His spear was like a fence rail—the spear tip alone weighed over fifteen pounds. His shield bearer walked ahead of him.
- Christian Standard Bible - Then a champion named Goliath, from Gath, came out from the Philistine camp. He was nine feet, nine inches tall
- New American Standard Bible - Then a champion came forward from the army encampment of the Philistines, named Goliath, from Gath. His height was six cubits and a span.
- New King James Version - And a champion went out from the camp of the Philistines, named Goliath, from Gath, whose height was six cubits and a span.
- Amplified Bible - Then a champion came out from the camp of the Philistines named Goliath of Gath, whose height was six cubits and a span.
- American Standard Version - And there went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span.
- King James Version - And there went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span.
- New English Translation - Then a champion came out from the camp of the Philistines. His name was Goliath; he was from Gath. He was close to seven feet tall.
- World English Bible - A champion out of the camp of the Philistines named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span went out.
- 新標點和合本 - 從非利士營中出來一個討戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘零一虎口;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從非利士營中出來一個挑戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘一虎口。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從非利士營中出來一個挑戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘一虎口。
- 當代譯本 - 非利士營中有個名叫歌利亞的巨人出來討戰。他來自迦特,身高三米,
- 聖經新譯本 - 有一個挑戰的人從非利士人的軍營中出來,名叫歌利亞,是迦特人,身高三公尺。
- 中文標準譯本 - 從非利士營地中出來一個挑戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘又一拃 。
- 現代標點和合本 - 從非利士營中出來一個討戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘零一虎口;
- 文理和合譯本 - 有挑戰者迦特人歌利亞、自非利士營出、體長六肘及一布指、
- 文理委辦譯本 - 有挑戰者、迦特人、名坷利亞、自非利士人營出、體長六尺有三。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 非利士 營中出一挑戰者、名 歌利亞 、 迦特 人也、身有六尺、 尺原文作肘因古以肘為度 一布指之長、
- Nueva Versión Internacional - Un famoso guerrero, oriundo de Gat, salió del campamento filisteo. Su nombre era Goliat, y tenía una estatura de casi tres metros.
- 현대인의 성경 - 그때 가드 사람 골리앗이라는 자가 블레셋 진지에서 나와 이스라엘군에게 싸움을 걸어왔다. 그는 블레셋 장군으로 키가 거의 3미터나 되는 거인인 데다가
- Новый Русский Перевод - Из филистимского лагеря вышел борец по имени Голиаф, родом из Гата. Ростом он был шесть локтей и пядь .
- Восточный перевод - Из филистимского стана вышел борец по имени Голиаф , родом из Гата. Ростом он был чуть больше трёх метров .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из филистимского стана вышел борец по имени Голиаф , родом из Гата. Ростом он был чуть больше трёх метров .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из филистимского стана вышел борец по имени Голиаф , родом из Гата. Ростом он был чуть больше трёх метров .
- La Bible du Semeur 2015 - Alors un champion sortit du camp des Philistins et s’avança vers Israël. C’était un géant mesurant près de trois mètres, nommé Goliath, originaire de Gath .
- リビングバイブル - その時、ゴリヤテというガテ出身のペリシテ一の豪傑が陣地から出て来て、イスラエル軍に向き合いました。身長が約三メートルもある巨人で、青銅のかぶとをかぶり、五十七キロもあるよろいに身を固め、青銅のすね当てを着け、七キロもある鉄の穂先のついた太い青銅の投げ槍を持っていました。盾持ちが、大きな盾をかかえて先に立っていました。
- Nova Versão Internacional - Um guerreiro chamado Golias, que era de Gate, veio do acampamento filisteu. Tinha dois metros e noventa centímetros de altura.
- Hoffnung für alle - Da trat aus dem Heer der Philister ein einzelner Soldat heraus: Goliat aus der Stadt Gat. Er war über drei Meter groß.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gô-li-át, một dũng sĩ Phi-li-tin ở đất Gát, từ phía quân Phi-li-tin đi ra, đối diện với quân Ít-ra-ên. Gô-li-át cao khoảng 3 mét!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยอดนักรบชื่อโกลิอัทจากเมืองกัทออกมาจากค่ายฟีลิสเตีย เขาสูง 6 ศอกกับ 1 ฝ่ามือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ต่อสู้ตัวเอกแห่งเมืองกัทคนหนึ่งสูง 6 ศอก ชื่อโกลิอัท ออกมาจากค่ายของชาวฟีลิสเตีย
交叉引用
- 阿摩司書 2:9 - 『然而卻是我從 以色列 人面前 剿滅了 亞摩利 人的; 亞摩利 人雖如香柏樹那麼高大, 雖如橡樹那麼強健, 卻是我去上滅了他的果子, 下 絕了 他的根的。
- 歷代志上 11:23 - 他又擊殺了一個 埃及 人、一個身量五肘 的人。這 埃及 人手裏拿着矛;像織布者的機軸; 比拿雅 只拿着棍子下去,竟從 埃及 人手裏將矛奪過來,又用他的矛將他殺死。
- 歷代志上 20:4 - 此後在 基色 同 非利士 人又有 戰事;那時 戶沙 人 西比該 擊殺了高身漢的孩子 細派 , 非利士 人就被制伏。
- 歷代志上 20:5 - 以色列 人 跟 非利士 人又有戰事; 睚珥 的兒子 伊勒哈難 擊殺了 迦特 人 歌利亞 的兄弟 拉哈米 ;這人的槍杆就像織布者的機軸一樣。
- 歷代志上 20:6 - 在 迦特 又有戰事;那裏有一個身量高大的人,他的手指腳趾都是六支六支的,共有二十四支;他也是高身漢所生的。
- 歷代志上 20:7 - 這人向 以色列 人罵陣, 大衛 的哥哥 示米亞 的兒子 約拿單 擊殺了他。
- 歷代志上 20:8 - 這三個 人是 迦特 的高身漢所生的;是在 大衛 手下或是他僕人手下倒斃的。
- 申命記 3:11 - 利乏音 人所遺留的人只剩下 巴珊 王 噩 ;看哪,他的棺材是個黑礦石頭的棺材;長九肘 ,寬四肘;按人肘 的尺寸 ;現今豈不是在 亞捫 人的 拉巴 麼?)
- 撒母耳記上 27:4 - 有人告訴 掃羅 說: 大衛 已經逃到 迦特 去; 掃羅 就不再尋索他了。
- 撒母耳記下 21:16 - 就去住在 歌伯 。那裏 有一個人 是 高身漢的孩子;他的槍重有三百舍客勒 ,是銅的;他又束佩着新 刀 ,說是要擊殺 大衛 的。
- 撒母耳記下 21:17 - 但是 洗魯雅 的兒子 亞比篩 幫助了 大衛 ,擊打那 非利士 人,將他殺死。當日跟隨 大衛 的人向 大衛 起誓說:『以後你不要再和我們一同出戰了,恐怕你使 以色列 的燈熄滅了。』
- 撒母耳記下 21:18 - 此後在 歌伯 、 以色列 人同 非利士 人又有戰事;那時 戶沙 人 西比該 擊殺了高身漢的一個孩子 撒弗 。
- 撒母耳記下 21:19 - 在 歌伯 、同 非利士 人又有戰事; 伯利恆 人 睚珥 的兒子 伊勒哈難 擊殺了 迦特 人 歌利亞 ;這人的槍杆像織布者的機軸一樣。
- 撒母耳記下 21:20 - 在 迦特 又有戰事;那裏有一個身量高大的人,他的手指和腳趾都是六支六支的,總數是二十四支;他也是高身漢所生的。
- 撒母耳記下 21:21 - 這人向 以色列 人罵陣, 大衛 的哥哥 示米亞 的兒子 約拿單 擊殺了他。
- 撒母耳記下 21:22 - 這四個人是在 迦特 的高身漢所生的;是在 大衛 手下或 大衛 僕人手下倒斃的。
- 撒母耳記上 21:9 - 祭司說:『有 非利士 人 歌利亞 、就是你在 以拉 谷所擊殺的、他的刀在這裏呢,用布裹着,在「神諭像」後邊;你若要拿,只管拿去;因為除此以外、在這裏就沒有別的。』 大衛 說:『這刀沒有一把能比得上的;你給我吧。』
- 撒母耳記上 21:10 - 那一天 大衛 起身逃跑、躲避 掃羅 ;他來到 迦特 王 亞吉 那裏。
- 撒母耳記上 17:23 - 他正和他們說話的時候,只見那討戰的人、屬 迦特 的 非利士 人、名叫 歌利亞 的、從 非利士 人陣 上上來了;他直說着從前說的那些話, 大衛 都聽見了。
- 約書亞記 11:22 - 在 以色列 人的地、沒有一個 亞衲 人留下來;只在 迦薩 、 迦特 、和 亞實突 有剩下的。