逐节对照
- New International Reader's Version - Whenever Israel’s army saw Goliath, all of them ran away from him. That’s because they were so afraid.
- 新标点和合本 - 以色列众人看见那人,就逃跑,极其害怕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众人看见那人就非常害怕,从他面前逃跑。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列众人看见那人就非常害怕,从他面前逃跑。
- 当代译本 - 以色列人一看见歌利亚都竞相奔逃,极其害怕。
- 圣经新译本 - 所有的以色列人一看见那人,就都从他面前逃跑,非常害怕。
- 中文标准译本 - 以色列众人看见那人,就从他面前逃跑,极其害怕。
- 现代标点和合本 - 以色列众人看见那人,就逃跑,极其害怕。
- 和合本(拼音版) - 以色列众人看见那人就逃跑,极其害怕。
- New International Version - Whenever the Israelites saw the man, they all fled from him in great fear.
- English Standard Version - All the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were much afraid.
- New Living Translation - As soon as the Israelite army saw him, they began to run away in fright.
- The Message - The Israelites, to a man, fell back the moment they saw the giant—totally frightened. The talk among the troops was, “Have you ever seen anything like this, this man openly and defiantly challenging Israel? The man who kills the giant will have it made. The king will give him a huge reward, offer his daughter as a bride, and give his entire family a free ride.”
- Christian Standard Bible - When all the Israelite men saw Goliath, they retreated from him terrified.
- New American Standard Bible - When all the men of Israel saw the man, they fled from him and were very fearful.
- New King James Version - And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were dreadfully afraid.
- Amplified Bible - When the men of Israel all saw the man, they fled from him, and were very frightened.
- American Standard Version - And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.
- King James Version - And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.
- New English Translation - When all the men of Israel saw this man, they retreated from his presence and were very afraid.
- World English Bible - All the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were terrified.
- 新標點和合本 - 以色列眾人看見那人,就逃跑,極其害怕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾人看見那人就非常害怕,從他面前逃跑。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾人看見那人就非常害怕,從他面前逃跑。
- 當代譯本 - 以色列人一看見歌利亞都競相奔逃,極其害怕。
- 聖經新譯本 - 所有的以色列人一看見那人,就都從他面前逃跑,非常害怕。
- 呂振中譯本 - 以色列 眾人看見那人、就逃避他,非常害怕。
- 中文標準譯本 - 以色列眾人看見那人,就從他面前逃跑,極其害怕。
- 現代標點和合本 - 以色列眾人看見那人,就逃跑,極其害怕。
- 文理和合譯本 - 以色列眾見之、大懼而遁、
- 文理委辦譯本 - 以色列族見之、咸懼而遁、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 眾見其人懼甚、遁於其前、
- Nueva Versión Internacional - Cada vez que los israelitas veían a Goliat huían despavoridos.
- 현대인의 성경 - 이스라엘군은 골리앗을 보자 무서워서 도망하며
- Новый Русский Перевод - Увидев этого человека, израильтяне убегали от него в великом страхе.
- Восточный перевод - Увидев этого человека, исраильтяне убегали от него в великом страхе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев этого человека, исраильтяне убегали от него в великом страхе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев этого человека, исроильтяне убегали от него в великом страхе.
- La Bible du Semeur 2015 - A la vue de cet homme, tous les soldats d’Israël s’enfuirent terrorisés.
- リビングバイブル - イスラエル軍はゴリヤテを見ると、おじけづいて後ずさりを始めました。
- Nova Versão Internacional - Quando os israelitas viram o homem, todos fugiram cheios de medo.
- Hoffnung für alle - Kaum hatten die Israeliten Goliat erblickt, packte sie die Angst, und sie ergriffen die Flucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vừa thấy Gô-li-át, quân Ít-ra-ên khiếp sợ, ùa nhau bỏ chạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันทีที่เห็นโกลิอัทคนอิสราเอลก็พากันวิ่งหนีด้วยความกลัวยิ่งนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อชายชาวอิสราเอลทุกคนเห็นโกลิอัท พวกเขาก็ถอยหนีไปด้วยความกลัวยิ่งนัก
交叉引用
- Isaiah 7:2 - The royal family of Ahaz was told, “The army of Aram has joined forces with Ephraim’s army.” So the hearts of Ahaz and his people trembled with fear. They shook just as trees in the forest shake when the wind blows through them.
- Numbers 13:33 - We saw the Nephilim there. We seemed like grasshoppers in our own eyes. And that’s also how we seemed to them.” The family line of Anak came from the Nephilim.
- Deuteronomy 32:30 - How could one person chase a thousand? How could two make ten thousand run away? It couldn’t happen unless their Rock had deserted them. It couldn’t take place unless the Lord had given them up.
- Leviticus 26:36 - “ ‘Some of you will be left in the lands of your enemies. I will fill your hearts with fear. The sound of a leaf blown by the wind will scare you away. You will run as if you were escaping from swords. You will fall down, even though no one is chasing you.
- 1 Samuel 13:6 - The Israelites saw that their army was in deep trouble. So they hid in caves. They hid among bushes and rocks. They also hid in pits and empty wells.
- 1 Samuel 13:7 - Some of them even went across the Jordan River. They went to the lands of Gad and Gilead. Saul remained at Gilgal. All the troops with him were shaking with fear.
- 1 Samuel 17:11 - Saul and the whole army of Israel heard what the Philistine said. They were terrified.
- Isaiah 30:17 - When one of them dares you to fight, a thousand of you will run away. When five of them dare you, all of you will run away. So few of you will be left that you will be like a flagpole on top of a mountain. You will be like only one banner on a hill.”