逐节对照
- New International Reader's Version - David was the youngest. The three oldest sons followed Saul.
- 新标点和合本 - 大卫是最小的;那三个大儿子跟随扫罗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫是最小的,最大的三个儿子跟随扫罗。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫是最小的,最大的三个儿子跟随扫罗。
- 当代译本 - 大卫年纪最小,他的三个哥哥跟随扫罗期间,
- 圣经新译本 - 大卫是最小的,那三个年长的都跟随扫罗去了。
- 中文标准译本 - 大卫是最小的儿子,那三个大的跟随了扫罗,
- 现代标点和合本 - 大卫是最小的。那三个大儿子跟随扫罗。
- 和合本(拼音版) - 大卫是最小的,那三个大儿子跟随扫罗。
- New International Version - David was the youngest. The three oldest followed Saul,
- English Standard Version - David was the youngest. The three eldest followed Saul,
- New Living Translation - David was the youngest son. David’s three oldest brothers stayed with Saul’s army,
- Christian Standard Bible - and David was the youngest. The three oldest had followed Saul,
- New American Standard Bible - So David was the youngest. Now the three oldest followed Saul,
- New King James Version - David was the youngest. And the three oldest followed Saul.
- Amplified Bible - David was the youngest. Now the three oldest followed Saul,
- American Standard Version - And David was the youngest; and the three eldest followed Saul.
- King James Version - And David was the youngest: and the three eldest followed Saul.
- New English Translation - Now David was the youngest. While the three oldest sons followed Saul,
- World English Bible - David was the youngest; and the three oldest followed Saul.
- 新標點和合本 - 大衛是最小的;那三個大兒子跟隨掃羅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛是最小的,最大的三個兒子跟隨掃羅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛是最小的,最大的三個兒子跟隨掃羅。
- 當代譯本 - 大衛年紀最小,他的三個哥哥跟隨掃羅期間,
- 聖經新譯本 - 大衛是最小的,那三個年長的都跟隨掃羅去了。
- 呂振中譯本 - 大衛 是最小的;那三個大的去跟隨着 掃羅 。
- 中文標準譯本 - 大衛是最小的兒子,那三個大的跟隨了掃羅,
- 現代標點和合本 - 大衛是最小的。那三個大兒子跟隨掃羅。
- 文理和合譯本 - 大衛乃季子也、其兄三人、俱從掃羅、
- 文理委辦譯本 - 大闢乃季子也、其兄三人、俱從掃羅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 乃季子、其兄三人、俱從 掃羅 、
- Nueva Versión Internacional - Estos tres habían seguido a Saúl por ser los mayores. David, que era el menor,
- 현대인의 성경 - 막내 아들 다윗은 사울의 왕궁을 드나 들면서 베들레헴에서 아버지의 양을 치고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Давид был самым младшим. Три старших сына пошли за Саулом,
- Восточный перевод - Давуд был самым младшим. Три старших сына пошли за Шаулом,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд был самым младшим. Три старших сына пошли за Шаулом,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд был самым младшим. Три старших сына пошли за Шаулом,
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à David, c’était le plus jeune. Lorsque les trois aînés eurent suivi Saül,
- リビングバイブル - 末っ子のダビデはサウルの身辺の警護に当たりながら、時々ベツレヘムへ帰り、羊を飼う父の仕事を手伝っていました。
- Nova Versão Internacional - Davi era o caçula. Os três mais velhos seguiram Saul,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít là con trai út. Ba người anh lớn của Đa-vít ở trong đội quân của Sau-lơ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดเป็นบุตรคนสุดท้อง พี่ชายสามคนแรกติดตามซาอูลไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดเป็นคนสุดท้อง 3 คนแรกติดตามซาอูลไป
交叉引用
- Genesis 25:23 - The Lord said to her, “Two nations are in your body. Two tribes that are now inside you will be separated. One nation will be stronger than the other. The older son will serve the younger one.”
- 1 Samuel 16:11 - So he asked Jesse, “Are these the only sons you have?” “No,” Jesse answered. “My youngest son is taking care of the sheep.” Samuel said, “Send for him. We won’t sit down to eat until he arrives.”