Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:14 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​เป็น​คน​สุดท้อง 3 คน​แรก​ติดตาม​ซาอูล​ไป
  • 新标点和合本 - 大卫是最小的;那三个大儿子跟随扫罗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫是最小的,最大的三个儿子跟随扫罗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫是最小的,最大的三个儿子跟随扫罗。
  • 当代译本 - 大卫年纪最小,他的三个哥哥跟随扫罗期间,
  • 圣经新译本 - 大卫是最小的,那三个年长的都跟随扫罗去了。
  • 中文标准译本 - 大卫是最小的儿子,那三个大的跟随了扫罗,
  • 现代标点和合本 - 大卫是最小的。那三个大儿子跟随扫罗。
  • 和合本(拼音版) - 大卫是最小的,那三个大儿子跟随扫罗。
  • New International Version - David was the youngest. The three oldest followed Saul,
  • New International Reader's Version - David was the youngest. The three oldest sons followed Saul.
  • English Standard Version - David was the youngest. The three eldest followed Saul,
  • New Living Translation - David was the youngest son. David’s three oldest brothers stayed with Saul’s army,
  • Christian Standard Bible - and David was the youngest. The three oldest had followed Saul,
  • New American Standard Bible - So David was the youngest. Now the three oldest followed Saul,
  • New King James Version - David was the youngest. And the three oldest followed Saul.
  • Amplified Bible - David was the youngest. Now the three oldest followed Saul,
  • American Standard Version - And David was the youngest; and the three eldest followed Saul.
  • King James Version - And David was the youngest: and the three eldest followed Saul.
  • New English Translation - Now David was the youngest. While the three oldest sons followed Saul,
  • World English Bible - David was the youngest; and the three oldest followed Saul.
  • 新標點和合本 - 大衛是最小的;那三個大兒子跟隨掃羅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛是最小的,最大的三個兒子跟隨掃羅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛是最小的,最大的三個兒子跟隨掃羅。
  • 當代譯本 - 大衛年紀最小,他的三個哥哥跟隨掃羅期間,
  • 聖經新譯本 - 大衛是最小的,那三個年長的都跟隨掃羅去了。
  • 呂振中譯本 - 大衛 是最小的;那三個大的去跟隨着 掃羅 。
  • 中文標準譯本 - 大衛是最小的兒子,那三個大的跟隨了掃羅,
  • 現代標點和合本 - 大衛是最小的。那三個大兒子跟隨掃羅。
  • 文理和合譯本 - 大衛乃季子也、其兄三人、俱從掃羅、
  • 文理委辦譯本 - 大闢乃季子也、其兄三人、俱從掃羅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 乃季子、其兄三人、俱從 掃羅 、
  • Nueva Versión Internacional - Estos tres habían seguido a Saúl por ser los mayores. David, que era el menor,
  • 현대인의 성경 - 막내 아들 다윗은 사울의 왕궁을 드나 들면서 베들레헴에서 아버지의 양을 치고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид был самым младшим. Три старших сына пошли за Саулом,
  • Восточный перевод - Давуд был самым младшим. Три старших сына пошли за Шаулом,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд был самым младшим. Три старших сына пошли за Шаулом,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд был самым младшим. Три старших сына пошли за Шаулом,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à David, c’était le plus jeune. Lorsque les trois aînés eurent suivi Saül,
  • リビングバイブル - 末っ子のダビデはサウルの身辺の警護に当たりながら、時々ベツレヘムへ帰り、羊を飼う父の仕事を手伝っていました。
  • Nova Versão Internacional - Davi era o caçula. Os três mais velhos seguiram Saul,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít là con trai út. Ba người anh lớn của Đa-vít ở trong đội quân của Sau-lơ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดเป็นบุตรคนสุดท้อง พี่ชายสามคนแรกติดตามซาอูลไป
交叉引用
  • ปฐมกาล 25:23 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ตอบ​นาง​ว่า “สอง​ประชา​ชาติ​อยู่​ใน​ครรภ์​ของ​เจ้า และ​สอง​ชน​ชาติ​ซึ่ง​เกิด​จาก​เจ้า​จะ​ถูก​แยก​กัน ชน​พวก​หนึ่ง​จะ​มี​กำลัง​มาก​กว่า​อีก​พวก​หนึ่ง คน​พี่​จะ​รับใช้​คน​น้อง”
  • 1 ซามูเอล 16:11 - ครั้น​แล้ว​ซามูเอล​พูด​กับ​เจสซี​ว่า “บุตร​ของ​ท่าน​ทุก​คน​อยู่​ที่​นี่​หรือ” เขา​ตอบ​ว่า “ยัง​เหลือ​คน​ที่​เล็ก​สุด แต่​เขา​กำลัง​เฝ้า​ฝูง​แกะ​อยู่” ซามูเอล​พูด​กับ​เจสซี​ว่า “ให้​คน​ไป​พา​ตัว​เขา​มา​ที่​นี่ เพราะ​พวก​เรา​จะ​ไม่​นั่ง​ลง​จนกว่า​เขา​จะ​มา​ที่​นี่”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​เป็น​คน​สุดท้อง 3 คน​แรก​ติดตาม​ซาอูล​ไป
  • 新标点和合本 - 大卫是最小的;那三个大儿子跟随扫罗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫是最小的,最大的三个儿子跟随扫罗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫是最小的,最大的三个儿子跟随扫罗。
  • 当代译本 - 大卫年纪最小,他的三个哥哥跟随扫罗期间,
  • 圣经新译本 - 大卫是最小的,那三个年长的都跟随扫罗去了。
  • 中文标准译本 - 大卫是最小的儿子,那三个大的跟随了扫罗,
  • 现代标点和合本 - 大卫是最小的。那三个大儿子跟随扫罗。
  • 和合本(拼音版) - 大卫是最小的,那三个大儿子跟随扫罗。
  • New International Version - David was the youngest. The three oldest followed Saul,
  • New International Reader's Version - David was the youngest. The three oldest sons followed Saul.
  • English Standard Version - David was the youngest. The three eldest followed Saul,
  • New Living Translation - David was the youngest son. David’s three oldest brothers stayed with Saul’s army,
  • Christian Standard Bible - and David was the youngest. The three oldest had followed Saul,
  • New American Standard Bible - So David was the youngest. Now the three oldest followed Saul,
  • New King James Version - David was the youngest. And the three oldest followed Saul.
  • Amplified Bible - David was the youngest. Now the three oldest followed Saul,
  • American Standard Version - And David was the youngest; and the three eldest followed Saul.
  • King James Version - And David was the youngest: and the three eldest followed Saul.
  • New English Translation - Now David was the youngest. While the three oldest sons followed Saul,
  • World English Bible - David was the youngest; and the three oldest followed Saul.
  • 新標點和合本 - 大衛是最小的;那三個大兒子跟隨掃羅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛是最小的,最大的三個兒子跟隨掃羅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛是最小的,最大的三個兒子跟隨掃羅。
  • 當代譯本 - 大衛年紀最小,他的三個哥哥跟隨掃羅期間,
  • 聖經新譯本 - 大衛是最小的,那三個年長的都跟隨掃羅去了。
  • 呂振中譯本 - 大衛 是最小的;那三個大的去跟隨着 掃羅 。
  • 中文標準譯本 - 大衛是最小的兒子,那三個大的跟隨了掃羅,
  • 現代標點和合本 - 大衛是最小的。那三個大兒子跟隨掃羅。
  • 文理和合譯本 - 大衛乃季子也、其兄三人、俱從掃羅、
  • 文理委辦譯本 - 大闢乃季子也、其兄三人、俱從掃羅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 乃季子、其兄三人、俱從 掃羅 、
  • Nueva Versión Internacional - Estos tres habían seguido a Saúl por ser los mayores. David, que era el menor,
  • 현대인의 성경 - 막내 아들 다윗은 사울의 왕궁을 드나 들면서 베들레헴에서 아버지의 양을 치고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид был самым младшим. Три старших сына пошли за Саулом,
  • Восточный перевод - Давуд был самым младшим. Три старших сына пошли за Шаулом,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд был самым младшим. Три старших сына пошли за Шаулом,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд был самым младшим. Три старших сына пошли за Шаулом,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à David, c’était le plus jeune. Lorsque les trois aînés eurent suivi Saül,
  • リビングバイブル - 末っ子のダビデはサウルの身辺の警護に当たりながら、時々ベツレヘムへ帰り、羊を飼う父の仕事を手伝っていました。
  • Nova Versão Internacional - Davi era o caçula. Os três mais velhos seguiram Saul,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít là con trai út. Ba người anh lớn của Đa-vít ở trong đội quân của Sau-lơ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดเป็นบุตรคนสุดท้อง พี่ชายสามคนแรกติดตามซาอูลไป
  • ปฐมกาล 25:23 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ตอบ​นาง​ว่า “สอง​ประชา​ชาติ​อยู่​ใน​ครรภ์​ของ​เจ้า และ​สอง​ชน​ชาติ​ซึ่ง​เกิด​จาก​เจ้า​จะ​ถูก​แยก​กัน ชน​พวก​หนึ่ง​จะ​มี​กำลัง​มาก​กว่า​อีก​พวก​หนึ่ง คน​พี่​จะ​รับใช้​คน​น้อง”
  • 1 ซามูเอล 16:11 - ครั้น​แล้ว​ซามูเอล​พูด​กับ​เจสซี​ว่า “บุตร​ของ​ท่าน​ทุก​คน​อยู่​ที่​นี่​หรือ” เขา​ตอบ​ว่า “ยัง​เหลือ​คน​ที่​เล็ก​สุด แต่​เขา​กำลัง​เฝ้า​ฝูง​แกะ​อยู่” ซามูเอล​พูด​กับ​เจสซี​ว่า “ให้​คน​ไป​พา​ตัว​เขา​มา​ที่​นี่ เพราะ​พวก​เรา​จะ​ไม่​นั่ง​ลง​จนกว่า​เขา​จะ​มา​ที่​นี่”
圣经
资源
计划
奉献