Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:9 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Then Jesse presented Shammah, but Samuel said, “The Lord hasn’t chosen this one either.”
  • 新标点和合本 - 耶西又叫沙玛从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶西又叫沙玛经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶西又叫沙玛经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”
  • 当代译本 - 耶西又叫沙玛从撒母耳面前走过,但撒母耳说:“这也不是耶和华拣选的人。”
  • 圣经新译本 - 耶西又叫沙玛经过。撒母耳说:“耶和华也不拣选这个。”
  • 中文标准译本 - 耶西让沙玛经过,撒母耳说:“耶和华也没有拣选这人。”
  • 现代标点和合本 - 耶西又叫沙玛从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”
  • 和合本(拼音版) - 耶西又叫沙玛从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”
  • New International Version - Jesse then had Shammah pass by, but Samuel said, “Nor has the Lord chosen this one.”
  • New International Reader's Version - Then Jesse had Shammah walk by. But Samuel said, “The Lord hasn’t chosen him either.”
  • English Standard Version - Then Jesse made Shammah pass by. And he said, “Neither has the Lord chosen this one.”
  • New Living Translation - Next Jesse summoned Shimea, but Samuel said, “Neither is this the one the Lord has chosen.”
  • The Message - Next Jesse presented Shammah. Samuel said, “No, this man isn’t either.”
  • New American Standard Bible - Next Jesse had Shammah pass by. And he said, “The Lord has not chosen this one, either.”
  • New King James Version - Then Jesse made Shammah pass by. And he said, “Neither has the Lord chosen this one.”
  • Amplified Bible - Next Jesse had Shammah pass by. And Samuel said, “The Lord has not chosen him either.”
  • American Standard Version - Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath Jehovah chosen this.
  • King James Version - Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the Lord chosen this.
  • New English Translation - Then Jesse presented Shammah. But Samuel said, “The Lord has not chosen this one either.”
  • World English Bible - Then Jesse made Shammah to pass by. He said, “Yahweh has not chosen this one, either.”
  • 新標點和合本 - 耶西又叫沙瑪從撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶西又叫沙瑪經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶西又叫沙瑪經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」
  • 當代譯本 - 耶西又叫沙瑪從撒母耳面前走過,但撒母耳說:「這也不是耶和華揀選的人。」
  • 聖經新譯本 - 耶西又叫沙瑪經過。撒母耳說:“耶和華也不揀選這個。”
  • 呂振中譯本 - 耶西 叫 沙瑪 過來; 撒母耳 說:『這一個、永恆主也不揀選。』
  • 中文標準譯本 - 耶西讓沙瑪經過,撒母耳說:「耶和華也沒有揀選這人。」
  • 現代標點和合本 - 耶西又叫沙瑪從撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」
  • 文理和合譯本 - 耶西又使沙瑪過焉、撒母耳曰、耶和華亦不簡之、
  • 文理委辦譯本 - 耶西又使沙馬過焉。撒母耳曰、耶和華亦未簡此人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶西 使 沙瑪 過焉、 撒母耳 曰、主亦不選此人、
  • Nueva Versión Internacional - Luego le presentó a Sama, y Samuel repitió: —Tampoco a este lo ha escogido.
  • 현대인의 성경 - 다음으로 이새는 삼마를 불러 지나가게 하였으나 이번에도 사무엘은 “이 사람도 여호와께서 택하지 않았소” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Иессей провел Шамму, но Самуил сказал: – Господь не выбрал и этого.
  • Восточный перевод - Тогда Есей провёл третьего сына, Шамму, но Шемуил сказал: – И этого не выбрал Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Есей провёл третьего сына, Шамму, но Шемуил сказал: – И этого не выбрал Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Есей провёл третьего сына, Шамму, но Самуил сказал: – И этого не выбрал Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Isaï fit avancer Shamma. Samuel dit à nouveau : L’Eternel n’a pas non plus choisi celui-ci.
  • リビングバイブル - 続いてシャマが呼ばれましたが、主からは、「彼もわたしの目にかなわない」という返事しかありませんでした。同様にして、エッサイの七人の息子がサムエルの前に立ちましたが、みな主に選ばれませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Em seguida Jessé levou Samá a Samuel, mas este disse: “Também não foi este que o Senhor escolheu”.
  • Hoffnung für alle - Als Nächstes ließ Isai Schamma vortreten, und wieder sagte Samuel: »Auch ihn hat der Herr nicht erwählt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gie-sê bảo Sam-ma đi qua, nhưng Sa-mu-ên nói: “Chúa Hằng Hữu cũng không chọn người này.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจสซีจึงเรียกตัวชัมมาห์ แต่ซามูเอลกล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าก็ไม่ได้เลือกคนนี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจสซี​จึง​เรียก​ชัมมาห์​ให้​มา​เดิน​ผ่าน​หน้า และ​ซามูเอล​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​เลือก​คน​นี้​เช่น​กัน”
交叉引用
  • 1 Chronicles 2:13 - Jesse fathered Eliab, his firstborn; Abinadab was born second, Shimea third,
  • 2 Samuel 13:3 - Amnon had a friend named Jonadab, a son of David’s brother Shimeah. Jonadab was a very shrewd man,
  • 1 Samuel 17:13 - Jesse’s three oldest sons had followed Saul to the war, and their names were Eliab, the firstborn, Abinadab, the next, and Shammah, the third,
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Then Jesse presented Shammah, but Samuel said, “The Lord hasn’t chosen this one either.”
  • 新标点和合本 - 耶西又叫沙玛从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶西又叫沙玛经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶西又叫沙玛经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”
  • 当代译本 - 耶西又叫沙玛从撒母耳面前走过,但撒母耳说:“这也不是耶和华拣选的人。”
  • 圣经新译本 - 耶西又叫沙玛经过。撒母耳说:“耶和华也不拣选这个。”
  • 中文标准译本 - 耶西让沙玛经过,撒母耳说:“耶和华也没有拣选这人。”
  • 现代标点和合本 - 耶西又叫沙玛从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”
  • 和合本(拼音版) - 耶西又叫沙玛从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”
  • New International Version - Jesse then had Shammah pass by, but Samuel said, “Nor has the Lord chosen this one.”
  • New International Reader's Version - Then Jesse had Shammah walk by. But Samuel said, “The Lord hasn’t chosen him either.”
  • English Standard Version - Then Jesse made Shammah pass by. And he said, “Neither has the Lord chosen this one.”
  • New Living Translation - Next Jesse summoned Shimea, but Samuel said, “Neither is this the one the Lord has chosen.”
  • The Message - Next Jesse presented Shammah. Samuel said, “No, this man isn’t either.”
  • New American Standard Bible - Next Jesse had Shammah pass by. And he said, “The Lord has not chosen this one, either.”
  • New King James Version - Then Jesse made Shammah pass by. And he said, “Neither has the Lord chosen this one.”
  • Amplified Bible - Next Jesse had Shammah pass by. And Samuel said, “The Lord has not chosen him either.”
  • American Standard Version - Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath Jehovah chosen this.
  • King James Version - Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the Lord chosen this.
  • New English Translation - Then Jesse presented Shammah. But Samuel said, “The Lord has not chosen this one either.”
  • World English Bible - Then Jesse made Shammah to pass by. He said, “Yahweh has not chosen this one, either.”
  • 新標點和合本 - 耶西又叫沙瑪從撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶西又叫沙瑪經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶西又叫沙瑪經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」
  • 當代譯本 - 耶西又叫沙瑪從撒母耳面前走過,但撒母耳說:「這也不是耶和華揀選的人。」
  • 聖經新譯本 - 耶西又叫沙瑪經過。撒母耳說:“耶和華也不揀選這個。”
  • 呂振中譯本 - 耶西 叫 沙瑪 過來; 撒母耳 說:『這一個、永恆主也不揀選。』
  • 中文標準譯本 - 耶西讓沙瑪經過,撒母耳說:「耶和華也沒有揀選這人。」
  • 現代標點和合本 - 耶西又叫沙瑪從撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」
  • 文理和合譯本 - 耶西又使沙瑪過焉、撒母耳曰、耶和華亦不簡之、
  • 文理委辦譯本 - 耶西又使沙馬過焉。撒母耳曰、耶和華亦未簡此人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶西 使 沙瑪 過焉、 撒母耳 曰、主亦不選此人、
  • Nueva Versión Internacional - Luego le presentó a Sama, y Samuel repitió: —Tampoco a este lo ha escogido.
  • 현대인의 성경 - 다음으로 이새는 삼마를 불러 지나가게 하였으나 이번에도 사무엘은 “이 사람도 여호와께서 택하지 않았소” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Иессей провел Шамму, но Самуил сказал: – Господь не выбрал и этого.
  • Восточный перевод - Тогда Есей провёл третьего сына, Шамму, но Шемуил сказал: – И этого не выбрал Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Есей провёл третьего сына, Шамму, но Шемуил сказал: – И этого не выбрал Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Есей провёл третьего сына, Шамму, но Самуил сказал: – И этого не выбрал Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Isaï fit avancer Shamma. Samuel dit à nouveau : L’Eternel n’a pas non plus choisi celui-ci.
  • リビングバイブル - 続いてシャマが呼ばれましたが、主からは、「彼もわたしの目にかなわない」という返事しかありませんでした。同様にして、エッサイの七人の息子がサムエルの前に立ちましたが、みな主に選ばれませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Em seguida Jessé levou Samá a Samuel, mas este disse: “Também não foi este que o Senhor escolheu”.
  • Hoffnung für alle - Als Nächstes ließ Isai Schamma vortreten, und wieder sagte Samuel: »Auch ihn hat der Herr nicht erwählt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gie-sê bảo Sam-ma đi qua, nhưng Sa-mu-ên nói: “Chúa Hằng Hữu cũng không chọn người này.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจสซีจึงเรียกตัวชัมมาห์ แต่ซามูเอลกล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าก็ไม่ได้เลือกคนนี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจสซี​จึง​เรียก​ชัมมาห์​ให้​มา​เดิน​ผ่าน​หน้า และ​ซามูเอล​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​เลือก​คน​นี้​เช่น​กัน”
  • 1 Chronicles 2:13 - Jesse fathered Eliab, his firstborn; Abinadab was born second, Shimea third,
  • 2 Samuel 13:3 - Amnon had a friend named Jonadab, a son of David’s brother Shimeah. Jonadab was a very shrewd man,
  • 1 Samuel 17:13 - Jesse’s three oldest sons had followed Saul to the war, and their names were Eliab, the firstborn, Abinadab, the next, and Shammah, the third,
圣经
资源
计划
奉献